News Title HP unveiled a device that will display
downloaded films and videos on TV sets and announced a licensing deal with
CNN.
Question. According to the
headline, HP’s new device will allow consumers to 1. watch downloaded
material from the Internet on their home TV sets 2. buy DVDs and videos that
are available now only on the Internet 3. enjoy CNN on TV without downloading
them from the Internet
[헤드라인 분석] 뉴스 헤드라인에는 고유명사가 잘 등장하는데, 이들 회사나 사람에 대한 정보가 있으면 헤드라인을 이해하기가 쉬워진다.
이 헤드라인에서도 HP와 CNN이 등장하는데, HP는 컴퓨터 제조사이고 CNN은 뉴스 콘텐츠 회사라는 정보가 있다면 좀 더 문장의 이해도가
높아진다.
문장에 사용된 단어 중 unveil은 반대를 의미하는 접두사
un과 베일을 의미하는 veil이 결합한 단어다. 베일이 없으므로 ‘공개하다’라는 의미가 된 것이다. 주로 비밀리에 만들던 새 상품이나 새로운
전략 등을 공개할 때 사용하고 있다.
announce는 어떤 단체가 미디어나 일반에게 공식적으로
발표하는 것을 의미한다. licensing deal은 라이센스 계약이라는 의미로, 저작권이 있는 어떤 콘텐츠를
사용하는 대가로 사용료를 지급하는 계약을 의미한다. deal은 contract(계약)로 바꿔 써도
무방하다.
따라서 이 헤드라인은 “HP는 다운로드받은 영화와 동영상을 TV로 볼 수 있는 기기를 공개하고, CNN과 라이센스 계약을 발표하다.”라고
해석된다. 주의할 점은 전치사인데, ‘display downloaded films and videos on TV sets’에서 on이 아니라
from이라고 되어 있다면 전혀 다른 뜻이 된다는 점이다. 즉, ‘TV에서 다운로드받은 영화나 동영상을 보여 준다’는 의미로 바뀌게 된다는
점이다.
[문제풀이] HP에서 만든 기기는 다운로드받은 콘텐츠를 TV로 보게 하는 장치이므로 ‘(A) 인터넷에서 받은 자료를 가정용 TV로
보게 한다’가 정답이다. (B)는 ‘인터넷에서만 살 수 있는 DVD나 비디오를 살 수 있게 한다’는 의미이고, (C)는 ‘인터넷에서 다운로드하지
않고도 CNN 콘텐츠를 볼 수 있게 한다’이므로 의미가 맞지 않다. |