|
욥기 20
초파르의 둘째 담론
[1] 나아마 사람 초파르가 말을 받았다.
Then Zophar the Naamathite spoke and said:
Zofar il Naamatita prese a dire:
Sofar de Naama prit la parole et dit :
Respondens autem Sophar Naamathites dixit:
이성적 대답
[2] 내 생각이 이렇게 대답하라 재촉하니 내가 서두를 수밖에 없구려.
and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my
understanding a spirit gives me a reply.
Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere
e perciò v'è questa fretta dentro di me.
« Eh bien ! Mon trouble m’incite à répliquer à cause de l’émotion que je ressens.
“ Idcirco cogitationes meae reducunt me,
eo quod intellectus effulsit in me.
[3] 나를 모욕하는 질책을 들으면서도 내 정신은 나에게 이성적으로 대답해 주네.
A rebuke which puts me to shame I hear,
Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo,
ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a
replicare.
J’entends une leçon qui m’outrage : ma raison me souffle la réponse.
Doctrinam, qua me arguis, audiam,
at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi.
악인의 운명
[4] 이런 것쯤은 자네도 예전부터 알고 있지 않나? 땅 위에 사람이 세워졌을 때부터
Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth,
Non sai tu che da sempre,
da quando l'uomo fu posto sulla terra,
Ne le sais-tu pas ? Depuis toujours, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Scisne hoc a principio,
ex quo positus est homo super terram,
[5] 악인들의 환성은 얼마 가지 못하고 불경한 자의 기쁨은 한순간뿐임을.
That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment?
il trionfo degli empi è breve
e la gioia del perverso è d'un istante?
la jubilation des méchants tourne court et la joie de l’impie ne dure qu’un instant.
exsultatio iniquorum brevis sit,
et gaudium impiorum ad instar puncti?
[6] 그의 높이가 하늘까지 이르고 머리가 구름까지 닿는다 해도
Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds,
Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura
e il suo capo toccasse le nubi,
Quand sa taille s’élèverait jusqu’au ciel et que sa tête toucherait aux nuages,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius,
et caput eius nubes tetigerit,
[7] 그는 제 오물처럼 영원히 사라져 버려 그를 보던 이들은 “그가 어디 있지?” 하고 말한다네.
Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?"
come lo sterco sarebbe spazzato per sempre
e chi lo aveva visto direbbe: "Dov'è?".
comme son ordure, il disparaît à jamais ; ceux qui le voyaient disent : “Où est-il ?”
quasi sterquilinium in finem perdetur,
et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”.
[8] 그는 아무도 찾을 수 없게 날아가 버리고 밤의 환영처럼 쫓겨나 버려
Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night.
Svanirà come un sogno, e non si troverà più,
si dileguerà come visione notturna.
Comme un songe il s’envole, on ne le trouve plus ; il est chassé comme une vision nocturne.
Velut somnium avolans non invenietur,
transiet sicut visio nocturna.
[9] 그를 바라보던 눈은 더 이상 그를 볼 수 없고 그가 있던 자리도 다시는 그를 보지 못하지.
The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him.
L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà,
né più lo scorgerà la sua dimora.
L’œil qui le regardait le perd de vue et la place où il était ne l’aperçoit plus.
Oculus, qui eum viderat, non videbit,
neque ultra intuebitur eum locus suus.
[10] 그의 자식들은 가난한 이들의 비위를 맞추고 스스로 제 재산을 내놓아야 하며
and his hands shall yield up his riches.
I suoi figli dovranno risarcire i poveri,
le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
Ses fils doivent mendier auprès des pauvres, et ses propres mains restituer sa fortune.
Filii eius satagent complacere pauperibus,
et manus illius reddent ei possessionem suam.
[11] 한때 젊은 기력으로 가득 찼던 그의 뼈도 그와 함께 먼지 위에 드러눕고 만다네.
Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza,
ma con lui giacciono nella polvere.
Ses os étaient pleins de jeunesse : les voilà étendus avec lui sur la poussière.
Ossa eius, quae implebantur adulescentia,
cum eo in pulvere dormient.
[12] 악이 입에 달콤하여 제 혀 밑에 그것을 감추고
Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
Se alla sua bocca fu dolce il male,
se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
Même si dans sa bouche le mal est doux, s’il le cache sous sa langue,
Cum enim dulce fuerit in ore eius malum,
abscondet illud sub lingua sua.
[13] 아까워서 내놓지 않은 채 입속에 붙들고 있다 해도
Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth,
assaporandolo senza inghiottirlo,
se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
le conserve, ne l’abandonne pas, et le retient au fond de son palais,
Parcet illi et non derelinquet illud
et celabit in gutture suo.
[14] 그의 음식은 내장 속에서 썩어 배 속에서 살무사의 독으로 변한다네.
Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him.
il suo cibo gli si guasterà nelle viscere,
veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
dans ses entrailles sa nourriture s’altère, dans son intestin c’est un venin d’aspic.
Panis eius in visceribus illius
vertetur in fel aspidum intrinsecus.
[15] 그는 집어삼켰던 재물을 토해 내야 하니 하느님께서 그것을 그의 배 속에서 밀어내시기 때문이지.
The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them.
I beni divorati ora rivomita,
Dio glieli caccia fuori dal ventre.
Les richesses qu’il a englouties, il les vomit ; de son ventre, Dieu les expulse.
Divitias, quas devoravit, evomet,
et de ventre illius extrahet eas Deus.
[16] 그는 살무사의 독기를 빨고 독사의 혀가 그를 죽여
The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him.
Veleno d'aspide ha succhiato,
una lingua di vipera lo uccide.
Il suçait du venin d’aspic : la langue de la vipère le tue.
Venenum aspidum sugebat,
et occidet eum lingua viperae.
[17] 그는 꿀과 젖이 흐르는 개울과 시내와 강을 바라보지 못하지.
He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.
Non vedrà più ruscelli d'olio,
fiumi di miele e fior di latte;
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de crème.
Non videat rivulos olei,
torrentes mellis et butyri.
[18] 애써 벌어들인 것을 삼키지 못한 채 되돌려야 하고 장사로 얻은 재화를 누리지 못하니
Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.
renderà i sudati acquisti senza assaggiarli,
come non godrà del frutto del suo commercio,
Il rendra son gain, sans pouvoir l’engloutir ; il ne jouira pas non plus du fruit de son commerce.
Restituet quaestum suum nec deglutiet,
de opibus venditionum non laetabitur.
[19] 그가 가난한 이들을 짓밟아 내버리고 제가 짓지도 않은 집을 강탈하였기 때문일세.
Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up,
perché ha oppresso e abbandonato i miseri,
ha rubato case invece di costruirle;
Parce qu’il a maltraité, abandonné les pauvres, s’est emparé d’une maison au lieu de la bâtir,
Quoniam confringens deseruit pauperes,
domum rapuit et non aedificavit eam.
[20] 그의 배 속은 만족을 모르니 그는 제 탐욕에서 벗어나지 못한다네.
Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him.
perché non ha saputo essere pago dei suoi beni,
con i suoi tesori non si salverà.
parce qu’il n’a pas su modérer son appétit, il ne sauvera aucun de ses trésors.
Nec est satiatus venter eius;
et cum desideriis suis evadere non potuit.
[21] 그의 게걸스러움에 남아나는 것 없으니 그의 번영도 오래가지 못한다네.
Therefore his prosperity shall not endure,
Nulla è sfuggito alla sua voracità,
per questo non durerà il suo benessere.
Nul ne pouvait se soustraire à sa voracité, voilà pourquoi son bonheur ne dure pas.
Non fuerunt reliquiae de cibo eius,
et propterea nihil permanebit de bonis eius.
[22] 그는 더할 나위 없는 풍요 속에서도 궁핍해지고 고통 받는 이들의 손이 모두 그를 덮치며
When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in
miseria;
ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
Au comble de l’abondance, il connaît la gêne ; tous les malheureux portent la main sur lui.
Cum satiatus fuerit, arctabitur;
et omnis dolor irruet super eum.
[23] 그분께서는 그의 배를 채우시려 당신 진노의 불길을 그에게 보내시고 그 위에 병기들의 비를
내리신다네.
God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him.
Quando starà per riempire il suo ventre,
Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno,
e gli farà piovere addosso brace.
Quand il est sur le point de se remplir le ventre, Dieu lui envoie l’ardeur de sa colère et la fait
pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
Impleat ventrem suum:
emittet Deus in eum iram furoris sui
et pluet super illum bellum suum.
[24] 그가 쇠 무기를 피하면 구리 화살이 그를 꿰뚫고
Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;
Se sfuggirà l'arma di ferro,
lo trafiggerà l'arco di bronzo:
S’il fuit devant l’arme de fer, l’arc de bronze le transperce.
Fugiet arma ferrea
et irruet in arcum aereum.
[25] 빼내려 하지만 그것은 등을 뚫고 나오며 시퍼런 칼끝은 그의 쓸개를 꿰찌르니 전율이 그를 엄습한다네.
The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.
gli uscirà il dardo dalla schiena,
una spada lucente dal fegato.
Lo assaliranno i terrori;
Quand on retire la flèche, qu’elle sort de son dos, que la pointe étincelante sort de son foie, sur lui
passent les terreurs.
Sagitta transverberabit corpus eius,
et fulgur iecur eius;
vadent et venient super eum horribilia.
[26] 온갖 암흑이 그의 보물을 기다리고 아무도 피우지 않은 불이 그를 삼키며 그의 천막에 살아남은
자까지 살라 버린다네.
Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned.
tutte le tenebre gli sono riservate.
Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo,
esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
Toutes les ténèbres menacent ses trésors, un feu le dévore que nul homme n’attise, il ravage ce qui
reste dans sa tente.
Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius,
devorabit eum ignis, qui non succenditur;
affligetur relictus in tabernaculo suo.
[27] 하늘은 그의 죄악을 드러내고 땅은 그를 거슬러 일어선다네.
The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him.
Riveleranno i cieli la sua iniquità
e la terra si alzerà contro di lui.
Les cieux révèlent son crime, et la terre se dresse contre lui.
Revelabunt caeli iniquitatem eius,
et terra consurget adversus eum.
[28] 그의 집을 홍수가, 그분 진노의 날에 격류가 휩쓸어 가 버리지.
The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger.
Un'alluvione travolgerà la sua casa,
scorrerà nel giorno dell'ira.
Les biens de sa maison sont dispersés : grandes eaux, au jour de la colère !
Auferetur germen domus illius,
detrahetur in die furoris Dei.
[29] 이것이 악한 사람이 하느님에게서 받을 운명이며 하느님께서 그의 것으로 선언하신 상속 재산일세.
This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God.
Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo
perverso,
la parte a lui decretata da Dio.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme méchant, l’héritage que Dieu lui promet. »
Haec est pars hominis impii a Deo,
et hereditas verborum eius a Domino ”.