|
◆보살마하살장엄사댁급제자구❮菩薩摩訶薩莊嚴舍宅及諸資具-2❯
●菩薩爾時에以此善根을如是迴向하나니所謂-
『보살이 그때 이 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이捨離妻子하야成就出家第一之樂하리라
『원하노니 모든 중생이, 아내와 자식을 버리거나 떠나서 출가의 제일가는 즐거움을 성취할지어다.』
◯願一切衆生이解脫家縛하야入於非家하고諸佛法中에서修行梵行하리라
『원하노니 모든 중생이, 집이라는 속박에서 벗어나 집이 아닌 데 들어가고 모든 불법 안에서 범행을 수행할지어다.』
◯願一切衆生이捨離慳垢하고樂一切施하며心無退轉하리라
『원하노니 모든 중생이, 아까워하는 더러움을 버리거나 떠나고, 모든 것을 보시하길 좋아하며 물러나는 마음이 없을지어다.』
◯願一切衆生이永離家法하고少欲知足하야無所藏積하리라
『원하노니 모든 중생이, 집의 법칙을 영원히 떠나고, 적은 것을 만족할 줄을 알아 창고에 쌓아두는 일이 없을지어다.』
◯願一切衆生이出世俗家하야住如來家하리라
『원하노니 모든 중생이, 세속의 집을 벗어나 여래의 집에 머물지어다.』
◯願一切衆生이得無礙法하야滅除一切障礙之道하리라
『원하노니 모든 중생이, 걸림이 없는 법을 얻어, 장애가 되는 모든 길을 없애고 제거할지어다.』
◯願一切衆生이離家屬愛하야雖現居家하나心無所著하리라
『원하노니 모든 중생이, 집안 권속에 대한 애착을 떠나서 비록 집에 사는 것을 나타내나 집착하는 마음이 없을지어다.』
◯願一切衆生이善能化誘하야不離家法하야도說佛智慧하리라
『원하노니 모든 중생이, 잘 교화하고 인도하여 가법을 떠나니 않아도 부처님의 지혜를 연설할지어다.』
◯願一切衆生이身現在家하나心常隨順하야佛智而住하리라
『원하노니 모든 중생이, 몸이 현재의 집에 있으나, 마음은 언제나 순리를 따라 부처님의 지혜에 머물지어다.』
◯願一切衆生이在居家地하야도住於佛地하야普令無量無邊衆生으로發歡喜心하리라
『원하노니 모든 중생이, 집이 사는 처지에 있을지라도 부처님의 지위에 머물러 두루 헤아릴 수 없고 끝이 없는 중생으로 하여금 환희심을 일으키게 할지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施舍宅時에善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 사택을 보시할 때에 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로成就菩薩의種種行願과神通智故하니라
『중생으로 하여금 보살의 가지가지의 수행과 서원과 신통과 지혜를 성취하게 하는 것입니다.』
◆보살마하살보시종종원림❮菩薩摩訶薩布施種種園林-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施種種園林과臺榭와遊戲快樂莊嚴之處하며作是念言하니라
『불자여! 보살마하살이 온갖 종류의 원림과 대사와 유희하고 쾌락하는 장엄한 처소를 보시하며 이런 생각을 합니다.』
◯我當爲一切衆生하야作好園林하리라
『“나는 반드시 모든 중생을 위하여 좋은 원림이 되어 주리라.”』
◯我當爲一切衆生하야示現法樂하리라
『“나는 반드시 모든 중생을 위하여, 법의 즐거움을 나타내 보이리라.”』
◯我當施一切衆生하야歡喜之意하리라
『“나는 반드시 모든 중생을 위하여, 환희하는 마음을 보시하리라.”』
◯我當示一切衆生하야無邊喜樂하리라
『“나는 반드시 모든 중생을 위하여, 끝이 없는 기쁨과 즐거움을 보이리라.”』
◯我當爲一切衆生하야開淨法門하리라
『“나는 반드시 모든 중생을 위하여, 청정한 법문을 열리라.”』
◯我當令一切衆生하야發歡喜心하리라
『“나는 반드시 모든 중생으로 하여금, 환희심을 내게 하리라.”』
◯我當令一切衆生하야得佛菩提하리라
『“나는 반드시 모든 중생을 하여금, 부처님의 보리를 얻게 하리라.”』
◯我當令一切衆生하야成滿大願하리라
『“나는 반드시 모든 중생으로 하여금 큰 서원을 만족하게 성취시켜 주리라.”』
◯我當於一切衆生하야猶如慈父하리라
『“나는 반드시 모든 중생으로 하여금 마치 인자한 아버지와 같으리라.”』
◯我當令一切衆生하야智慧觀察하리라
『“나는 반드시 모든 중생으로 하여금, 지혜를 관찰하게 하리라.”』
◯我當施一切衆生하야資生之具하리라
『“나는 반드시 모든 중생으로 하여금 살림살이를 보시하게 하리라.”』
◯我當於一切衆生하야猶如慈母와生長一切善根과大願하리라
『“나는 반드시 모든 중생으로 하여금 마치 인자한 어머니와 모든 선근과 대원이 생겨나서 자라나게 하리라.”』
◆보살마하살보시종종원림❮菩薩摩訶薩布施種種園林-2❯
●佛子여菩薩摩訶薩이如是修行諸善根時에於惡衆生에게不生疲厭하며亦不誤起하야棄捨之心하니라
『불자여! 보살마하살이 이와 같이 모든 선근을 수행할 때에, 악한 중생에게 피로하다거나 싫어함은 내지 않으며, 또 그릇되다 할지라도 버리려는 마음을 일으키지 않습니다.』
◯設滿世閒에一切衆生이悉不知恩하야도菩薩於彼에初無嫌恨하니라
『설사 세간에 모든 중생이 모두가 은혜를 알지 못한다 할지라도, 보살은 저들에게 처음부터 혐오하거나 원한이 없습니다.』
◯不生一念求反報心하며但欲滅其無量苦惱하니라
『한 생각도 은혜를 갚기를 바라는 마음을 구하지 않으며, 오로지 헤아릴 수 없는 고뇌를 없애주고자 할 뿐입니다.』
◯於諸世閒에心如虛空하야無所染著하니라
『모든 세간에 대해 마음이 허공과 같아서 물들거나 집착이란 없습니다.』
◯普觀諸法의眞實之相하니라
『두루 모든 법의 진실한 모양을 관찰합니다.』
◯發大誓願하야滅衆生苦하니라
『큰 서원을 일으켜 중생의 고통을 없애줍니다.』
◯永不厭捨大乘志願하니라
『대승에 대한 의지와 서원을 영원히 싫어하거나 버리지 않습니다.』
◯滅一切見하고修諸菩薩의平等行願하니라
『모든 견해를 없애고 모든 보살의 평등한 수행과 서원을 닦습니다.』
◆보살마하살보시종종원림❮菩薩摩訶薩布施種種園林-3❯
●佛子여菩薩摩訶薩이如是觀察已하고攝諸善根하야悉以迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 이와 같이 관찰하고 모든 선근을 거두어 모두를 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이念念滋生無量善法하야成就無上園林之心하리라
『원하노니 모든 중생이, 생각 생각마다 헤아릴 수 없는 선법을 무성하게 내어, 위없는 원림의 마음을 성취할지어다.』
◯願一切衆生이得不動法하야見一切佛하고皆令歡喜하리라
『원하노니 모든 중생이, 동요하지 않는 법을 얻어, 모든 부처님의 뵙고 모두가 환희할지어다.』
◯願一切衆生이樂法園苑하야得諸佛剎의園苑妙樂하리라
『원하노니 모든 중생이, 불법의 원원(園苑-동산)을 좋아하여, 모든 불찰의 미묘하고 즐거운 원원을 얻을지어다.』
◯願一切衆生이得淨妙心하야常見如來의神足園林하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정하고 미묘한 마음을 얻어, 언제나 여래의 신족통의 원림을 볼지어다.』
◯願一切衆生이得佛戲樂하야常善遊戲智慧境界하리라
『원하노니 모든 중생이, 부처님의 희락(戲樂-즐거움)을 얻어 언제나 지혜의 경계에서 잘 유희(遊戱-마음대로 돌아다님)할지어다.』
◯願一切衆生이得遊戲樂하야普詣佛剎道場衆會하리라
『원하노니 모든 중생이, 유희하는 즐거움을 얻어, 두루 불찰의 도량에 대중이 모인 곳을 갈지어다.』
◯願一切衆生이成就菩薩解脫遊戲하야盡未來劫토록行菩薩行하되心無疲倦하리라
『원하노니 모든 중생이, 보살의 해탈하는 유희를 성취하여, 미래의 겁이 다하도록 보살행을 닦되 마음에 피로나 게으름이 없을지어다.』
◯願一切衆生이見一切佛이充滿法界하고發廣大心하야住佛園林하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님이 법계에 충만한 것을 보고, 광대한 마음을 일으켜 부처님의 원림에 머물지어다.』
◯願一切衆生이悉能徧往一切佛剎하야一一剎中에서供養諸佛하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 불찰에 모두 가서 하나하나의 불찰 안에서 모든 부처님께 공양할지어다.』
◯願一切衆生이得善欲心하야淸淨莊嚴一切佛剎하리라
『원하노니 모든 중생이, 뛰어난 욕망의 마음을 얻어, 모든 불찰을 청정하고 장엄하게 할지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이布施一切園林과臺榭하야善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 모든 원림과 대사를 보시하여 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로見一切佛의遊戲와一切佛園林故하니라
『중생으로 하여금 모든 부처님의 유희와 모든 부처님의 원림을 보게 하려는 것입니다.』
◆보살마하살작백천억나유타무량무수광대시회❮菩薩摩訶薩作百千億那由他無量無數廣大施會-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이作百千億那由他無量無數廣大施會한데一切淸淨하야諸佛印可하며終不損惱於一衆生하니라
『불자여! 보살마하살이 백천억 나유타 헤아릴 수 없고 셀 수 없이 광대한 모임을 만드는데, 모두를 청정하게 하나니, 이는 모든 부처님께서 인가하신 것이며, 끝내 모든 중생으로 하여금 손해를 끼치거나 괴롭히지 않습니다.』
◯普令衆生으로遠離衆惡하고淨三業道하야成就智慧하니라
『두루 중생으로 하여금 온갖 악을 멀리 떠나게 하고 삼업의 도를 청정하게 하여 지혜를 성취시켜줍니다.』
◯開置無量百千億那由他阿僧祇의淸淨境界하니라
『헤아릴 수 없는 백천억 나유타 아승지 수의 청정한 경계를 열어 놓아둡니다.』
◯積集無量百千億那由他阿僧祇의資生妙物하니라
『헤아릴 수 없는 백천억 나유타 아승지 수의 미묘한 살림살이는 쌓고 모웁니다.』
◯發甚難得菩提之心하야行無限施하니라
『매우 얻기 어려운 보리에 마음을 일으켜 한계가 없는 보시를 닦습니다.』
◯令諸衆生으로住淸淨道하되初、中、後善하야生淨信解하니라
『모든 중생으로 하여금 청정한 도에 머물게 하되, 처음도 중간도 마지막도 뛰어나서 청정한 믿음과 이해가 생겨나게 합니다.』
◯隨百千億無量衆生心之所樂하야悉令歡喜하니라
『백천억 헤아릴 수 없는 수의 중생의 좋아하는 마음을 따라 모두로 하여금 환희하게 합니다.』
◯以大慈悲로救護一切하야承事供養三世諸佛하니라
『대자비로 모두를 구제하고 보호하여 삼세의 모든 부처님을 받들어 섬기고 공양하게 합니다.』
◯爲欲成就一切佛種하니라
『모든 부처님의 종성을 성취시켜줍니다.』
◯修行布施하되心無中悔하니라
『보시를 수행하되 마음이 중간에 후회란 없습니다.』
◯增長信根하며成滿勝行하야念念增進檀波羅蜜하니라
『믿음의 선근을 불어나고 자라나게 하며, 훌륭한 보시행을 원만하게 성취하여, 생각 생각에 단바라밀이 불어나도록 정진합니다.』
◆보살마하살작백천억나유타무량무수광대시회❮菩薩摩訶薩作百千億那由他無量無數廣大施會-2❯
●菩薩爾時에以諸善根을如是迴向하나니所謂-
『보살이 그때 모든 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이發大乘心하야悉得成就摩訶衍施하리라
『원하노니 모든 중생이, 마하연의 보시를 모두 얻어 성취할지어다.』
◯願一切衆生이皆悉能行大會施、盡施、善施、最勝施、無上施、最無上施、無等等施、超諸世閒施、一切諸佛所偁歎施하리라
『원하노니 모든 중생이, 모두 다 큰 모임의 보시와 다하는 보시와 뛰어난 보시와 최상으로 훌륭한 보시와 위없는 보시와 최상으로 위없는 보시와 같은 것이 없는 평등한 보시와, 모든 세간을 초월하는 보시와 일체의 모든 부처님이 칭찬하는 보시를 수행할지어다.』
◯願一切衆生이作第一施主하야於諸惡趣에서免濟衆生하야皆令得入無礙智道하며修平等願과如實善根하야得無差別하야證自境智하리라
『원하노니 모든 중생이, 제일가는 시주가 되어, 모든 나쁜 갈래에서 중생을 구제하여, 모두로 하여금 걸림이 없는 지혜의 도에 들어가며, 평등한 서원과 진실한 선근을 닦아 차별 없음을 얻어 자신의 경계의 지혜를 증득할지어다.』
◯願一切衆生이安住寂靜諸禪定智하야入不死道하야究竟一切神通智慧하며勇猛精進하야具足諸地하고莊嚴佛法하며到於彼岸하야永不退轉하리라
『원하노니 모든 중생이, 적정한 모든 선정의 지혜에 안주하여, 죽지 않는 길에 들어가 모든 신통과 지혜를 마지막까지 이루며, 용맹하게 정진하여 모든 지위를 갖추고 불법을 장엄하게 하명, 피안에 도착하여 영원히 물러나지 않을지어다.』
◯願一切衆生이設大施會에서終不疲厭하고給濟衆生하길無有休息하고究竟無上一切種智하리라
『원하노니 모든 중생이, 설령 크게 보시하는 모임에서 끝내 피로하거나 싫어하지 않고, 중생을 구제해 공급하길 휴식이란 있을 수 없고 마지막에 위없는 일체종지에 이를지어다.』
◯願一切衆生이恒勤種植一切善根하고到於無量功德彼岸하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 모든 선근을 부지런히 심고, 헤아릴 수 없는 공덕의 피안에 도찰할지어다.』
◯願一切衆生이常蒙諸佛之所偁歎하며普爲世閒作大施主하야功德具足하고充滿法界하야徧照十方하며施無上樂하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 모든 부처님으로부터 칭찬을 받으며, 두루 세간을 위하여 큰 시주가 되어 공덕을 모두 갖추고 법계에 충만하게 하여 시방을 두루 비추며 위없는 안락을 보시할지어다.』
◯願一切衆生이設大施會하고廣集善根하며等攝衆生하야到於彼岸하리라
『원하노니 모든 중생이, 크게 보시하는 모임을 베풀고, 선근을 광대하게 모으며, 중생을 평등하게 거두어 피안에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이成最勝施하야普令衆生으로住第一乘하리라
『원하노니 모든 중생이, 최상으로 훌륭한 보시를 성취하여, 두루 중생으로 하여금 제일가는 승에 머물지어다.』
◯願一切衆生이爲應時施하야永離非時하야大施究竟하리라
『원하노니 모든 중생이, 때에 맞추어 보시하여 때가 아닌 것을 영원히 떠나 끝까지 보시를 할지어다.』
◯願一切衆生이成就善施하야到佛丈夫의大施彼岸하리라
『원하노니 모든 중생이, 뛰어난 보시를 성취하여, 부처님 장부의 크게 보시하는 피안에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이究竟常行大莊嚴施하며盡以一切諸佛爲師하고悉皆親近하야興大供養하리라
『원하노니 모든 중생이, 끝까지 언제나 크게 장엄하는 보시를 닦으며, 일체의 모든 부처님을 모두 스승으로 삼고, 모두에게 가까이하여 섬기면서 큰 공양을 일으킬지어다.』
◯願一切衆生이住淸淨施하고集等法界無量福德하야到於彼岸하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 보시에 머물고 법계와 같은 헤아릴 수 없는 복과 공덕을 모아 피안에 도착할지어다.』
◯願一切衆生이於諸世閒에서爲大施主하야誓度群品하고住如來地하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 세간에서 큰 시주가 되어 군품(群品-중생의 다른 말)을 제도하리라 서원을 하고 여래의 지위에 머물지어다.』
◯是爲菩薩摩訶薩이設大施會하야善根迴向이니라
『이것이 보살마하살이 크게 보시하는 모임을 베풀어서 회향하는 선근입니다.』
◯爲令衆生으로行無上施하니라
『중생으로 하여금 위없는 보시를 닦게 합니다.』
◯究竟佛施、
『부처님에 이르는 마지막의 보시를 닦게 합니다.』
◯成就善施、
『선근을 성취하는 보시를 닦게 합니다.』
◯不可壞施、
『무너지지 않는 보시를 닦게 합니다.』
◯供諸佛施、
『모든 부처님께 공양하는 보시를 닦게 합니다.』
◯無恚恨施、
『성냄과 원한이 없는 보시를 닦게 합니다.』
◯救衆生施、
『중생을 구제하는 보시를 닦게 합니다.』
◯成一切智施、
『일체지를 성취하는 보시를 닦게 합니다.』
◯常見諸佛施、
『언제나 모든 부처님을 뵙는 보시를 닦게 합니다.』
◯善精進施、
『잘 정진하는 보시를 닦게 합니다.』
◯成就一切菩薩功德諸佛智慧廣大施故하니라
『모든 보살의 공덕과 모든 부처님의 지혜를 성취하는 광대한 보시를 닦게 하려는 것입니다.』
◆보살마하살보시일체자생지물❮菩薩摩訶薩布施一切資生之物-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이布施一切資生之物하나心無貪惜하고不求果報하니라
『불자여! 보살마하살이 모든 살림살이의 물건을 보시하나, 탐내거나 아까워하는 마음이 없고 과보를 구하지 않습니다.』
◯於世富樂에無所希望하며離妄想心하고善思惟法하니라
『세간의 부귀와 풍요에 희망하는 일이 없으며, 망상의 마음을 떠나고 법을 잘 사유합니다.』
◯爲欲利益一切衆生하야審觀一切諸法實性하니라
『모든 중생에게 이익을 주기 위하여 일체의 모든 법의 진실한 성품을 자세히 관찰합니다.』
◯隨諸衆生이種種不同所用所求하고各各差別하나成辨無量資生之具하야所有嚴飾하고悉皆妙好로行無邊施하니라
『모든 중생이란 필요한 것을 구하려는 것이 가지가지로 동일하지 않고 각자 저마다 차별되나, 헤아릴 수 없는 살림살이의 물건을 힘써 성취하여 가진 것을 모두 다 장엄하게 꾸미고 모두 다 미묘하고 좋은 것으로 끝이 없는 보시를 닦습니다.』
◯行一切施하야盡內外施하니라
『일체의 보시를 닦아 안팎의 것을 끝까지 보시합니다.』
◯行此施時에增志樂力하고獲大功德하야成就心寶하니라
『이런 보시를 닦을 때에, 지락(志樂-즐거워하는 의지)의 힘이 불어나고 큰 공덕을 얻어 마음의 보배를 성취합니다. 』
◯常能守護一切衆生하야皆令發生殊勝志願하나初未曾有求反報心하니라
『언제나 모든 중생을 수호하고, 모두로 하여금 특별하고 훌륭한 지원(志願-서원하는 의지)을 일으키나, 처음부터 일찍이 보답을 바라는 마음이 없습니다.』
◯所有善根은等三世佛하야悉以圓滿一切種智하니라
『가진 선근은 삼세의 부처님과 평등하여 일체종지를 모두 원만하게 합니다.』
◆보살마하살보시일체자생지물❮菩薩摩訶薩布施一切資生之物-2❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以此布施로所有善根을迴向衆生하니라
『불자여! 보살마하살이 이런 보시로 가진 선근을 중생에게 회향합니다.』
◯願一切衆生이淸淨調伏하리라
『원하노니 모든 중생이, 조복이 되어 청정할지어다.』
◯願一切衆生이滅除煩惱하야嚴淨一切諸佛剎土하리라
『원하노니 모든 중생이, 번뇌를 없애고 제거하여, 일체의 모든 불찰을 장엄하고 정청하게 할지어다.』
◯願一切衆生이以淸淨心으로於一念中에周徧法界하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 마음으로 한 생각을 하는 동안에 법계를 두루 덮을지어다.』
◯願一切衆生의智慧充滿虛空法界하리라
『원하노니 모든 중생의, 지혜가 허공과 법계에 충만할지어다.』
◯願一切衆生이得一切智하고普入三世하야調伏衆生하며於一切時에나常轉淸하고不退法輪하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지를 얻고 삼세에 두루 들어가서, 중생을 조복시키며, 어느 때에나 언제나 청정하고 물러나지 않는 법륜을 굴릴지어다.』
◯願一切衆生이具一切智하고善能示現神通方便하야饒益衆生하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체지를 갖추어 신통과 방편을 잘 나타내 보이어 중생에게 풍요와 이익을 줄지어다.』
◯願一切衆生이悉能悟入諸佛菩提하야盡未來劫토록於十方界에서常說正法하되曾無休息하고令諸衆生으로普得聞知하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 보리를 모두 잘 깨달아 들어가서, 미래의 겁이 다하도록 시방의 세계에서 언제나 정법을 연설하되, 일찍이 휴식이란 없고 모든 중생으로 하여금 두루 듣고 알게 할지어다.』
◯願一切衆生이於無量劫에修菩薩行하야悉得圓滿하리라
『원하노니 모든 중생이, 헤아릴 수 없는 겁에 보살행을 닦아 모두 원만하게 얻을지어다.』
◯願一切衆生이於一切世界에서若染、若淨、若小、若大、若麤、若細、若覆、若仰、或一莊嚴커나或種種莊嚴커나所可演說하고在世界數諸世界中하야修菩薩行하야靡不周徧하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 세계에서 물들었거나 청정하거나 작거나 크거나 굵거나 가늘거나 엎어졌거나 위를 보거나 한 가지로 장엄하거나 가지가지로 장엄하거나, 연설하는 것이 가능하고, 세계의 수만큼의 모든 세계 안에 있으면서 보살행을 닦아 두루 미치지 않는 데가 없을지어다.』
◯願一切衆生이於念念中에常作三世一切佛事하야教化衆生하야向一切智하리라
『원하노니 모든 중생이, 생각하고 생각하는 동안에, 언제나 삼세의 모든 부처님의 일을 지으면서 중생을 교화하여 일체지를 향할지어다.』
◆보살마하살수제중생❮菩薩摩訶薩隨諸衆生-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이隨諸衆生하야一切所須에以如是等은阿僧祇物하니라
『불자여! 보살마하살이 모든 중생을 따라서 모든 필요한 것에 이와 같은 것들은 아승지 수의 물건입니다.』
◯而爲給施는爲令佛法으로相續하야不斷하며大悲로普救一切衆生하니라
『이렇게 보시를 하는 것은 불법을 위하는 것이므로, 서로 이어지게 하고 끊어지지 않게 하며, 대비로 모든 중생을 두루 구제합니다.』
◯安住大慈하야修菩薩行하니라
『대자에 안주하여 보살행을 닦습니다.』
◯於佛教誨하야終無違犯하니라
『부처님의 가르침을 가르쳐서 끝내 어기지 않습니다.』
◯以巧方便으로修行衆善하야不斷一切諸佛種性하니라
『뛰어난 방편으로 온갖 선근을 수행하여 일체의 모든 부처님의 종성이 끊어지지 않게 합니다.』
◯隨求悉與하나而無患厭하고一切悉捨를未曾中悔하며常勤迴向一切智道하니라
『요구하는 것에 따라 모두 주나, 근심하거나 싫어함이 없고 버린 모든 것을 일찍이 중간에 후회하지 않으며, 언제나 부지런히 일체지의 도에 회향합니다.』
◆보살마하살수제중생❮菩薩摩訶薩隨諸衆生-2❯
●時에十方國土의種種形類과種種趣生과種種福田이皆來集會하야至菩薩所하야種種求索하면菩薩見已하고普皆攝受하니라
『이때 시방의 불국토의 가지가지의 모양의 종류와 가지가지의 갈래에서 태어나는 것과 가지가지의 복 밭이 모두 찾아와 모임에 모이어, 보살의 처소를 찾아와 가지가지로 요구하면 보살이 보고 두루 모두를 거두어 받아줍니다.』
◯心生歡喜하나니如見善友하니라
『환희의 마음을 일으키나니 마치 선지식을 보듯 합니다.』
◯大悲哀愍하야思滿其願하니라
『큰 사랑과 애처롭고 가엾게 여겨, 그들의 소원을 채워주려고 생각합니다.』
◯捨心增長하야無有休息하고亦不疲厭하니라
『버리는 마음을 불어나고 자라나게 하여, 휴식이란 있을 수 없고 또 피로하다거나 싫어하지 않습니다.』
◯隨其所求하야悉令滿足하고離貧窮苦하니라
『저들이 요구하는 것에 따라 모두로 하여금 만족시키고 빈궁의 고통에서 벗어나게 합니다.』
◆보살마하살수제중생❮菩薩摩訶薩隨諸衆生-3❯
●時에諸乞者는心大欣慶하야轉更稱傳하야讚揚其德하야美聲遐布하야悉來歸往하니라
『이때 구걸하는 모든 자들은 마음이 기쁨에 넘쳐서 갈수록 전하고 전하면서, 그의 은덕을 찬양하여 훌륭한 소문이 멀리까지 퍼져서 여러 곳에서 돌아옵니다.』
◯菩薩見已하고歡喜無量하나니假使百千億那由他劫에受帝釋樂커나無數劫受夜摩天樂커나無量劫受兜率陀天樂커나無邊劫受善變化天樂커나無等劫受他化自在天樂커나不可數劫受梵王樂커나不可稱劫受轉輪王王三千樂커나不可思劫受徧淨天樂커나不可說劫受淨居天樂으론悉不能及하니라
『보살이 보고 환희가 헤아릴 수 없나니, 가령 백천아거 나유타 겁에 제석천의 즐거움을 받거나, 셀 수 없는 겁에 야마천의 즐거움을 받거나, 헤아릴 수 없는 겁에 도솔타천의 즐거움을 받거나, 끝이 없는 겁에 선변화천의 즐거움을 받거나, 같을 것이 없는 겁에 타화자재천의 즐거움을 받거나, 세는 것이 불가능한 겁에 범천왕의 즐거움을 받거나, 명칭으로는 불가능한 겁에 전륜왕이 산천대천세계의 왕의 즐거움을 받거나, 생각으로 불가능한 겁에 변정천의 즐거움을 받거나, 말로 설명이 불가능한 겁에 정거천의 즐거움을 받는 것으로는 모두가 조금도 미치지 못합니다.』
◆보살마하살수제중생❮菩薩摩訶薩隨諸衆生-4❯
●菩薩摩訶薩이見乞者來이라치자
『보살마하살이 구걸하는 자가 찾아온 것을 보았다. 칩니다.』
◯歡喜愛樂하니라
『환희하고 사랑하고 즐거워합니다.』
◯欣慶踊躍하니라
『기쁨과 경축이 솟구칩니다.』
◯信心增長하니라
『믿음의 마음이 불어나고 자라납니다.』
◯志樂淸淨하니라
『의지와 즐거움이 청정합니다.』
◯諸根調順하니라
『모든 감각을 순리대도 조절합니다.』
◯信解成滿하며乃至增進諸佛菩提하니라
『믿음과 이해를 원만하게 성취하며, 심지어 모든 부처님의 보리에 나아가 불어나게 합니다.』
◆보살마하살수제중생❮菩薩摩訶薩隨諸衆生-5❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以此善根으로爲欲利益一切衆生하려故迴向하니라
『불자여! 보살마하살이 이런 선근으로 모든 중생에게 이익을 주고자 하여 회향하는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得大義利故로迴向하니라
『모든 중생으로 하여금, 큰 이치와 이익을 얻게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉得淸淨故迴向,
『모든 중생으로 하여금, 모든 청정을 얻게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉求菩提故迴向,
『모든 중생으로 하여금, 모든 보리를 구하게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉得平等故迴向,
『모든 중생으로 하여금, 모든 평등을 얻게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉得賢善心故迴向,
『모든 중생으로 하여금, 모든 현자와 선지식의 마음을 얻게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉入摩訶衍故迴向,
『모든 중생으로 하여금, 모든 마하연에 들어가게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉得賢善智慧故迴向,
『모든 중생으로 하여금, 모든 현자와 선지식의 지혜를 얻게 하려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◯爲令一切衆生으로悉具普賢하고菩薩行願과滿十力乘하고現成正覺故로迴向하니라
『모든 중생으로 하여금, 두루 현자를 모두 갖추고, 보살의 행원과 십력의 승을 원만하게 하고 정각을 성취해 나타내려는 까닭으로 회향하는 것입니다.』
◆보살마하살이제선근❮菩薩摩訶薩以諸善根-1❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以諸善根을如是迴向時하니라
『불자여! 보살마하살이 모든 선근을 때에 맞추어 이와 같이 회향합니다.』
◯身、口、意業이皆悉解脫이라치자
『신구의의 업이 모두 다 해탈했다. 칩니다.』
◯無著無繫,
『집착도 없고 묶임도 없습니다.』
◯無衆生想,
『중생이 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無命者想,
『수명이 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無補伽羅想,
『보특가라가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無人想,
『사람이 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無童子想,
『동자가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無生者想,
『태어남이 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無作者想,
『만드는 자가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無受者想,
『받는 자가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無有想,
『유가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無無想,
『무라는 상상조차 없습니다.』
◯無今世後世想,
『금세와 후세가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無死此生彼想,
『여기서 죽어 저기에 태어나는 것이 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無常想,
『유상하다는 상상조차 없습니다.』
◯無無常想,
『무상하다는 상상조차 없습니다.』
◯無三有想,
『삼유가 존재라는 상상조차 없습니다.』
◯無無三有想,
『삼유가 없다는 것조차 상상하는 일이 없습니다.』
◯非想非非想하니라
『생각하는 것도 생각하지 않는 것도 아닙니다.』
◆보살마하살이제선근❮菩薩摩訶薩以諸善根-2❯
●如是,非縛迴向하며非縛解迴向하니라
『이와 같이 속박이 아닌 것으로 회향하며 속박을 푼 것이 아닌 것으로 회향합니다.』
◯非業迴向하며非業報迴向하니라
『업이 아닌 것으로 회향하며 업과 과보가 아닌 것으로 회향합니다.』
◯非分別迴向하며非無分別迴向하니라
『분별이 아닌 것으로 회향하며, 분별이 없는 것도 아닌 것으로 회향합니다.』
◯非思迴向하며非思已迴向하니라
『생각이 아닌 것으로 회향하며 생각하여 마침이 아닌 것으로 회향합니다.』
◯非心迴向하며非無心迴向하니라
『마음이 아닌 것으로 회향하며 마음이 없는 것도 아닌 것으로 회향합니다.』
◆보살마하살여시회향시❮菩薩摩訶薩如是迴向時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이如是迴向時라치자
『불자여! 보살마하살이 때에 맞추어 이와 같이 회향한다. 칩니다.』
◯不著內하고不著外하니라
『안에도 집착하지 않고, 밖에도 집착하지 않습니다.』
◯不著能緣,不著所緣;
『반연에도 집착하지 않고 반연하는 것에도 집착하지 않습니다.』
◯不著因,不著果;
『인에도 집착하지 않고 과에도 집착하지 않습니다.』
◯不著法,不著非法;
『법에도 집착하지 않고 법이 아닌 것에도 집착하지 않습니다.』
◯不著思,不著非思;
『생각에도 집착하지 않고 생각이 아닌 것에도 집착하지도 않습니다.』
◯不著色,不著色生,不著色滅;
『색에도 집착하지 않고, 생이 생기는데도 집착하지 않고, 색이 없어지는데도 집착하지 않습니다.』
◯不著受、想、行、識하고不著受、想、行、識生하고不著受、想、行、識滅하니라
『수상행식에도 집착하지 않고, 수상행식이 생기는데도 집착하지 않고, 수상행식이 없어지는데도 집착하지 않습니다.』