|
이전에 계획한대로 2023년 1월 3일자 네드 프라이스 미 국무부 대변인의 언론 브리핑에서 중국 부분을 이어나가겠습니다.
언제나 그렇듯이 번역에 태클걸어주시면 오히려 대환영입니다!
(사실 태클걸리길 바랄 지경입니다. 그래야 생산적일테니까요.)
-
https://www.state.gov/briefings/department-press-briefing-january-3-2023/
1. 미 국무장관 앤서니 블링컨과 새로 부임한 중국 외교부장 친강의 전화통화
* 2013년부터 지금까지 왕이가 외교부장이었으나 이번에 친강이 새로 부임함. 친강의 성향에 대해서는 아래 참조.
https://m.khan.co.kr/world/china/article/202301022141025
// 친 부장은 시진핑(習近平) 국가주석 집권 초기인 2014년까지 중국 외교부 대변인으로 일하며 중국의 공격적 외교 스타일을 보여주는 ‘전랑(戰狼·늑대전사) 외교’의 상징적 인물로 인식돼 왔다. 주미 대사 부임 후에도 미·중 간 무력 충돌 가능성을 언급하는 등 종종 강경한 발언으로 주목을 받았다. 그는 외교부 홈페이지에 올린 취임 인사말에서 “국가 주권과 안보, 발전 이익을 확고히 수호하고 해외에서 중국 국민과 법인의 합법적 권익을 보장할 것”이라고 밝혔다. //
QUESTION: Thanks.
QUESTION: Thank you. Could you please share more details about Secretary Blinken’s phone call with Chinese Foreign Minister Qin Gang?
MR PRICE: So this was a phone call that the two had over the weekend. This was a phone call that primarily was to bid adieu to the outgoing ambassador, and to the new foreign minister it was a phone call really to set the stage for what will be their relationship going forward as counterparts. Secretary Blinken did have an opportunity to have a meeting with Qin Gang in his role as PRC ambassador to the United States last month, in December. Going forward, their relationship will be one of counterparts. And I – and we fully expect that Secretary Blinken will have a number of opportunities in the coming weeks and months to speak to Qin Gang as foreign minister, to see Qin Gang, we expect, in the PRC in the coming weeks as well.
QUESTION: Qin Gang despite – in his tweets he said he appreciates several candid, in-depth, and constructive meetings with Secretary Blinken. You mentioned one meeting; do you recall any other meetings between them?
MR PRICE: I do. They’ve had multiple opportunities to see one another in Washington here at the Department of State. Qin Gang is someone who has been to this building a number of times, he’s had a number of meetings with our deputy secretary, but he’s also had multiple meetings with the Secretary in addition to his meetings with White House and other officials here in Washington.
QUESTION: And lastly, Qin Gang is considered as more softspoken and less confrontational diplomat. Do you see his appointment as a positive sign for U.S.-China relations?
MR PRICE: Look, our approach to the PRC is predicated on our interests, and it is predicated on the knowledge that this is a relationship that is dominated by competition, a relationship where there will be and must be areas for constructive collaboration, but also one in which there will be profound disagreements and even areas that are more adversarial than not.
---> 솔직히 저는 이 'predicate'라는 단어를 어떻게 옮길지 감당이 안됩니다. 일단 '사실이라고 단정하다'라고 읽으면 맞아 떨어지는거 같지만 프라이스 대변인의 성향상 좀 더 섬세한 의미를 담아냈을거 같다는 느낌이 들어서 영 개운하지가 않네요.
So rather than focus on who is in any particular position, we are focused on how we can manage this broad bilateral relationship – arguably the most consequential bilateral relationship in the world – constructively and responsively. It’s not only what is in our interest, but it is something that the rest of the world expects of us as well.
Yeah.
---> 일단 프라이스 대변인은 미합중국은 자신들의 이익에 부합되는 방향으로 중국에게 접근할 것이며, 자기들은 왕이가 됐건 친강이 됐건 결국 미중관계를 어떻게 관리할 것이냐는 지점에 집중할 것이라고 말하고 있습니다. 그리고 미중관계를 관리한다는 과업은 단순히 미국의 이익이 아닌 전세계 모두의 이익사항이라는 인식도 보여주고 있습니다.
2. 중국의 COVID-19 대응에 대한 건
QUESTION: A follow-up on China?
QUESTION: I have questions on China.
MR PRICE: Okay, sure.
QUESTION: Thanks. Restrictions on people traveling from China to the U.S. go into effect in a couple of days. Chinese officials as recently as earlier today called this a political move not based on science. They are vowing to reciprocate. How do you respond?
---> 현재 미국은 중국발 미국행 항공기 탑승객에 대하여 음성확인서 제출을 의무화한 상황입니다.
https://overseas.mofa.go.kr/us-ko/brd/m_21341/view.do?seq=293
---> 이러한 미국의 조치에 대하여 중국 외교부는 “우리는 감염병 예방 통제 조치를 조작해 정치적 목적에 도달하려는 시도에 결연히 반대한다”며 “상황에 따라, 대등한 원칙에 따라 상응하는 조처를 할 것”, “일부 국가가 중국만을 대상으로 하는 입국 제한 조처를 한 것은 과학적 근거가 부족하고, 일부 과도한 방법은 더욱 받아들일 수 없다”이란 입장을 외교부 대변인을 통해 발표하였습니다.
이에 대하여 미국은 “각국이 시민들을 보호하려고 신중한 보건 조처를 취하는 것에 보복할 이유가 없다”, “이런 결정은 공중 보건과 과학에 근거한 것”이란 입장을 내놓고 있는 상황입니다.
https://www.hani.co.kr/arti/international/international_general/1074355.html
MR PRICE: Well, this was and this is an approach that is based solely and exclusively on science. Ever since the earliest days of this administration, we have based these types of decisions – that are made, by the way, by the CDC in close consultation with this Department of State and others – but that are based on science, that are based on epidemiology, that are based on the very public health concerns that undergird them.
---> 중국측의 '정치적 의도'라는 오펜스에 대해서 미국은 '과학적 판단'이라며 디펜스하는 상황입니다.
In this case, due to the surge of COVID-19 cases in the PRC, and the lack of adequate and transparent epidemiological and viral genomic sequence data being reported from the PRC, we’re taking deliberate, proactive steps to slow the spread of COVID-19, and to be on alert for any potential COVID-19 variants emerging. These data are critical to monitor the case surge effectively and to decrease the chance for the entry of a novel variant of concern.
---> 그리고 미국은 도리어 중국에게 반격합니다. 첫째로는 중국내 코로나-19 확산세가 크고(surge), 두번째로는 중화인민공화국측이 충분하고 투명하게 역학 및 중요 유전 시퀀스 데이터를 제공하고 있지 않기 때문에, 미국내 코로나 확산을 저지하기 위한 선제적 조치로써 위의 조치를 취했다고 말입니다.
---> 참고로 중국은 아직까지도 코로나-19 기원조사에 미온적인 태도를 취하고 있습니다. 프라이스 대변인은 이 지점을 치고 들어간 겁니다.
Other countries have been driven by the same concerns and have applied similar measures during the current surge of COVID cases in the PRC. As we’ve said, and Secretary Blinken said the last time he was here, we have offered the PRC vaccines and other COVID-19 support. The PRC has indicated publicly that it appreciates the offer, but doesn’t need the support. We continue to stand by that offer.
---> 그리고 프라이스 대변인은 중국의 코로나-19 확산에 의해 다른 나라들도 비슷한 우려를 가져왔으며 비슷한 조치들을 취하고 있다고도 첨언했습니다. 마지막으로 미국은 백신을 비롯한 기타 지원들을 중화인민공화국에 제안하였고, 중국은 거부하였으나 미국은 여전히 그 제안을 유지하고 있다고도 말하였습니다.
---> 이성적인 사고를 가지고 있는 사람들이라면 당연히 미국의 제안을 받아들여 어떻게든 자국민들을 더 살릴겁니다. 하지만 그럴수 없는게 지금 시진핑 정권의 중화인민공화국입니다. 그게 이 시대의 비극이네요. 이런게 난세라는 걸까요.
* 본래 다른 질문이 먼저 있는데 또다시 중국과 코로나19 토픽이라서 순서를 바꿈.
QUESTION: COVID and China.
MR PRICE: One – okay. Go ahead. Sure.
QUESTION: (Inaudible.) Obviously, you and other U.S. officials and the World Health Organization has repeatedly asked and pressured China to share more data about the COVID cases in the country right now. Is there anything the Biden administration can do to compel them to share that information? Because it’s obviously dangerous for the rest of the world, so will they face any cost if they don’t?
MR PRICE: Well, I wouldn’t want to get ahead of where we are, and I understand that PRC officials are meeting with WHO officials today on this very question. This is ultimately a question for the World Health Organization, as the body that is in receipt or at least should be in receipt of much of this genomic and epidemiological data. It is not only in the rest of the world’s interest that the PRC does this because of the potential emergence of variants – something we’ve seen from other parts of the world before – but it’s also profoundly in the PRC’s interest to demonstrate that they are being transparent, that they’re being candid, that they are being forthcoming when it comes to the toll and the genetic makeup of the virus that is circulating inside the PRC.
As I said before, the pre-departure testing requirements that we’ve put in place are a result not only of the prevalence of COVID within the PRC but also the lack of sufficient transparency from the PRC. If the PRC wants to see countries do away with various requirements that have been put in place, there is a way to help bring that about, and that is with additional transparency.
QUESTION: And you think the WHO has sufficient tools to pressure China to share that information?
MR PRICE: Look, I will leave it to the WHO to speak to their engagement with the PRC. Long before this COVID surge in the PRC, we have consistently called for additional transparency from the PRC regarding COVID, including in the context of COVID origins. We think it is profoundly in the world’s interest but it’s also profoundly in the PRC’s interest that they do so as well.
QUESTION: But not preparing to do anything if they don’t, just to be clear, from the U.S.?
MR PRICE: Again, that is a hypothetical that we’re just not entertaining —
QUESTION: It’s not a hypothetical. They aren’t sharing now.
MR PRICE: — that at the moment. These are ongoing conversations between the PRC and the WHO, and we’ll wait to see how those play out.
Yes.
---> 미국이 WHO를 상대로 방관자적 입장을 취하고 있는듯한 모습이 보입니다. 하지만 미국이 전면적에 나서 WHO를 쥐고 흔든다면 WHO는 과학을 대표하는 기구가 아니라 정치의 도구로 전락해버리는 결과를 낳을수도 있습니다. 사실 이미 WHO의 돈줄은 미국이 쥐고 있지만 그건 잘 보이지 않는 뒷면이니까 차치할 수 있지만요.
---> 아무튼 제 생각에 코로나19 기원조사에서 중국이 보이고 있는 - 정확히는 보일 수 밖에 없는 - 태도는 미국에게 있어서 좋은 재료가 될 것입니다. 전세계 반중정서의 군불을 유지할 좋은 땔감으로요.
3. 남중국해에서 보이는 중국의 행보에 대하여
QUESTION: And a second question.
MR PRICE: Sure.
QUESTION: China continues to build up artificial islands in the South China Sea, and most recently there were satellite images of the Spratly Islands being built up further. Other than calling on China to respect international law, what is this administration doing or what can this administration do to prevent further build-up?
MR PRICE: So this is something – a concern that we have worked together with allies and partners, again, since the earliest days of this administration. It’s a concern that we’ve registered jointly in some cases with our allies in the Indo-Pacific. We issued a statement regarding our concerns vis-à-vis the Philippines just before the holidays. It’s also a concern that we share with many of our partners on the other side of the world, with our European allies and partners.
One of the elements that we spent a great deal of time doing in our first year in office, in 2021, was attempting to develop alignment with allies and partners regarding the various challenges that are posed by the PRC. We came into office at a time where there was relatively little alignment. We saw many of our closest allies and partners taking markedly different approaches to the PRC. We – because of, by dint of, the investment we made in trying and attempting to forge that alignment with partners in the Indo-Pacific and in Europe both, as well as places in between, we now arrive at the challenges and we now confront the challenges from the PRC from a much stronger position. So we have continued to register our concern. If there are practical steps that we can or that we need to take, we are in a position to do that much more effectively, now that we are bringing a large number of allies and partners along with us.
Yes.
---> 남중국해에서의 중국의 행보에 대하여 미국의 입장은 결국 동맹 및 파트너들과 함께 협조하여 대응한다는 겁니다. 그런데 약간 성과가 있긴 있었나봅니다. 여태까지는 인도-태평양 지역의 각국이 제각기 다른 대처를 해왔으나 요즘에는 작게나마 정렬된 대처(little alignment)가 있었다고 하니까요.
---> 구체적이고 실질적으로는 어떠한 일이 일어날지는 2023년 내내 지켜봐야겠습니다..
-----
|