에스겔36:28-38
[개역개정]
28. 내가 너희 조상들에게 준 땅에서 너희가 거주하면서 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 되리라
29. 내가 너희를 모든 더러운 데에서 구원하고 곡식이 풍성하게 하여 기근이 너희에게 닥치지 아니하게 할 것이며
30. 또 나무의 열매와 밭의 소산을 풍성하게 하여 너희가 다시는 기근의 욕을 여러 나라에게 당하지 아니하게 하리니
31. 그 때에 너희가 너희 악한 길과 너희 좋지 못한 행위를 기억하고 너희 모든 죄악과 가증한 일로 말미암아 스스로 밉게 보리라
32. 주 여호와의 말씀이니라 내가 이렇게 행함은 너희를 위함이 아닌 줄을 너희가 알리라 이스라엘 족속아 너희 행위로 말미암아 부끄러워하고 한탄할지어다
33. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 너희를 모든 죄악에서 정결하게 하는 날에 성읍들에 사람이 거주하게 하며 황폐한 것이 건축되게 할 것인즉
34. 전에는 지나가는 자의 눈에 황폐하게 보이던 그 황폐한 땅이 장차 경작이 될지라
35. 사람이 이르기를 이 땅이 황폐하더니 이제는 에덴 동산 같이 되었고 황량하고 적막하고 무너진 성읍들에 성벽과 주민이 있다 하리니
36. 너희 사방에 남은 이방 사람이 나 여호와가 무너진 곳을 건축하며 황폐한 자리에 심은 줄을 알리라 나 여호와가 말하였으니 이루리라
37. 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 그래도 이스라엘 족속이 이같이 자기들에게 이루어 주기를 내게 구하여야 할지라 내가 그들의 수효를 양 떼 같이 많아지게 하되
38. 제사 드릴 양 떼 곧 예루살렘이 정한 절기의 양 무리 같이 황폐한 성읍을 사람의 떼로 채우리라 그리한즉 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 하셨느니라
[NIV]
28. You will live in the land I gave your forefathers; you will be my people, and I will be your God.
29. I will save you from all your uncleanness. I will call for the grain and make it plentiful and will not bring famine upon you.
30. I will increase the fruit of the trees and the crops of the field, so that you will no longer suffer disgrace among the nations because of famine.
31. Then you will remember your evil ways and wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices.
32. I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!
33. " 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
34. The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
35. They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
36. Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
37. "This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
38. as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."
28. וישבתם בארץ אשר נתתי לאבתיכם והייתם לי לעם ואנכי אהיה לכם לאלהים׃
29. והושעתי אתכם מכל טמאותיכם וקראתי אל הדגן והרביתי אתו ולא אתן עליכם רעב׃
30. והרביתי את פרי העץ ותנובת השדה למען אשר לא תקחו עוד חרפת רעב בגוים׃
31. וזכרתם את דרכיכם הרעים ומעלליכם אשר לא טובים ונקטתם בפניכם על עונתיכם ועל תועבתיכם׃
32. לא למענכם אני עשה נאם אדני יהוה יודע לכם בושו והכלמו מדרכיכם בית ישראל׃
33. כה אמר אדני יהוה ביום טהרי אתכם מכל עונותיכם והושבתי את הערים ונבנו החרבות׃
34. והארץ הנשמה תעבד תחת אשר היתה שממה לעיני כל עובר׃
35. ואמרו הארץ הלזו הנשמה היתה כגן עדן והערים החרבות והנשמות והנהרסות בצורות ישבו׃
36. וידעו הגוים אשר ישארו סביבותיכם כי אני יהוה בניתי הנהרסות נטעתי הנשמה אני יהוה דברתי ועשיתי׃
37. כה אמר אדני יהוה עוד זאת אדרש לבית ישראל לעשות להם ארבה אתם כצאן אדם׃
38. כצאן קדשים כצאן ירושלם במועדיה כן תהיינה הערים החרבות מלאות צאן אדם וידעו כי אני יהוה׃
[新共同譯]
28. お 前たちは, わたしが 先祖に 與えた 地に 住むようになる. お 前たちはわたしの 民となりわたしはお 前たちの 神となる.
29. わたしはお 前たちを, すべての 汚れから 救う. わたしは 穀物に 呼びかけ, それを 增やし, お 前たちに 飢えを 送ることはしない.
30. わたしが 木の 實と 畑の 作物を 豊かにするので, 二度と 飢鴨のために, 國¿の 間で 恥をこうむることはない.
31. そのとき, お 前たちは 自分の 惡い 步み, 善くない 行いを 思い 起こし, 罪と 忌まわしいことのゆえに, 自分自身を 嫌惡する.
32. わたしがこれを 行うのは, お 前たちのためではないことを 知れ, と 主なる 神は 言われる. イスラエル の 家よ, 恥じるがよい. 自分の 步みを 恥ずかしく 思え.
33. 主なる 神はこう 言われる. わたしがお 前たちをすべての 罪から 淸める 日に, わたしは 町¿に 人を 住まわせ, 廢虛を 建て 直す.
34. 荒れ 果てた 地, そこを 通るすべての 人に 荒れ 地と 見えていた 土地が 耕されるようになる.
35. そのとき 人¿は, 『荒れ 果てていたこの 土地が エデン の 園のようになった. 荒れ 果て 破壞されて 廢虛となった 町¿が, 城壁のある 人の 住む 町になった 』と 言う.
36. お 前たちの 周圍に 殘された 國¿も, 主であるわたしがこの 破壞された 所を 建て 直し, 荒れ 果てていたところに 植物を 植えたことを 知るようになる. 主であるわたしが, これを 語り, これを 行う.
37. 主なる 神はこう 言われる. わたしは, 再び イスラエル の 家の 願いを 受け 入れ, 彼らのために 行う. わたしは 彼らの 人口を 羊の 群れのように 增やす.
38. 祭りの 時に, エルサレム が 聖別された 羊で 滿ち 溢れるように, 廢虛であった 町¿は 人の 群れで 滿たされる. そのとき, 彼らはわたしが 主なる 神であることを 知るようになる. 」
[口語譯]
28. あなたがたは, わたしがあなたがたの 先祖に 與えた 地に 住んで, わが 民となり, わたしはあなたがたの 神となる.
29. わたしはあなたがたをそのすべての 汚れから 救い, 穀物を 呼びよせてこれを 增し, ききんをあなたがたに 臨ませない.
30. またわたしは 木の 實と, 田畑の 作物とを 多くする. あなたがたは 重ねて 諸國民の 間に, ききんのはずかしめを 受けることがない.
31. その 時あなたがたは 自身の 惡しきおこないと, 良からぬわざとを 覺えて, その 罪と, その 憎むべきこととのために, みずから 恨む.
32. わたしがなすことはあなたがたのためではないと, 主なる 神は 言われる. あなたがたはこれを 知れ. イスラエル の 家よ, あなたがたは 自分のおこないを 恥じて 悔やむべきである.
33. 主なる 神はこう 言われる, わたしは, あなたがたのすべての 罪を 淸める 日に, 町¿に 人を 住ませ, その 荒れ 跡を 建て 直す.
34. 荒れた 地は, 行き 來の 人¿の 目に 荒れ 地と 見えたのに 引きかえて 耕される.
35. そこで 人¿は 言う, 『この 荒れた 地は, エデン の 園のようになった. 荒れ, 滅び, くずれた 町¿は, 堅固になり, 人の 住む 所となった 』と.
36. あなたがたの 周圍に 殘った 諸國民は 主なるわたしがくずれた 所を 建て 直し, 荒れた 所にものを 植えたということを 悟るようになる. 主なるわたしがこれを 言い, これをなすのである.
37. 主なる 神はこう 言われる, イスラエル の 家は, わたしが 次のことを 彼らのためにするように, わたしに 求めるべきである. すなわち 人を 群れのようにふやすこと,
38. すなわち ¿牲のための 群れのように, エルサレム の 祝い 日の 群れのようにすることである. こうして 荒れた 町¿は 人の 群れで 滿ちる. その 時人¿は, わたしが 主であることを 悟るようになる 」.