|
2017년 2월 12일
연중 제6주일
12일 (녹) 연중 제6주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 집회 15,15-20
② 1코린
㉥ 마태 5,17-37 또는 5,20-22ㄴ.27-28.33-34ㄴ.37.
독서기도의 성경독서 잠언1,1-7. 20-33
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
12 (녹) 연중 제6주일
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제6주일입니다. 주님께서는 법을 넘어서는 완전한 사랑을 가르치시며, 사랑 위에 세우신 새로운 정의로 법의 정신을 밝히십니다. 그리스도교 백성인 우리는 하느님께 완전한 제사를 바치며 복음 정신에 충실하여, 모든 사람에게 화해와 평화의 표지가 되어야 하겠습니다.
입당송 시편 31(30),3-4 참조
하느님, 이 몸 보호할 반석 되시고, 저를 구원할 성채 되소서. 당신은 저의 바위, 저의 성채이시니, 당신 이름 위하여 저를 이끌어 주소서.
<대영광송>
본기도
하느님, 바르고 진실한 마음 안에 머무르시겠다고 하셨으니, 저희에게 풍성한 은총을 내리시어, 하느님의 마땅한 거처가 되게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
집회서의 저자는, 주님께서는 당신을 경외하는 이들을 굽어보시고, 사람의 행위를 낱낱이 아신다고 한다(제1독서). 바오로 사도는 하느님께서 신비롭고 감추어져 있던 지혜를 성령을 통하여 우리에게 계시해 주셨다고 한다(제2독서). 예수님께서는 율법이나 예언서들을 폐지하러 온 것이 아니라 오히려 완성하러 왔다고 하시며, 너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이라고 하신다(복음).
제1독서 <주님께서는 아무에게도 불경하게 되라고 명령하신 적이 없다.>
▥ 집회서의 말씀입니다. 15,15-20
15 네가 원하기만 하면 계명을 지킬 수 있으니, 충실하게 사는 것은 네 뜻에 달려 있다. 16 그분께서 네 앞에 물과 불을 놓으셨으니, 손을 뻗어 원하는 대로 선택하여라. 17 사람 앞에는 생명과 죽음이 있으니, 어느 것이나 바라는 대로 받으리라. 18 참으로 주님의 지혜는 위대하니, 그분께서는 능력이 넘치시고 모든 것을 보신다. 19 그분께서는 당신을 경외하는 이들을 굽어보시고, 사람의 행위를 낱낱이 아신다. 20 그분께서는 아무에게도 불경하게 되라고 명령하신 적이 없고, 어느 누구에게도 죄를 지으라고 허락하신 적이 없다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 119(118),1-2.4-5.17-18.33-34(◎ 1 참조)
◎ 행복하여라, 주님의 가르침을 따라 사는 이들!
○ 행복하여라, 온전한 길을 걷는 이들, 주님의 가르침을 따라 사는 이들! 행복하여라, 그분의 법을 따르는 이들, 마음을 다하여 그분을 찾는 이들! ◎
○ 당신은 규정을 내리시어, 어김없이 지키라 하셨나이다. 당신 법령을 지키도록, 저의 길을 굳건하게 하소서. ◎
○ 당신 종에게 은혜를 베푸소서. 제가 살아 당신 말씀 지키오리다. 제 눈을 열어 주소서. 당신의 놀라운 가르침 바라보리이다. ◎
○ 주님, 당신 법령의 길을 가르치소서. 저는 끝까지 그 길을 따르오리다. 저를 깨우치소서. 당신 가르침을 따르고, 마음을 다하여 지키오리다. ◎
제2독서 <세상이 시작되기 전, 하느님께서는 우리의 영광을 위하여 지혜를 미리 정하셨습니다.>
▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 2,6-10
형제 여러분, 6 성숙한 이들 가운데에서는 우리도 지혜를 말합니다. 그러나 그 지혜는 이 세상의 것도 아니고 파멸하게 되어 있는 이 세상 우두머리들의 것도 아닙니다. 7 우리는 하느님의 신비롭고 또 감추어져 있던 지혜를 말합니다. 그것은 세상이 시작되기 전, 하느님께서 우리의 영광을 위하여 미리 정하신 지혜입니다. 8 이 세상 우두머리들은 아무도 그 지혜를 깨닫지 못하였습니다. 그들이 깨달았더라면 영광의 주님을 십자가에 못 박지 않았을 것입니다. 9 그러나 성경에 기록된 그대로 되었습니다. “어떠한 눈도 본 적이 없고 어떠한 귀도 들은 적이 없으며, 사람의 마음에도 떠오른 적이 없는 것들을, 하느님께서는 당신을 사랑하는 이들을 위하여 마련해 두셨다.”
10 하느님께서는 성령을 통하여 그것들을 바로 우리에게 계시해 주셨습니다. 성령께서는 모든 것을, 그리고 하느님의 깊은 비밀까지도 통찰하십니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 마태 11,25 참조
◎ 알렐루야.
○ 하늘과 땅의 주님이신 아버지, 찬미받으소서. 아버지는 하늘 나라의 신비를 철부지들에게 드러내 보이셨나이다.
◎ 알렐루야.
복음 <옛사람들에게 이르신 말씀과 달리, 나는 너희에게 말한다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 5,17-37<또는 5,20-22ㄴ.27-28.33-34ㄴ.37>
짧은 독서를 할 때에는 < > 부분을 생략한다.
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
<17 “내가 율법이나 예언서들을 폐지하러 온 줄로 생각하지 마라. 폐지하러 온 것이 아니라 오히려 완성하러 왔다.
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 하늘과 땅이 없어지기 전에는, 모든 것이 이루어질 때까지 율법에서 한 자 한 획도 없어지지 않을 것이다.
19 그러므로 이 계명들 가운데에서 가장 작은 것 하나라도 어기고 또 사람들을 그렇게 가르치는 자는 하늘 나라에서 가장 작은 자라고 불릴 것이다. 그러나 스스로 지키고 또 그렇게 가르치는 이는 하늘 나라에서 큰사람이라고 불릴 것이다.>
20 내가 너희에게 말한다. 너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면, 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.
21 ‘살인해서는 안 된다. 살인한 자는 재판에 넘겨진다.’고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다. 22 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. <그리고 자기 형제에게 ‘바보!’라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.
23 그러므로 네가 제단에 예물을 바치려고 하다가, 거기에서 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든, 24 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 물러가 먼저 그 형제와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 예물을 바쳐라.
25 너를 고소한 자와 함께 법정으로 가는 도중에 얼른 타협하여라. 그러지 않으면 고소한 자가 너를 재판관에게 넘기고 재판관은 너를 형리에게 넘겨, 네가 감옥에 갇힐 것이다. 26 내가 진실로 너에게 말한다. 네가 마지막 한 닢까지 갚기 전에는 결코 거기에서 나오지 못할 것이다.>
27 ‘간음해서는 안 된다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다. 28 그러나 나는 너희에게 말한다. 음욕을 품고 여자를 바라보는 자는 누구나 이미 마음으로 그 여자와 간음한 것이다.
<29 네 오른 눈이 너를 죄짓게 하거든 그것을 빼어 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를 잃는 것이 낫다. 30 또 네 오른손이 너를 죄짓게 하거든 그것을 잘라 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를 잃는 것이 낫다.
31 ‘자기 아내를 버리는 자는 그 여자에게 이혼장을 써 주어라.’ 하신 말씀이 있다. 32 그러나 나는 너희에게 말한다. 불륜을 저지른 경우를 제외하고 아내를 버리는 자는 누구나 그 여자가 간음하게 만드는 것이다. 또 버림받은 여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이다.>
33 ‘거짓 맹세를 해서는 안 된다. 네가 맹세한 대로 주님께 해 드려라.’ 하고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 또 들었다. 34 그러나 나는 너희에게 말한다. 아예 맹세하지 마라. <하늘을 두고도 맹세하지 마라. 하느님의 옥좌이기 때문이다. 35 땅을 두고도 맹세하지 마라. 그분의 발판이기 때문이다. 예루살렘을 두고도 맹세하지 마라. 위대하신 임금님의 도성이기 때문이다. 36 네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 네가 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없기 때문이다.>
37 너희는 말할 때에 ‘예.’ 할 것은 ‘예.’ 하고, ‘아니요.’ 할 것은 ‘아니요.’라고만 하여라. 그 이상의 것은 악에서 나오는 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
<신경>
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
✛ 형제 여러분, 우리가 계명을 지키며 의롭게 살아가도록 이끌어 주시는 하느님 아버지께 우리의 바람을 아룁시다.
1. 교회를 위하여 기도합시다.
인도자이신 주님, 주님의 계명을 지키고 가르치는 교회를 굽어살피시어, 주님의 모든 말씀은 사랑과 진리의 길잡이임을 깨닫고 실천하며, 세상에 널리 전하게 하소서.
◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서.
2. 세계 평화를 위하여 기도합시다.
평화의 주님, 주님께서 사랑하시는 온 세상 모든 이가, 미움과 다툼보다 사랑과 용서로, 분열과 의혹보다 일치와 믿음으로 평화를 누리도록 이끌어 주소서. ◎
3. 질병으로 고통받는 이들을 위하여 기도합시다.
생명의 샘이신 주님, 정신적 육체적으로 고통받는 이들을 살펴 주시어, 그들이 고통을 잘 이겨 내고 하루빨리 건강을 되찾을 수 있도록 치유의 은총을 주소서. ◎
4. 본당 공동체를 위하여 기도합시다.
일치의 주님, 저희 본당 공동체와 늘 함께하시어, 저희가 서로 사귀고 섬기고 나누는 데 힘쓰고, 언제나 사랑 안에서 하나 된 모습으로 주님의 자비를 실천하게 하소서. ◎
✛ 사랑이신 주님, 하늘 나라에서 큰사람으로 불리고자 애쓰며 살아가는 저희의 간절한 바람을 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
◎ 아멘.
예물 기도
주님, 이 제사로 저희를 깨끗하고 새롭게 하시어, 저희가 주님의 뜻을 충실히 실천하고 마침내 영원한 생명을 얻게 하소서. 우리 주 …….
<연중 주일 감사송: 167면 참조>
영성체송 시편 78(77),29-30 참조
그들은 실컷 먹고 배불렀네. 주님이 그들의 바람을 채워 주셨네. 그들의 바람을 저버리지 않으셨네.
영성체 후 묵상
▦ 우리 앞에 생명과 죽음을 놓으시어 손을 뻗어 원하는 대로 선택할 수 있게 하신 하느님께서는, 당신을 사랑하는 사람들을 위하여 세상의 지혜가 아닌 하느님의 지혜를 계시해 주셨습니다. 하느님의 계명들을 지키고, 지키도록 남을 가르치는 지혜로운 사람은, “예.” 할 것과 “아니요.” 할 것을 알게 됩니다.
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희가 천상 진미를 받아 모시고 비오니, 참생명을 주는 이 양식을 언제나 갈망하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
마태오 복음의 ‘산상 설교’(5─7장)를 들으면, 구약 성경의 집회서를 읽는 느낌이 듭니다. 읽을수록 감추고 싶은 내 치부가 하나씩 드러나는 느낌을 받기 때문입니다. 율법을 완성하러 오셨다고 말씀하시는 예수님께서는 단호하십니다. 겉으로 드러난 중죄를 넘어 죄의 근원인 내면의 죄까지 단죄하십니다. 형제에게 성을 내는 사람, 음욕을 품고 여자를 바라보는 사람, 정당하더라도 아내를 버리는 사람, 헛되게 거짓 맹세를 하는 사람. 당장은 남에게 피해를 입히는 죄는 아니지만, 결국에는 죄에 이르게 하는 우리 영혼의 죄들을 피할 것을 가르치십니다.
윤리적으로 완전한 사람은 아무도 없습니다. “털어서 먼지 안 나는 사람 없다.”는 옛말처럼, 내 의도와 속내까지 깨끗하다고 자부할 사람은 없기 때문입니다. 그런데 예수님께서는 왜 우리에게 이렇게 철저한 내면적 도덕 가치를 요구하시는 것일까요?
그것은 우리의 육체적 감각이 지닌 편향성 때문입니다. 우리의 감각이 죄를 일으키는 대상을 지속적으로 지향하다 보면 나도 모르게 동물적 감각에로 귀의할 위험이 있기 때문입니다. 현대인의 깊은 병은 자신 안에 있는 신적 지성을 잃고, 동물적 감각을 탐닉하는 데 있습니다. 내가 갈망하는 것이 무엇인지를 보면, 내 영혼이 지향하는 것도 보이기 마련입니다.
바오로 사도는 우리의 감각이 지향해야 할 신비롭고 감추어진 지혜를 전합니다. “어떠한 눈도 본 적이 없고 어떠한 귀도 들은 적이 없으며, 사람의 마음에도 떠오른 적이 없는 것들을, 하느님께서는 당신을 사랑하는 이들을 위하여 마련해 두셨다.”는 고백은 하느님을 맛본 사람만이 할 수 있습니다.
세상을 탐닉하는 사람에게는 감추어져 있지만, 하느님 안에서 참된 기쁨과 평화를 찾은 사람은 율법 조항에 얽매이지 않고도, 내면의 순수함을 간직하고, 작은 계명 하나라도 지키고 가르치는 “하늘 나라에서 큰사람”이 되는 법입니다. “네가 원하기만 하면 계명을 지킬 수 있으니, 충실하게 사는 것은 네 뜻에 달려 있다.”라는 집회서 저자의 말씀에 귀 기울여보면 좋겠습니다. (송용민 사도 요한 신부)
------중 문[12] 연중 제6주일
12일 (녹) 연중 제6주일
주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송
① 집회 15,15-20
② 1코린 2,6-10
㉥ 마태 5,17-37 또는 5,20-22ㄴ.27-28.33-34ㄴ.37.
독서기도의 성경독서 잠언1,1-7. 20-33
장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 시간 전례
--------
① 집회 15,15-20
15:15
又給他定了法律和誡命。
15:16
假使你願意,就能遵守他的誡命;成為一個忠信的人,完全在於你自願。
15:17
他在你面前安放了火與水,你可任意伸手選取;
15:18
生死善惡,都在人面前;人願意那樣,就賜給他那樣。
15:19
因為,上主的智慧是廣大的,他強而有力,不斷在察看著萬物。
15:20
他的眼睛注視敬畏他的人,他洞悉人的一切行為。
------------
15:15又yòu给gěi他tā定了dìngle法律fǎlǜ和hé诫jiè命mìng。
15 Adiecit mandata et praecepta sua et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
15 네가 원하기만 하면 계명을 지킬 수 있으니 충실하게 사는 것은 네 뜻에 달려 있다.
15 If you choose you can keep the commandments; it is loyalty to do his will.
15:16假使jiǎshǐ你nǐ愿意yuànyì,就jiù能néng遵守zūnshǒu他tā的de诫jiè命mìng;成为chéngwéi一个yígè忠zhōng信xìn的de人rén,完全wánquán在zài於yú你nǐ自愿zìyuàn。
16 Si volueris mandata servare, conservabunt te; si confidis in illo, etiam tu vives.
16 그분께서 네 앞에 물과 불을 놓으셨으니 손을 뻗어 원하는 대로 선택하여라.
16 There are set before you fire and water; to whichever you choose, stretch forth your hand.
15:17他tā在zài你nǐ面前miànqián安放了ānfàngle火huǒ与yǔ水shuǐ,你nǐ可kě任意rènyì伸手shēnshǒu选取xuǎnqǔ;
17 Apposuit tibi aquam et ignem; ad quod volueris, porrige manum tuam.
17 사람 앞에는 생명과 죽음이 있으니 어느 것이나 바라는 대로 받으리라.
17 Before man are life and death, whichever he chooses shall be given him.
15:18生死shēngsǐ善恶shàn'è,都dōu在zài人rén面前miànqián;人rén愿意yuànyì那样nàyàng,就jiù赐给cìgěi他tā那样nàyàng。
18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum: quod placuerit ei, dabitur illi.
18 참으로 주님의 지혜는 위대하니 그분께서는 능력이 넘치시고 모든 것을 보신다.
18 Immense is the wisdom of the LORD; he is mighty in power, and all-seeing.
15:19因为yīnwèi,上shàng主zhǔ的de智慧zhìhuì是shì广大guǎngdà的de,他tā强而有力qiáng'éryǒulì,不断búduàn在zài察看chákàn著zhù万物wànwù。
19 Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.
19 그분께서는 당신을 경외하는 이들을 굽어보시고 사람의 행위를 낱낱이 아신다.
19 The eyes of God see all he has made; he understands man's every deed.
15:20他tā的de眼睛yǎnjing注视zhùshì敬畏jìngwèi他tā的de人rén,他tā洞悉dòngxī人rén的de一切yíqiè行为xíngwéi。
20 Oculi Domini ad timentes eum, et ipse agnoscit omnem operam hominis.
20 그분께서는 아무에게도 불경하게 되라고 명령하신 적이 없고 어느 누구에게도 죄를 지으라고 허락하신 적이 없다.
20 No man does he command to sin, to none does he give strength for lies.
------------
② 1코린 2,6-10
2:6
我們在成全的人中也講智慧,不過不是今世的智慧,也不是今世將要消滅的有權勢者的智
慧;
2:7
我們所講的,乃是那隱藏的,天主奧秘的智慧,這智慧是天主在萬世之前,為使我們獲得光
榮所預定的;
2:8
今世有權勢的人中沒有一個認識她,因為如果他們認識了,決不至於將光榮的主釘在十\字架
上。
2:9
經上這樣記載說:『天主為愛他的人所準備的,是眼所未見,耳所未聞,人心所未想到
的。』
2:10
可是天主藉著聖神將這一切啟示給我們了,因為聖神洞察一切,就連天主的深奧事理他也洞
悉。
---------
2:6我们wǒmen在zài成全chéngquán的de人rén中zhōng也yě讲jiǎng智慧zhìhuì,不过búguò不是búshì今jīn世shì的de智慧zhìhuì,也yě不是búshì今jīn世shì将要jiāngyào消灭xiāomiè的de有yǒu权势quánshì者zhě的de智慧zhìhuì;
6 Sapientiam autem loquimur inter perfectos, sapientiam vero non huius saeculi neque principum huius saeculi, qui destruuntur,
6 성숙한 이들 가운데에서는 우리도 지혜를 말합니다. 그러나 그 지혜는 이 세상의 것도 아니고 파멸하게 되어 있는 이 세상 우두머리들의 것도 아닙니다.
6 Yet we do speak a wisdom to those who are mature, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who are passing away.
2:7我们wǒmen所suǒ讲jiǎng的de,乃是nǎishì那nà隐藏yǐncáng的de,天主tiānzhǔ奥秘àomì的de智慧zhìhuì,这zhè智慧zhìhuì是shì天主tiānzhǔ在zài万wàn世shì之前zhīqián,为使wèishǐ我们wǒmen获得huòdé光荣guāngróng所suǒ预定yùdìng的de;
7 sed loquimur Dei sapientiam in mysterio, quae abscondita est, quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram,
7 우리는 하느님의 신비롭고 또 감추어져 있던 지혜를 말합니다. 그것은 세상이 시작되기 전, 하느님께서 우리의 영광을 위하여 미리 정하신 지혜입니다.
7 Rather, we speak God's wisdom, mysterious, hidden, which God predetermined before the ages for our glory,
2:8今jīn世shì有yǒu权势quánshì的de人中rénzhōng没有méiyǒu一个yígè认识rènshi她tā,因为yīnwèi如果rúguǒ他们tāmen认识了rènshíle,决不juébù至zhì於yú将jiāng光荣guāngróng的de主zhǔ钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng。
8 quam nemo principum huius saeculi cognovit; si enim cognovissent, numquam Dominum gloriae crucifixissent.
8 이 세상 우두머리들은 아무도 그 지혜를 깨닫지 못하였습니다. 그들이 깨달았더라면 영광의 주님을 십자가에 못 박지 않았을 것입니다.
8 and which none of the rulers of this age knew; for if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
2:9经jīng上shàng这样zhèyàng记载jìzǎi说shuō:『天主tiānzhǔ为wéi爱ài他tā的de人rén所suǒ准备zhǔnbèi的de,是shì眼yǎn所suǒ未wèi见jiàn,耳ěr所suǒ未wèi闻wén,人心rénxīn所suǒ未wèi想到xiǎngdào的de。』
9 Sed sicut scriptum est: "Quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae praeparavit Deus his, qui diligunt illum".
9 그러나 성경에 기록된 그대로 되었습니다. “어떠한 눈도 본 적이 없고 어떠한 귀도 들은 적이 없으며 사람의 마음에도 떠오른 적이 없는 것들을 하느님께서는 당신을 사랑하는 이들을 위하여 마련해 두셨다.”
9 But as it is written "What eye has not seen, and ear has not heard, and what has not entered the human heart, what God has prepared for those who love him,"
2:10可是kěshì天主tiānzhǔ藉jí著zhù圣shèng神shén将jiāng这zhè一切yíqiè启示qǐshì给gěi我们wǒmen了le,因为yīnwèi圣shèng神shén洞察一切dòngcháyíqiè,就连jiùlián天主tiānzhǔ的de深奥shēn'ào事理shìlǐ他tā也yě洞悉dòngxī。
10 Nobis autem revelavit Deus per Spiritum; Spiritus enim omnia scrutatur, etiam profunda Dei.
10 하느님께서는 성령을 통하여 그것들을 바로 우리에게 계시해 주셨습니다. 성령께서는 모든 것을, 그리고 하느님의 깊은 비밀까지도 통찰하십니다
10 this God has revealed to us through the Spirit.For the Spirit scrutinizes everything, even the depths of God.
---------------
㉥ 마태 5,17-37 또는 5,20-22ㄴ.27-28.33-34ㄴ.37.
5:17
「你們不要以為我來是廢除法律或先知,我來不是為廢除,而是為成全。
5:18
我實在告訴你們:即使天地過去了,一撇或一畫也決不會從法律上過去,必待一切完成。
5:19
所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裡,他將稱為最小的;但誰
若實行,也這樣教訓人,這人在天國裡將稱為大的。
5:20
我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利塞人的義德,你們決進不了天國。
5:21
你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰若殺了人,應受裁判。
5:22
我卻對你們說:凡}向自己弟兄發怒{的,就要受裁判;誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受
議會的裁判;誰若說「瘋子」,就要受火獄的罰。
5:23
所以,你若在祭壇前,要獻你的禮物時,在那裡想起你的弟兄有什麼怨你的事,
5:24
就把你的禮物留在那裡,留在祭壇前,先去與你的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
5:25
當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交與判官,判官交給差役,把你投
在獄裡。
5:26
我實在告訴你:非到你還了最後的一文,決不能\從那裡出來。
5:27
你們一向聽說過:『不可姦淫!』
5:28
我卻對你們說:凡}注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裡姦淫了她。
5:29
若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉{,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地
獄裡,為你更好;
5:30
若你的右手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉{,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄
裡,為你更好。
5:31
又說過:『誰若休妻,就該給她休書。』
5:32
我卻給你們說:除了姘居外,凡}休自己的妻子的,便是叫她受姦污;並且誰若娶被休的婦
人,就是犯姦淫。
5:33
你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓!要向上主償還你的誓願!』
5:34
我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
5:35
不可指地,因為地是他的腳凳;不可指耶路撒冷,因為她是大王的城市;
5:36
也不可指你的頭發誓,因為你不能\使一根頭髮變白或變黑。
5:37
你們的話該當是:是就說是,非就說非;其他多餘的,便是出於邪惡。
----------
5:17「你们nǐmen不要búyào以为yǐwéi我wǒ来lái是shì废除fèichú法律fǎlǜ或huò先知xiānzhī,我wǒ来lái不是búshì为wèi废除fèichú,而是érshì为wèi成全chéngquán。
17 Nolite putare quoniam veni solvere Legem aut Prophetas; non veni solvere, sed adimplere.
17 “내가 율법이나 예언서들을 폐지하러 온 줄로 생각하지 마라. 폐지하러 온 것이 아니라 오히려 완성하러 왔다.
17 "Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have come not to abolish but to fulfill.
5:18我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:即使jíshǐ天地tiāndì过去了guòqùle,一yì撇piē或huò一yí画huà也yě决不会juébúhuì从cóng法律fǎlǜ上shàng过去guòqù,必bì待dài一切yíqiè完成wánchéng。
18 Amen quippe dico vobis: Donec transeat caelum et terra, iota unum aut unus apex non praeteribit a Lege, donec omnia fiant.
18 내가 진실로 너희에게 말한다. 하늘과 땅이 없어지기 전에는, 모든 것이 이루어질 때까지 율법에서 한 자 한 획도 없어지지 않을 것이다.
18 Amen, I say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or the smallest part of a letter will pass from the law, until all things have taken place.
5:19所以suǒyǐ,谁shuí若ruò废除fèichú这些zhèxiē诫jiè命中mìngzhòng最zuì小xiǎo的de一条yìtiáo,也yě这样zhèyàng教训jiàoxùn人rén,在zài天国tiānguó里lǐ,他tā将jiāng称为chēngwéi最zuì小xiǎo的de;但dàn谁shuí若ruò实行shíxíng,也yě这样zhèyàng教训jiàoxùn人rén,这zhè人rén在zài天国tiānguó里lǐ将jiāng称为chēngwéi大dà的de。
19 Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno caelorum; qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno caelorum.
19 그러므로 이 계명들 가운데에서 가장 작은 것 하나라도 어기고 또 사람들을 그렇게 가르치는 자는 하늘 나라에서 가장 작은 자라고 불릴 것이다. 그러나 스스로 지키고 또 그렇게 가르치는 이는 하늘 나라에서 큰사람이라고 불릴 것이다.
19 Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do so will be called least in the kingdom of heaven. But whoever obeys and teaches these commandments will be called greatest in the kingdom of heaven.
5:20我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:除非chúfēi你们nǐmen的de义yì德dé超过chāoguò经jīng师shī和hé法fǎ利lì塞sāi人rén的de义yì德dé,你们nǐmen决jué进不了jìnbùliǎo天国tiānguó。
20 Dico enim vobis: Nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et pharisaeorum, non intrabitis in regnum caelorum.
20 내가 너희에게 말한다. 너희의 의로움이 율법 학자들과 바리사이들의 의로움을 능가하지 않으면, 결코 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.”
20 I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter into the kingdom of heaven.
5:21你们nǐmen一向yíxiàng听过tīngguò给gěi古人gǔrén说shuō:『不可bùkě杀人shārén!』谁shuí若ruò杀了人shālerén,应yīng受shòu裁判cáipàn。
21 Audistis quia dictum est antiquis: "Non occides; qui autem occiderit, reus erit iudicio".
화해하여라
21 “‘살인해서는 안 된다. 살인한 자는 재판에 넘겨진다.’고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 들었다.
21 "You have heard that it was said to your ancestors, 'You shall not kill; and whoever kills will be liable to judgment.'
5:22我wǒ却què对duì你们nǐmen说shuō:凡fán向xiàng自己zìjǐ弟兄dìxiong发怒fānù的de,就要jiùyào受shòu裁判cáipàn;谁shuí若ruò向xiàng自己zìjǐ的de弟兄dìxiong说shuō「傻子shǎzi」,就要jiùyào受shòu议会yìhuì的de裁判cáipàn;谁shuí若ruò说shuō「疯子fēngzi」,就要jiùyào受shòu火huǒ狱yù的de罚fá。
22 Ego autem dico vobis: Omnis, qui irascitur fratri suo, reus erit iudicio; qui autem dixerit fratri suo: "Racha", reus erit concilio; qui autem dixerit: "Fatue", reus erit gehennae ignis.
22 그러나 나는 너희에게 말한다. 자기 형제에게 성을 내는 자는 누구나 재판에 넘겨질 것이다. 그리고 자기 형제에게 ‘바보!’라고 하는 자는 최고 의회에 넘겨지고, ‘멍청이!’라고 하는 자는 불붙는 지옥에 넘겨질 것이다.
22 But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to judgment, and whoever says to his brother, 'Raqa,' will be answerable to the Sanhedrin, and whoever says, 'You fool,' will be liable to fiery Gehenna.
5:23所以suǒyǐ,你nǐ若ruò在zài祭坛jìtán前qián,要yào献xiàn你nǐ的de礼物lǐwù时shí,在zài那里Nàlǐ想起xiǎngqǐ你nǐ的de弟兄dìxiong有yǒu什么shénme怨yuàn你nǐ的de事shì,
23 Si ergo offeres munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te,
23 그러므로 네가 제단에 예물을 바치려고 하다가, 거기에서 형제가 너에게 원망을 품고 있는 것이 생각나거든,
23 Therefore, if you bring your gift to the altar, and there recall that your brother has anything against you,
5:24就jiù把bǎ你nǐ的de礼物lǐwù留在liúzài那里Nàlǐ,留在liúzài祭坛jìtán前qián,先xiān去qù与yǔ你nǐ的de弟兄dìxiong和好héhǎo,然後ránhòu再zài来lái献xiàn你nǐ的de礼物lǐwù。
24 relinque ibi munus tuum ante altare et vade, prius, reconciliare fratri tuo et tunc veniens offer munus tuum.
24 예물을 거기 제단 앞에 놓아두고 물러가 먼저 그 형제와 화해하여라. 그런 다음에 돌아와서 예물을 바쳐라.
24 leave your gift there at the altar, go first and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
5:25当dāng你nǐ和hé你nǐ的de对头duìtou还hái在zài路上Lùshàng,赶快gǎnkuài与yǔ他tā和解héjiě,免得miǎndé对头duìtou把bǎ你nǐ交jiāo与yǔ判官pànguān,判官pànguān交给jiāogěi差役chāiyì,把bǎ你nǐ投tóu在zài狱yù里lǐ。
25 Esto consentiens adversario tuo cito, dum es in via cum eo, ne forte tradat te adversarius iudici, et iudex tradat te ministro, et in carcerem mittaris.
25 너를 고소한 자와 함께 법정으로 가는 도중에 얼른 타협하여라. 그러지 않으면 고소한 자가 너를 재판관에게 넘기고 재판관은 너를 형리에게 넘겨, 네가 감옥에 갇힐 것이다.
25 Settle with your opponent quickly while on the way to court with him. Otherwise your opponent will hand you over to the judge, and the judge will hand you over to the guard, and you will be thrown into prison.
5:26我wǒ实在shízai告诉gàosu你nǐ:非fēi到dào你nǐ还了huánle最後zuìhòu的de一yì文wén,决不能juébùnéng从cóng那里Nàlǐ出来chūlái。
26 Amen dico tibi: Non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
26 내가 진실로 너에게 말한다. 네가 마지막 한 닢까지 갚기 전에는 결코 거기에서 나오지 못할 것이다.”
26 Amen, I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.
5:27你们nǐmen一向yíxiàng听说过tīngshuōguò:『不可bùkě奸淫jiānyín!』
27 Audistis quia dictum est: "Non moechaberis".
극기하여라
27 “‘간음해서는 안 된다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
27 "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery.'
5:28我wǒ却què对duì你们nǐmen说shuō:凡fán注视zhùshì妇女fùnǚ,有意yǒuyì贪恋tānliàn她tā的de,他tā已yǐ在zài心里Xīnlǐ奸淫了jiānyínle她tā。
28 Ego autem dico vobis: Omnis, qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, iam moechatus est eam in corde suo
28 그러나 나는 너희에게 말한다. 음욕을 품고 여자를 바라보는 자는 누구나 이미 마음으로 그 여자와 간음한 것이다.
28 But I say to you, everyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
5:29若是ruòshì你nǐ的de右眼yòuyǎn使shǐ你nǐ跌倒diēdǎo,剜wān出chū它tā来lái,从cóng你nǐ身上Shēnshàng扔掉rēngdiào,因为yīnwèi丧失sàngshī你nǐ一个yígè肢体zhītǐ,比bǐ你nǐ全身quánshēn投入tóurù地狱dìyù里lǐ,为wèi你nǐ更好gènghǎo;
29 Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum et proice abs te; expedit enim tibi, ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam.
29 네 오른 눈이 너를 죄짓게 하거든 그것을 빼어 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를 잃는 것이 낫다.
29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body thrown into Gehenna.
5:30若ruò你nǐ的de右手yòushǒu使shǐ你nǐ跌倒diēdǎo,砍kǎn下xià它tā来lái,从cóng你nǐ身上Shēnshàng扔掉rēngdiào,因为yīnwèi丧失sàngshī你nǐ一个yígè肢体zhītǐ,比bǐ你nǐ全身quánshēn投入tóurù地狱dìyù里lǐ,为wèi你nǐ更好gènghǎo。
30 Et si dextera manus tua scandalizat te, abscide eam et proice abs te; expedit enim tibi, ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum abeat in gehennam.
30 또 네 오른손이 너를 죄짓게 하거든 그것을 잘라 던져 버려라. 온몸이 지옥에 던져지는 것보다 지체 하나를 잃는 것이 낫다.”
30 And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one of your members than to have your whole body go into Gehenna.
5:31又yòu说过shuōguò:『谁shuí若ruò休xiū妻qī,就jiù该gāi给gěi她tā休xiū书shū。』
31 Dictum est autem: "Quicumque dimiserit uxorem suam, det illi libellum repudii".
아내를 버려서는 안 된다(19,9; 마르 10,11-12; 루카 16,18)
31 “‘자기 아내를 버리는 자는 그 여자에게 이혼장을 써 주어라.’ 하신 말씀이 있다.
31 "It was also said, 'Whoever divorces his wife must give her a bill of divorce.'
5:32我wǒ却què给gěi你们nǐmen说shuō:除了chúle姘居pīnjū外wài,凡fán休xiū自己zìjǐ的de妻子qīzǐ的de,便biàn是shì叫jiào她tā受shòu奸污jiānwū;并且bìngqiě谁shuí若ruò娶qǔ被bèi休xiū的de妇人fùrén,就是jiùshì犯fàn奸淫jiānyín。
32 Ego autem dico vobis: Omnis, qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam moechari; et, qui dimissam duxerit, adulterat.
32 그러나 나는 너희에게 말한다. 불륜을 저지른 경우를 제외하고 아내를 버리는 자는 누구나 그 여자가 간음하게 만드는 것이다. 또 버림받은 여자와 혼인하는 자도 간음하는 것이다.”
32 But I say to you, whoever divorces his wife (unless the marriage is unlawful) causes her to commit adultery, and whoever marries a divorced woman commits adultery.
5:33你们nǐmen又yòu一向yíxiàng听过tīngguò对duì古人gǔrén说shuō:『不可bùkě发fā虚xū誓shì!要yào向上xiàngshàng主zhǔ偿还chánghuán你nǐ的de誓愿shìyuàn!』
33 Iterum audistis quia dictum est antiquis: "Non periurabis; reddes autem Domino iuramenta tua".
정직하여라
33 “‘거짓 맹세를 해서는 안 된다. 네가 맹세한 대로 주님께 해 드려라.’ 하고 옛사람들에게 이르신 말씀을 너희는 또 들었다.
33 "Again you have heard that it was said to your ancestors, 'Do not take a false oath, but make good to the Lord all that you vow.'
5:34我wǒ却què对duì你们nǐmen说shuō:你们nǐmen总zǒng不可bùkě发誓fāshì:不可bùkě指zhǐ天tiān,因为yīnwèi天tiān是shì天主tiānzhǔ的de宝座bǎozuò;
34 Ego autem dico vobis: Non iurare omnino, neque per caelum, quia thronus Dei est,
34 그러나 나는 너희에게 말한다. 아예 맹세하지 마라. 하늘을 두고도 맹세하지 마라. 하느님의 옥좌이기 때문이다.
34 But I say to you, do not swear at all; not by heaven, for it is God's throne;
5:35不可bùkě指zhǐ地dì,因为yīnwèi地dì是shì他tā的de脚jiǎo凳dèng;不可bùkě指zhǐ耶yé路lù撒sǎ冷lěng,因为yīnwèi她tā是shì大王dàwáng的de城市chéngshì;
35 neque per terram, quia scabellum est pedum eius, neque per Hierosolymam, quia civitas est magni Regis;
35 땅을 두고도 맹세하지 마라. 그분의 발판이기 때문이다. 예루살렘을 두고도 맹세하지 마라. 위대하신 임금님의 도성이기 때문이다.
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
5:36也yě不可bùkě指zhǐ你nǐ的de头tóu发誓fāshì,因为yīnwèi你nǐ不能bùnéng使shǐ一根yìgēn头发tóufa变biàn白bái或huò变biàn黑hēi。
36 neque per caput tuum iuraveris, quia non potes unum capillum album facere aut nigrum.
36 네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 네가 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없기 때문이다.
36 Do not swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
5:37你们nǐmen的de话huà该当gāidāng是shì:是shì就jiù说是shuōshì,非fēi就jiù说shuō非fēi;其他qítā多余duōyú的de,便biàn是shì出chū於yú邪恶xié'è。
37 Sit autem sermo vester: "Est, est", "Non, non"; quod autem his abundantius est, a Malo est.
37 너희는 말할 때에 ‘예.’ 할 것은 ‘예.’ 하고, ‘아니요.’ 할 것은 ‘아니요.’라고만 하여라. 그 이상의 것은 악에서 나오는 것이다.”
37 Let your 'Yes' mean 'Yes,' and your 'No' mean 'No.' Anything more is from the evil one.
------------
독서기도의 성경독서 잠언1,1-7. 20-33
1:1
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
1:2
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
1:3
接受明智的教訓─仁義、公平和正直,
1:4
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
1:5
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀\,
1:6
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
1:7
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視知慧和規律。
1:20
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
1:21
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論︰
1:22
「無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何
時呢?
1:23
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
1:24
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
1:25
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
1:26
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
1:27
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之
不顧。
1:28
那時,他們呼求我,我必不答應;他們尋找我,必尋不著我;
1:29
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
1:30
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
1:31
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
1:32
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
1:33
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。」
---------
1:1以色列Yǐsèliè王wáng达dá味wèi之zhī子zǐ撒sǎ罗luó满mǎn的de箴言zhēnyán:
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 이스라엘 임금 다윗의 아들 솔로몬의 잠언.
1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel
1:2是shì为wèi教jiāo人rén学习xuéxí智慧zhìhuì和hé规律guīlǜ,叫jiào人rén明了míngliǎo哲zhé言yán,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae;
목적
2 이 잠언은 지혜와 교훈을 터득하고 예지의 말씀을 이해하며
2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
1:3接受jiēshòu明智míngzhì的de教训jiàoxùn仁义rényì、公平gōngpíng和hé正直zhèngzhí,
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 현철한 교훈과 정의와 공정과 정직을 얻게 하려는 것이다.
3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
1:4使shǐ无知者wúzhīzhě获得huòdé聪明cōngmíng,使shǐ年nián少shào者zhě获得huòdé知识zhīshi和hé慎重shènzhòng,
4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio.
4 또한 어수룩한 이들에게 영리함을, 젊은이들에게 지식과 현명함을 베풀려는 것이니
4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
1:5使shǐ智慧zhìhuì者zhě听了tīngle,增加zēngjiā学识xuéshí;使shǐ明达míngdá人rén听了tīngle,汲取jíqǔ智谋zhìmóu\,
5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit:
5 지혜로운 이는 이것을 들어 견문을 더하고 슬기로운 이는 지도력을 얻으라.
5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
1:6好hǎo能néng明了míngliǎo箴言zhēnyán和hé譬喻pìyù,明了míngliǎo智者zhìzhě的de言论yánlùn和hé他们tāmen的de隐语yǐnyǔ。
6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum.
6 그러면 잠언과 비유, 현인들의 말씀과 수수께끼를 이해하게 될 것이다.
6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
1:7敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ是shì智慧zhìhuì的de肇zhào基jī;只有zhǐyǒu愚昧yúmèi人rén蔑视mièshì知zhī慧huì和hé规律guīlǜ。
7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 주님을 경외함은 지식의 근원이다. 그러나 미련한 자들은 지혜와 교훈을 업신여긴다.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
1:20智慧zhìhuì在zài街上Jiēshàng呐喊nàhǎn,在zài通衢tōngqú发出fāchū呼声hūshēng;
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam,
20 지혜가 바깥에서 외치고 광장에서 목소리를 높인다.
20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
1:21在zài热闹rènao的de街头Jiētóu呼唤hūhuàn,在zài城门Chéngmén和hé市区Shìqū发表fābiǎo言论yánlùn:
21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 법석대는 거리 모퉁이에서 소리치고 성문 어귀에서 말을 한다.
21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words
1:22「无知wúzhī的de人rén,你们nǐmen喜爱xǐ'ài无知wúzhī;轻狂qīngkuáng的de人rén,你们nǐmen乐意lèyì轻狂qīngkuáng;愚昧yúmèi的de人rén,你们nǐmen憎恨zēnghèn知识zhīshi,要到yàodào何时héshí呢ne?
22 "Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
22 “어리석은 자들아, 언제까지 어리석음을 사랑하려느냐? 언제까지 빈정꾼들은 빈정대기를 좋아하고 우둔한 자들은 지식을 미워하려는가?
22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
1:23你们nǐmen应yīng回huí心xīn听tīng我wǒ的de劝告quàngào。看kàn,我wǒ要yào向xiàng你们nǐmen倾吐qīngtǔ我wǒ的de心意xīnyì,使shǐ你们nǐmen了解liǎojiě我wǒ的de言词yáncí。
23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea.
23 내 훈계를 들으러 돌아오너라. 그러면 너희에게 내 영을 부어 주어 내 말을 알아듣게 해 주리라.
23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
1:24但是dànshì,我wǒ呼唤了hūhuànle,你们nǐmen竟jìng予以yǔyǐ拒绝jùjué;我wǒ伸出了shēnchūle手shǒu,谁shuí也yě没有méiyǒu理会lǐhuì。
24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 내가 불렀건만 너희는 들으려 하지 않고 손을 내밀었건만 아무도 아랑곳하지 않았기에
24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
1:25你们nǐmen既jì蔑视了mièshìle我wǒ的de劝告quàngào,没有méiyǒu接受jiēshòu我wǒ的de忠言zhōngyán;
25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis.
25 나의 모든 충고를 저버리고 나의 훈계를 원하지 않았기에
25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
1:26因此yīncǐ,你们nǐmen遭遇不幸zāoyùbúxìng时shí,我wǒ也yě付之一笑fùzhīyíxiào;灾难zāinàn临到líndào你们nǐmen身上Shēnshàng时shí,我wǒ也yě一笑置之yíxiàozhìzhī。
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 나도 너희가 불행할 때 웃고 파멸을 당할 때 비웃으리라.
26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
1:27当dāng灾难zāinàn如rú暴风bàofēng似的shìde袭击xíjī你们nǐmen,祸害huòhài如rú旋风xuànfēng似的shìde卷juǎn去qù你们nǐmen,困苦kùnkǔ忧患yōuhuàn来lái侵袭qīnxí你们nǐmen时shí,我wǒ也yě置之不顾zhìzhībúgù。
27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia".
27 파멸이 너희에게 폭풍처럼 닥치고 불운이 너희에게 태풍처럼 들이치며 곤경과 재앙이 너희 위로 닥칠 때 나는 그렇게 하리라.
27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
1:28那时nàshí,他们tāmen呼求hūqiú我wǒ,我wǒ必bì不bù答应dāying;他们tāmen寻找xúnzhǎo我wǒ,必bì寻xún不bú著zhù我wǒ;
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me,
28 그때 그들이 나를 불러도 대답하지 않으리라. 그들이 나를 찾아도 찾아내지 못하리라.
28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
1:29因为yīnwèi他们tāmen憎恨zēnghèn知识zhīshi,没有méiyǒu拣jiǎn选xuǎn敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ,
29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint
29 그들이 지식을 미워하고 주님을 경외하려 하지 않았기에
29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
1:30没有méiyǒu接受jiēshòu我wǒ的de劝告quàngào,且qiě轻视了qīngshìle我wǒ的de一切yíqiè规guī谏jiàn。
30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam.
30 나의 충고를 원하지 않고 나의 모든 훈계를 업신여겼기에
30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge
1:31所以suǒyǐ他们tāmen必要bìyào自食其果zìshíqíguǒ,饱尝bǎocháng独断独行dúduàndúxíng的de滋味zīwèi。
31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur.
31 그들은 제 행실의 열매를 먹고 자기들이 꾸며 낸 것으로 배부르리라.
31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
1:32的确díquè,无知者wúzhīzhě的de执迷不悟zhímíbúwù杀害了shāhàile自己zìjǐ;愚昧yúmèi人rén的de漠不关心mòbùguānxīn断送了duànsòngle自己zìjǐ。
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos.
32 어리석은 자들의 배반은 자신을 죽음으로 이끌고 우둔한 자들의 방심은 자신을 파멸시킨다.
32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
1:33但是dànshì,那nà听从tīngcóng我wǒ的de,必得bìdé安居ānjū,不怕búpà灾祸zāihuò,安享ānxiǎng太平tàipíng。」
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato.
33 그러나 내 말을 듣는 이는 편안히 살고 불행해질 걱정 없이 평온히 지내리라.”
33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."