Can’t Help Falling In Love With You (sung by Elvis Presley)
Wise men say only fools rush in.
But I can't help falling in love with you
Shall I stay?
Would it be a sin,
if I can't help falling in love with you.
Like a river flows surely to the sea,
Darling, so it goes.
Some things are meant to be.
Take my hand.
Take my whole life too.
For I can't help falling in love with you.
해설
Wise men say (that) only fools rush in.
현명한 사람들은 바보만이 서둘러 사랑에 뛰어든다고 말하지.
But I can't help falling in love with you.
하지만 난 그대와 사랑에 빠지는 것을 피할 수 없어.
* 뒤에 동명사가 오면 help는 <피하다>의 뜻이 된다.
* cannot help ~ing = ~할 수밖에 없다
Shall I stay? 내가 (그대 옆에) 머물까요?
Would it be a sin,
if I can't help falling in love with you.
<만약 내가 너와 사랑에 빠지는 것을 피할 수 없다면>, 그것은 죄가 될까요?
* would를 쓴 것은 가정법과거
* can’t는 가정법과거공식에 맞추어서 couldn’t로 쓰는 것이 더 자연스럽다.
* it은 뒤에 나오는 <if절> 전체를 받는다. (그래서 어떤 학자들은 가주어로 보기도 한다.)
Like a river flows surely to the sea, 강물이 확실히 바다로 흘러가듯이
* like는 접속사로서 <~하는 것처럼>의 뜻
Darling, so it goes. 그대여 사랑은 그렇게 진행된다오.
Some things are meant to be.
어떤 일들은 존재하도록 의미되어져 있다오. (일어날 수 밖에 없다는 뜻)
* be meant to ~ = be supposed to~ = ~하도록 되어 있다
Take my hand. 내 손을 잡아요
Take my whole life too. 내 모든 삶도 가져가 주세요
For I can't help falling in love with you.
왜냐면, 난 당신과 사랑에 빠지는 것을 피할 수 없거든요
* for는 등위접속사로서 <왜냐하면>으로 번역한다