♠ 상대를 배려하고 도움을 주는 사람도 있고,(Some people are considerate and help others.) ♠
오동나무는 천년(千年, a thousand years)을 묵어도 그 속에 노래를 지니고 있고, 매화(梅花, plum)는 평생(平生, for life) 추위와 함께
살아도 향기(香氣, aroma)를 잃지 않고,(The paulownia tree has a song in it even if it stays for millennia, and the apricot flower does not lose its scent even if it lives with the cold for the rest of its life,)
달빛은 천번 이그러져도 원래 모양(模樣, shape)은 남아 있고, 버드나무 줄기는 백번 찢어내도 또 새로운 가지가 난답니다.(Moonlight remains in its original shape even if it is bent a thousand times, and willow trees are new even if they are torn out a hundred times.)
사람도 누구나 그 사람만이 지니고 있는 마음씨가 있습니다. (Everyone has a heart that only he or she has.)
없으면서도 남을 도우려고 하는 사람이 있고, 자기도 바쁘지만 순서(順序, sequence)를 양보(讓步, concession)하는 사람도 있고,(There are people who try to help others even though they are not there, and there are people who are busy but give up their order,)
어떠한 어려움도 꿋꿋하게 이겨내는 사람도 있고, 어려울 때 보기만 해도 위로(慰勞, consolation)가 되는 사람도 있고,(There are those who endure any difficulty, and there are those who are comforting just by looking at it,)
어려움을 함께 해결(解決, settlement) 해 주려는 사람도 있고, 나의 허물을 감싸주고 나의 미흡한 점을 고운 눈길로 봐주는 사람도 있고,(Some people try to solve their difficulties together, others cover up my emptiness and look at my inadequacies,)
자기의 몸을 태워 빛을 밝히는 촛불과도 같이 상대(相對, opponent)를 배려(配慮, consideration)하고 도움을 주는 사람도 있고,(There are people who care for and help others like candles that light up their own bodies,)
인연(因緣, connection)을 깨뜨 리지 않는 사람도 있습니다. 이렇 게 삶을 진실(眞實, truth)하게 함께 하는 사람은 잘 익은진한 과일 향(香, scent)이 나는 사람입니다.(Some people don't break their relationship. The person who truly shares life with us is a well-acquainted Jinhan or Ilhyang.)
그런 마음, 그런 향기(香氣, scent), 그런 진실(眞實), 향수(香水, perfume)를 뿌리지 않아도 촛불을 켜지
않아도,(That kind of heart, that kind of scent, that kind of truth, that you don't have to put on perfume, you don't have to light a candle,)
넉넉한 마음과 진한 과일 향(香)
이 풍기는그런 사람이 되었으면 참 좋겠습니다.(I hope you become such a person with a generous heart and a strong fruit scent.)
꽃의 향기(香氣, smells)는 백리(百里)를 가고, 술의 향기(香氣, aroma)는 천리(千里)를 가지만, 덕(德, virtue)의 향기(香氣)는 만리(萬里)를 가고도 남는다고 합니다.(It is said that the scent of flowers goes to Baekri and the scent of alcohol goes to Cheonri, but the scent of virtue remains after Manri.)
우리 모두가 변함없는 덕향만리 (德香萬里, There is a saying that the scent of virtue remains even after going all the way.)를 지녔으면 좋겠습니 다.(I hope we all have the same virtue.)
= 華谷·孝菴 公認 大法師(佛學硏究員)의 좋은글 중에서(Among the good writings of Hwagok and Hyoam, a certified great Dharma-Bhanaka(Bulhak Research Institute) =
첫댓글 지극한 마음으로 최선을 다하여 올려주신 정성이 가득한 훌륭하고 아름답고 소중한 멋진 작품 감명 깊게 잘 감상하고 갑니다. 감사합니다.