한글, 스페인어, 영어 번역
In English, Spanish, Korean
🕊 Oryukdo Sunrise – I Do Not Know
📅 November 2, 2025 (Sunday)
🕕 06:20 ~ 07:00
🌅 Preface (English)
This poem is not merely a landscape.
It quietly embraces the awakening of a day
that is born again within “Not-knowing (不知).”
The reader is invited to pause,
to feel the rhythm of their own breath.
Like the morning sunlight over Oryukdo,
may this writing bring clarity and peace
to the hearts of those who read it. 🌞
---
🌅 Prólogo (Español)
Este poema no es solo un paisaje.
Acaricia en silencio el despertar de un nuevo día
que renace dentro del “no saber (不知).”
El lector es invitado a detenerse un momento,
a sentir el ritmo de su propia respiración.
Como la luz del amanecer sobre Oryukdo,
que este escrito ilumine con claridad y calma
el corazón de quienes lo lean. 🌞
🌅 서문
이 시는 단순한 풍경이 아니라,
‘모름(不知)’ 속에서 다시 태어나는 하루의 깨달음을 고요히 담고 있다.
읽는 이는 잠시 멈춰,
자신의 숨결을 느끼게 된다.
오늘 오륙도의 햇살처럼,
이 글을 읽는 이들의 하루도
맑고 평온하게 빛나길 바란다. 🌞
🕊 Oryukdo Sunrise – I Do Not Know
📅 November 2, 2025 (Sunday)
🕕 06:20 ~ 07:00
---
Before sunrise,
lying in bed,
I open my eyes and turn my head—
the revolving light of the Oryukdo lighthouse
briefly sweeps across my sight.
I reach out toward the window
and capture the first dawn of the day on my phone.
As the sunlight rises beyond the horizon,
its radiance fills my vision
and wraps the entire apartment in light.
A single, immense beam of brilliance
cuts through the breath of sky and sea,
dissolving all boundaries between them.
Reflected in the window,
Oryukdo gazes at me in silence—
an old friend
who has always been there.
The island slips softly
into my half-awakened eyes.
The noise of the world fades away,
and a single ray of sunlight
strikes the sea’s surface
with a clear and resolute power—
as if to cut through the murky waves
in one swift stroke.
In that moment,
there is no “I.”
As always,
I stand upon the edge of time—
where what comes next
can never be known.
Perhaps that is what it means
to live within the flow of nature—
to awaken anew each morning
and quietly acknowledge:
I do not know.
And from within that unknowing,
the sunlight rises again over the sea.
The sunrise over Oryukdo
shines each day
as if it were the first morning of the year.
---
🌅 Jeong Seong Kim, Jinyoung Ssangkum Ryu
(From the window, overlooking the still waters of Oryukdo)
---
🕊 Amanecer en Oryukdo – No lo sé
📅 2 de noviembre de 2025 (domingo)
🕕 06:20 ~ 07:00
---
Antes del amanecer,
acostado en la cama,
abro los ojos y giro la cabeza;
la luz giratoria del faro de Oryukdo
cruza brevemente frente a mi vista.
Extiendo la mano hacia la ventana
y capto con el teléfono la primera aurora del día.
Cuando el sol se eleva sobre el horizonte,
su resplandor llena mi visión
y envuelve todo el apartamento en claridad.
Un solo haz inmenso de luz
corta el aliento del cielo y del mar,
disolviendo todos los límites entre ellos.
Reflejada en la ventana,
Oryukdo me observa en silencio—
un viejo amigo
que siempre ha estado allí.
La isla se desliza suavemente
dentro de mis ojos medio despiertos.
El ruido del mundo se desvanece,
y un solo rayo de sol
golpea la superficie del mar
con una fuerza pura y decidida,
como si cortara las olas turbias
de un solo golpe.
En ese instante,
no hay “yo”.
Como siempre,
permanezco en el borde del tiempo,
donde lo que viene después
jamás puede saberse.
Tal vez eso signifique
vivir en el fluir de la naturaleza:
despertar cada mañana de nuevo
y reconocer en silencio:
No lo sé.
Y desde ese no saber,
el sol vuelve a levantarse sobre el mar.
El amanecer en Oryukdo
brilla cada día
como si fuera el primer amanecer del año.
---
🌅 Jeong Seong Kim, Jinyoung Ssangkum Ryu
(Desde la ventana, contemplando las aguas quietas de Oryukdo)
---------------
🕊 오륙도 일출 – 나는 모른다
📅 2025년 11월 2일 (일요일)
🕕 06:20 ~ 07:00
---
일출 전,
침대 위에서
눈을 뜨고 고개를 돌리면
오륙도 등대의 불빛이
빙글빙글 돌며
순간 눈앞을 스친다.
창가에 손을 내밀어
오늘의 첫 일출을 폰에 담는다.
햇살이 수평선을 넘어올 때,
그 빛은 내 시야를 덮고
아파트 전체를 감싸 안는다.
하나로 뻗은 거대한 빛줄기가
하늘과 바다의 숨결을 가르며
모든 경계를 잊게 한다.
창가에 비친 오륙도는
말없이 나를 바라보는
오래된 벗 같다.
막 깨어난 내 눈동자 속에
오륙도가 쑥 들어선다.
세상의 소음은 멀어지고,
햇살 한 줄기는
혼탁한 물결을 단칼에 베어내듯
맑고 강한 힘으로
수면에 꽂힌다.
그 순간,
거기에 ‘나’는 없다.
늘 그랬듯이,
다음을 도저히 알 수 없는
시간의 경계선 위에서
오늘 아침도 다시 시작된다.
아마 그것이
자연의 흐름 속에 산다는 뜻일 것이다.
매 순간 새롭게 깨어나
조용히 인정한다.
나는 모른다.
그리고 바로 그 모름 속에서
햇살은 다시 바다 위로 오른다.
오륙도의 일출은
그렇게 매일,
새해처럼 빛난다.
---
🌅 진영쌍검류 김정성
(창가에서, 고요한 오륙도의 바다를 바라보며)