하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 창세기부터 말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
[바이블 애플] KJV 흠정역 출애굽기2장
1. 레위의 집의 한 남자가 가서 레위의 딸을 취해 아내로 삼으니라.
And there went a man of the house of Levi, and took [to wife] a daughter of Levi.
2. 그 여인이 수태하여 아들을 낳아 그가 준수한 아이임을 보고 석 달 동안 그를 숨겼으나
And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child], she hid him three months.
3. 더 숨길 수 없게 되매 그를 위하여 갈대로 만든 궤를 가져다가 진흙과 역청으로 바르고 아이를 그 안에 담아 강가의
부들 사이에 두니
And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the rivers brink.
4. 그의 누이가 그에게 무슨 일이 일어나는지 알아보려고 멀리 서 있었더라.
And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
5. 파라오의 딸이 강에서 목욕하러 내려오고 그녀의 시녀들은 강가를 거닐었는데 그녀가 부들 사이에서 그 궤를 보고
자기 시녀를 보내어 그것을 가져오게 하니라.
And the daughter of Pharaoh came down to wash [herself] at the river; and her maidens walked along by the rivers side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
6. 그녀가 그 궤를 열고 아이를 보니, 보라, 아기가 울더라. 그녀가 그를 불쌍히 여겨 이르되,
이것은 히브리 사람의 아이들 가운데 하나로다, 하니
And when she had opened [it], she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This [is one] of the Hebrews children.
7. 그때에 그의 누이가 파라오의 딸에게 이르되, 내가 가서 당신을 위하여 히브리 여인 중에서 유모를 불러와 그녀가
이 아이에게 젖을 주게 하리이까? 하매
Then said his sister to Pharaohs daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
8. 파라오의 딸이 그녀에게 이르되, 가라, 하거늘 그 소녀가 가서 그 아이의 어머니를 불러오니라.
And Pharaohs daughter said to her, Go. And the maid went and called the childs mother.
9. 파라오의 딸이 그녀에게 이르되, 이 아이를 데려다가 나를 위하여 젖을 먹이라. 내가 네 삯을 주리라, 하니
그 여인이 아이를 데려다가 젖을 먹이니라.
And Pharaohs daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give [thee] thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
10. 그 아이가 자라매 그녀가 그를 파라오의 딸에게 데려가니 그가 그녀의 아들이 되니라.
그녀가 그의 이름을 모세라 하고 이르되, 내가 그를 물 속에서 건져 내었기 때문이라, 하였더라.
And the child grew, and she brought him unto Pharaohs daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
11. 그 당시에 모세가 장성하여 자기 형제들에게 나가서 그들의 짐을 보다가 어떤 이집트 사람이 어떤 히브리 사람
곧 자기 형제들 가운데 하나를 치는 것을 보매
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
12. 그가 이쪽저쪽을 살펴보다가 사람이 없음을 보고는 그 이집트 사람을 죽이고 그를 모래 속에 감추니라.
And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
13. 다음 날 그가 다시 나가니, 보라, 히브리 사람 둘이 서로 싸우므로 그가 잘못한 자에게 이르되,
네가 어찌하여 네 동료를 치느냐? 하매
And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
14. 그가 이르되, 누가 너를 통치자와 재판관으로 세워 우리를 다스리게 하였느냐? 네가 이집트 사람을 죽인 것 같이
나를 죽이려 하느냐? 하니 모세가 두려워하여 이르되, 분명히 이 일이 탄로났도다, 하니라.
And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
15. 이제 파라오가 이 일을 듣고 모세를 찾아 죽이려 하였으나 모세는 파라오의 얼굴을 피해 도망하여 미디안 땅에
거하며 우물 옆에 앉았더라.
Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
16. 이제 미디안의 제사장에게 딸 일곱이 있더라. 그들이 와서 물을 긷고 구유에 채워 자기들의 아버지의 양 떼에게
먹이려 하는데
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew [water], and filled the troughs to water their fathers flock.
17. 목자들이 와서 그들을 쫓아내니라. 그러나 모세가 일어나서 그들을 도와 그들의 양 떼에게 물을 먹이니라.
And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
18. 그들이 자기들의 아버지 르우엘에게 이르렀을 때에 그가 이르되, 너희가 어떻게 오늘은 이같이 빨리 돌아왔느냐?
하니
And when they came to Reuel their father, he said, How [is it that] ye are come so soon to day?
19. 그들이 이르되, 이집트 사람 하나가 우리를 목자들의 손에서 건져 내고 또 우리를 위하여 물을 충분히 길어 양
떼에게 먹였나이다, 하매
And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock.
20. 그가 자기 딸들에게 이르되, 그가 어디 있느냐? 너희가 어찌하여 그 사람을 내버려 두고 왔느냐?
그를 불러 그가 빵을 먹게 하라, 하였더라.
And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
21. 모세가 그 사람과 함께 거하는 것을 만족스럽게 여기매 그가 자기 딸 십보라를 모세에게 주니라.
And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
22. 그녀가 모세에게 아들을 낳으매 그가 그의 이름을 게르솜이라 하였으니 이는 그가 말하기를,
내가 타국에서 나그네가 되었도다, 하였기 때문이더라.
And she bare [him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
23. 시간이 흐른 뒤에 그 이집트 왕은 죽었고 이스라엘 자손은 노예 생활로 인하여 탄식하며 부르짖으니 노예 생활로
인하여 부르짖는 그들의 소리가 올라와 [하나님]께 이르니라.
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
24. [하나님]께서 그들이 신음하는 것을 듣고 [하나님]께서 아브라함과 이삭과 야곱과 맺은 자신의 언약을 기억하사
And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
25. [하나님]께서 이스라엘 자손을 바라보시고 [하나님]께서 그들에게 관심을 가지시니라.
And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them].