|
The Mission of the Seventy-Two (일흔두 제자를 파견하시다)
10
1 After theis the Lord appointed seventy two others whom he sent ahead of hi in pairs to every town and place he
intended to visit.
그 뒤에 주님께서는 다른 제자 일흔두 명을 지명하시오, 몸소 가시려는 모든 고을과 고장으로 당신에 앞서 둘씩 보내시며,
2 He said to them, "The harvest is adundent but the laborers are few; so ask the master of the harvest ot send out
laborers for his harvest.
그들에게 말씀하셨다. "수확할 것은 많은데 일꾼은 적다. 그러니 수확할 밭의 주인님께 일꾼들을 보내 주십사고 청하여라.
3 Go on your way; behold, I am sending you like lambs among wolves.
가거라. 나는 이제 양들을 이리 떼 가운데로 보내는 것처럼 너희는 보낸다.
4 Carry no money bag, no sack, no sandals; and greet no one along the way.
돈 주먼지도 여행 보따리도 신발도 지니지 말고, 길에서 아무에게도 인사하지 마라.
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace to this houdehold.'
어떤 집에 들어가거든 먼저 '이 집에 평화를 빕니다.' 하고 말하여라.
6 If a peaceful person lives there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
그 집에 평화를 받을 사람이 있으면 너희의 평화가 그 사람 위에 머무르고, 그렇지 않으면 너희에게 되돌아올 것이다.
7 Stay in the same house and eat and drink what is offered to you, for the laborer deserves his payment. Do not
move about from one house to another.
같은 집에 머무르면서 주는 것을 먹고 마셔라. 일꾼이 품삯을 받는 것은 당연하다. 이 집 저 집으로 옮겨 다니지 마라.
8 Whatever town you enter and they welcome you, eat what is set before you.
어떤 고을에 들어가든지 너희를 받아들이면 차려 주는 음식을 먹어라.
9 Whatever town you enter and they welcome you, eat what is set before you,
그곳 병자들을 고쳐주며, '하느님의 나라가 여러분에게 가까이 왔습니다.' 하고 말하여라.
10 Whatever town you enter and they do not receive you, go out into the streets and say.
어떤 고을에 들어가든지 너희를 받아들이지 않으면 한길에 나가 말하여라.
11 'The dust of your town that clings to our feet, even that we shake off against you.' Yet know this: the Kingdom of
God is at hand.
'여러분의 고을에서 우리 발에 뭍은 먼지까지 여러분에게 털어 버리고 갑니다. 그러나 이것만은 알아 두십시오. 하느님의 나라
가 가까이 왔습니다.'
12 I tell you, it will be nore tolerable for Sodom on that day then for that town.
내가 너희에게 말한다. 그날에는 소돔이 그 고을보다 견디기 쉬울 것이다."
Reproaches to Unrepentant Towns(회개하지 않은 고을들)
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre
and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.
"불행하여라, 너코라진아! 불행하여라. 너 벳사이다야! 너희에게 일어난 기적들이 티로와 시돈에서 일어났더라면, 그들은 벌써 자
루옷을 입고 재를 뒤집어 쓰고 앉아 회개하였을 것이다.
14 But it will be more tolerable for Tyer and Sidon at the judgment than for you.
그러나 심판 때에 티로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬울 것이다.
15 And as for you, Capernaum, 'Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.'"
그리고 너 카파르나움에, 네가 하늘까지 오를 성싶으냐? 저승까지 떨어질 것이다.
16 Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who
sent me."
너희 말을 듣는 이는 내 말을 듣는 사람이고, 너희를 물리치는 자는 나를 물리치는 사람이며, 나를 물리치는 자는 나를 보내신 분
을 물리치는 사람이다."
Return of the Seventy-Two(일흔두 제자가 돌아오다)
17 The seventy two returned rejoicing, and said, "Lord, even the demons are subject to us because of your name."
일흔 두 제자가 기뻐하며 돌아와 말하였다. "주님, 주님의 이름 때문에 마귀들이 저희에게 복종합니다.
18 Jesus said, "I have observed Satan fall like lightning from the sky.
그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다. "나는 사탄이 번개처럼 하늘에서 떨어지는 것을 보았다.
19 Behold, I have given you the power 'to tread upon serpents' and scorpions and upon the full force of ene enemy
and nothing will harm you
보라, 내가 너희에게 뱀과 전갈을 밟고 원수의 모든 힘을 억누르는 권한을 주어다. 이제 아무도 너희를 해치지 못할 것이다.
20 Nevertheless, do not rejoice because the spirits are subject to you, but rejoice because your names are written in
heaven."
그러나 영들이 너희에게 복종하는 것을 기뻐하지 말고, 너희 이름이 하늘에 리록된 것을 기뻐하여라."
Praise of the Father(하느님 아버지와 아들)
21 At that very moment he rejoiced in the holy Spirit and said, "I give you praise, Father, Lord of hevven and earth for
although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike.
Yes, father, suchhas been your gracious will.
그때에 예수님께서 성령 안에서 즐거워하며 말씀하셨다. "아버지, 하늘과 땅의 주님, 지혜롭다는 자들과 슬기롭다는 자들에게
는 이것을 감추시고 철부지들에게는 드러내 보이시니, 아버지께 감사를 드립니다. 그렇습니다, 아버지! 아버지의 선하신 뜻이 이
렇게 이루어졌습니다."
22 All things have been handed over to me by my Father No one knws who the Son is except theFather, and who
the Father is excepte the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him."
"나의 아버지께서는 모든 것을 나에게 넘겨 주셨다. 그래서 아버지 외에는 아들이 누구인지 아무도 알지 못한다. 또 아들 외에
는, 그리고 그가 아버지를 드러내 보여 주려는 사람 외에는 아버지께서 누구이신지 아무도 알지 못한다."
23 Turning to the disciples in private he said, "Blessed are the eyes that see what you see.
그리고 예수님께서는 돌아서서 제자들에게 따로 이르셨다. "너희가 보는 것을 보는 눈은 행복하다.
24 ForI say to you, many prophets and kings desired to see what you see, but did not see it, and to hear what you
hear, but did not hear it."
내가 너희에게 말한다. 많은 예언자와 임금이 너희가 보는 것을 보려고 하였지만 보지 못하였고, 너희가 듣는 것을 들으려고 하
였지만 듣지 못하였다."
The Greatest Commandment(가장 큰 계명)
25 There was a scholar of the law who stood up to test him and said, "Teacher, what must Idotoinherit eternal life?"
어떤 율법 교사가 일어서서 예수님을 시험하려고 말하였다. "스승님, 제가 무엇을 해야 영원한 생명을 받을 수 있겠습니까?"
26 Jesus said to him, "What is writteninthelaw?How do you read it?"
예수님께서 그에게 말씀하셨다. "율법에 무엇이라고 쓰여 있느냐? 너는 어덯게 읽었느냐?"
The Privileges of Discipleship
27 He said in reply "You shall love gthe Lord, your God, with all your heart, with all your being, with all your strength,
and with all your mind, and your neighbor as yourseIf,"
그가 "'네 마음을 다하고 목숨을 다하고 네 힘을 다하고 네 정신을 다하여 주 너의 하느님을 사랑하고' '네 이웃을 너 자신처럼 사
랑해야 한다.' 하였습니다." 하고 대답하자,
28 He replied to him "You have answered correctly; do this and you will live."
예수님께서 그에게 이르셨다. "옳게 대답하였다. 그렇게 하여라. 그러면 네가 살 것이다."
The Parable of the Good Samaritan(착한 사마리아인의 비유)
29 But because he wished to justify himseIf, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"
그 율법 교사는 자기가 정당함을 드러내고 싶어서 예수님께, "그러면 누가 저의 이웃입니까?" 하고 물었다.
30 Jesus replied, "A man fell victim to robbers as he went down from Jerusalem to Jericho. They stripped an beat
him and went off leaving him haIf-dead.
예수님께서 응답하셨다. "어떤 사람이 예루살렘에서 예리코로 내려가다가 강도들을 만났다. 강도들은 그의 옷을 벗기고그를 때
려 초주검으로 만들어 놓고 가 버렸다.
31 A priest happened to be going down that road, but when he saw him, he passed by on the opposite side.
마침 어떤 사제가 그 길로 내려가다가 그를 보고서는, 길 반대쪽으로 지나가 버렸다.
32 Likewise a Levite came to the place, and when he saw him, he passed by on the opposite side.
레위인도 마찬가지로 그곳에 이르러 그를 보고서는, 길 반대쪽으로 지나가 버렸다.
33 But a Samaritan traveler who came upon him was moved withcompassion at the sight.
그런데 여행을 하던 사마리아인은 그가 있는 곳에 이르러 그를 보고서는, 가엾은 마음이 들었다.
34 He approached the victim, poured oil and wine over his wounds and bandaged them. Then th lifted him up on his
own animal, took him to an inn and cared for hikm.
그래서 그에게 다가가 상처에 기름과 포도주를 붓고 싸맨 다음, 자기 노새에 태워 여관으로 데리고 가서 돌보아 주었다.
35 The next dayhe took out two silver coins and gave them to the innkeeper withthe instruction, 'Take care of him.
If you saend more than what Ihave givenyou I shall repay you on my way back.'
이튿날 그는 두 데나리온을 꺼내 여관 주인에게 주면서, '저 사람을 돌보아 주십시오. 비용이 더 들면 제가 돌아올 때에 갚아 드
리겠습니다. 하고 말하였다.
36 Which of these three, in your poinion, was neighborf tothe robbers' victim?"
너는 이 세 사람 가운데에서 누가 강도를 만난 사람에게 이웃이 되어 주었다고 생각하느냐?"
37 He answered, "The one who treated him withmercy." Jesus said to hi, "Go and do likewise."
율법 교사가 "그에게 자비를 베푼 사람입니다." 하고 대답하자, 예수님께서 그에게 이르셨다. "가서 너도 그렇게 하여라."
Martha and Mary(마르타와 마리아를 방문하시다)
38 As they continued their journey he entered a village where a womanwhose name was Martha welcomed him39 She had a
그들이 길을 가다가 예수님께서 어떤 마을에 들어가셨다. 그러자 마르타라는 여자가 예수님을 자기 집으로 모셔 들였다.
39 She had a sister named Mary who sat beside the LOrd at his feet listening to him speak.
마르타에게는 마리아라는 동생이 있었는데, 마리아는 주님의 발치에 앉아 그분의 말씀을 들고 있었다.
40 Marthe, burdened with muchserving came ot him and said, "Lord, do you not care that mysister has left me by
myseIf to do the serving? Tell her to helpme."
그러나 마르타는 갖가지 시중드는 일로 분주하였다. 그래서 예수님께 다가가, "주님, 제 동생이 저 혼자 시중들게 내버려 두는데
도 보고마 계십니까? 저를 도우라고 동생에게 일러 주십시오." 하고 말하였다.
41 The Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things.
주님께서 마르타에게 대답하셨다. "마르타야, 마르타야! 너는 많은 일을 염려하고 걱정하는구나.
42 There is need of only one thing. Mary ha chosen the better part and it will not be taken from her."
그러나 필요한 것은 한 가지뿐이다. 마리아는 좋은 몫을 선택하였다. 그고 그것을 빼앗기지 않을 것이다."
|
첫댓글 마리아는 좋은 몫을 선택하였다. 아멘!