|
❖2월19일 마태 5,38-48 ❖
5:38 你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』 니문일향청설과:『이안환안,이아환아。』 5:39 我卻對你們說:不要抵抗惡人;而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。 아각대니문설:불요저항악인;이차,약유인장격니적우협,니파령일면야전급타。 5:40 那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。 나원여니쟁송,나니적내의적,니련외의야양급타。 5:41 若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。 약유인강박니주일천보,니취동타주량천보。 5:42 求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。 구니적,취급타;원향니차대적,니불요거절。 5:43 你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』 니문일향청설과:『니응애니적근인,한니적구인!』 5:44 我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱\, 아각대니문설:니문당애니문적구인,당위박해니문적인기도\, 5:45 好使你們成為你們在天之父的子女,因為他使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降 호사니문성위니문재천지부적자녀,인위타사태양상승,광조악인,야광조선인;강雨給義人,也給不義的人。 우급의인,야급불의적인。 5:46 你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢?稅吏不是也這樣作嗎? 니문약지애나애니문적인,니문환유십마상보니?세리불시야저양작마? 5:47 你們若只問候你們的弟兄,你們作了什麼特別的呢?外邦人不是也這樣作嗎? 니문약지문후니문적제형,니문작료십마특별적니?외방인불시야저양작마? 5:48 所以你們應當是成全的,如同你們的天父是成全的一樣。」 소이니문응당시성전적,여동니문적천부시성전적일양。」 |
nǐmen yíxiàng tīngshuōguò:『yǐyǎnhuányǎn,yǐyáhuányá
38 “‘눈은 눈으로, 이는 이로.’ 하고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
5:38 你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
一向[yíxiàng]-[부사] 줄곧. 내내. 종래. [과거부터 지금까지를 나타냄] 聽說過[tīngshuōguò]- …에 대해 알고 있다. 以眼還眼[yǐyǎnhuányǎn]-[종교] 눈에는 눈 以牙還牙[yǐyáhuányá]-이에는 이 |
38 "You have heard that it was said, 'An eye for an eye and a tooth for a tooth.'
5;39我 却 对 你们 说:不要 抵抗 恶人;而且,若 有 人 掌 击 你 的 右颊,你 把 另一面 也 转给 他
wǒ què duì nǐmen shuō:búyào dǐkàng èrén;érqiě,ruò yǒu rén zhǎng jī nǐ de yòujiá,nǐ bǎ lìngyímiàn yě zhuǎngěi tā
39 그러나 나는 너희에게 말한다. 악인에게 맞서지 마라. 오히려 누가 네 오른뺨을 치거든 다른 뺨마저 돌려 대어라.
39 But I say to you, offer no resistance to one who is evil. When someone strikes you on (your) right cheek,
我卻對你們說:不要抵抗惡人;而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。 아각대니문설:불요저항악인;이차,약유인장격니적우협,니파령일면야전급타
卻[què]-[부사] …지만. …하지만. 不要[búyào]-[동사] …하지 마라. …해서는 안 된다. 抵抗[dǐkàng]-[동사] 저항하다. 대항하다. 而且[érqiě]-[접속사] 게다가. 뿐만 아니라. 또한. 若[ruò]-[접속사][문어] 만일. 만약. 掌擊[zhǎng jī]-[동사] 손바닥으로 때리다. 右頰[yòujiá]-오른쪽 뺨을 때리다. 另一面[lìngyímià]-또 다른 얼굴 |
turn the other one to him as well.
5;40那 愿 与 你 争讼,拿 你 的 内衣 的,你 连 外衣 也 让给 他。
nà yuàn yǔ nǐ zhēngsòng,ná nǐ de nèiyī de,nǐ lián wàiyī yě rànggěi tā
40 또 너를 재판에 걸어 네 속옷을 가지려는 자에게는 겉옷까지 내주어라.
那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。 나원여니쟁송,나니적내의적,니련외의야양급타。
愿[yuàn]-[동사] 바라다. 희망하다. 与[yǔ]-[접속사] …와〔과〕. 争讼[zhēngsòng]-[동사] 소송을 일으키다. 拿[ná]-[동사] 잡다. 붙잡다. 체포하다. 탈취하다. 连[lián]-[동사] 잇다. 붙이다. 잇대다. 잇닿다. 연(連)하다. 이어지다. 연결되다〔연결하다〕. 연접하다 让给[rànggěi]-양보하다 |
40 If anyone wants to go to law with you over your tunic, hand him your cloak as well.
5;41若 有 人 强迫 你 走 一千步,你 就 同 他 走 两千步
ruò yǒu rén qiángpò nǐ zǒu yìqiānbù,你nǐ jiù tóng tā zǒu liǎngqiānbù
41 누가 너에게 천 걸음을 가자고 강요하거든, 그와 함께 이천 걸음을 가 주어라.
41 Should anyone press you into service for one mile, go with him for two miles.
若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。 약유인강박니주일천보,니취동타주량천보。
若[ruò]-[접속사][문어] 만일. 만약. 强迫[qiángpò]-동사] 강요하다. 강제로 시키다. 핍박하다. 走[zǒu]-[동사] 걷다. |
5;42求 你 的,就 给 他;愿 向 你 借贷 的,你 不要 拒绝。
qiú nǐ de,jiù gěi tā;yuàn xiàng nǐ jièdài de,nǐ búyào jùjué。
42 달라는 자에게 주고 꾸려는 자를 물리치지 마라.”
求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。 구니적,취급타;원향니차대적,니불요거절。
求[qiú][동사] 부탁하다. 청구하다. [동사] 추구하다. 찾다. 탐구하다. 愿[yuàn]-[명사] 염원. 소망. 바람. 희망. [동사] 바라다. 희망하다. 向xiàng]-[개사] …(으)로. …에게. [명사] 방향. [동사] 두둔하다. 역성들다. 거들다. 감싸다. 편들다. 편애하다. 借贷[jièdài]-[동사] 돈을 꾸다〔빌리다〕 돈을 빌려주다. 不要[búyào]-[동사] 싫다. 필요치 않다. 필요가 없다. [동사] 받지 않다. 갖지 않다. |
42 Give to the one who asks of you, and do not turn your back on one who wants to borrow.
5;43你们 一向 听说过:『你 应 爱 你 的 近人,恨 你 的 仇人!』.
nǐmen yíxiàng tīngshuōguò:『nǐ yīng ài nǐ de jìnrén,hèn nǐ de chóurén!』.
43 “‘네 이웃을 사랑해야 한다. 그리고 네 원수는 미워해야 한다.’고 이르신 말씀을 너희는 들었다.
43 "You have heard that it was said, 'You shall love your neighbor and hate your enemy.'
你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』 니문일향청설과:『니응애니적근인,한니적구인!』
一向[yíxiàng]-[부사] 줄곧. 내내. 종래. [과거부터 지금까지를 나타냄] [명사] 최근. 근래. 听说过[tīngshuōguò]- …에 대해 알고 있다. 应[yīng]-[동사] 마땅히〔응당〕 …해야 한다. …하는 것이 마땅하다. 爱[ài]-[동사] (사람·사물 등을) 사랑하다. 近人[jìnrén]-[명사][문어] (자기와 관계가 비교적) 가까운 사람. 恨[hèn]-[동사] 원망하다. 한하다. 증오하다. 적대시하다. 원수로 여기다. 仇人[chóurén]-[명사] 원수. 적. |
5;44我 却 对 你们 说:你们 当 爱 你们 的 仇人,当 为 迫害 你们 的 人 祈祷
wǒ què duì nǐmen shuō:nǐmen dāng ài nǐmen de chóurén,dāng wèi pòhài nǐmen de rén qídǎo
44 그러나 나는 너희에게 말한다. 너희는 원수를 사랑하여라. 그리고 너희를 박해하는 자들을 위하여 기도하여라.
44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱\, 아각대니문설:니문당애니문적구인,당위박해니문적인기도\
却[què]-[동사] 후퇴하다. 퇴각하다. 물러나다. 当[dāng]-[형용사] 적당하다. 적절하다. 타당하다. [동사] …에 상당하다〔맞먹다·해당하다·필적하다〕. 爱[ài]-.[동사]-[동사] (사람·사물 등을) 사랑하다. (어떤 일을 취미로서) 애호하다. 좋아하다. 为[wèi]-.[동사] 하다. 만들다. 迫害[pòhài]-[동사] 박해하다. 학대하다. 祈祷[qídǎo]-[동사] 기도하다. 빌다. |
5;45好使 你们 成为 你们 在 天 之 父 的 子女,因为 他 使 太阳 上升,光照 恶人,
hǎoshǐ nǐmen chéngwéi nǐmen zài tiān zhī fù de zǐnǚ,yīnwèi tā shǐ tàiyáng shàngshēng,guāngzhào èrén,
yě guāngzhào shànrén;jiàngyǔ gěi yì rén,yě gěi bú yì de rén
好使你們成為你們在天之父的子女,因為他使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義人,也給不義的人 호사니문성위니문재천지부적자녀,인위타사태양상승,광조악인,야광조선인;강우급의인,야급불의적인
好使[hǎoshǐ]-[형용사] 쓰기가 간편하다〔쉽다·좋다〕. 성능이〔효과가〕 좋다. 成为[chéngwéi]-[동사] …이〔가〕 되다. …(으)로 되다. 光照[guāngzhào]-.[동사] 두루 비추다. 두루 비치다. 降雨[jiàngyǔ]-[동사] 비가 내리다. |
5;46爱 那 爱 你们 的 人,你们n 还有 什么 赏 报 呢?税 吏 不是 也 这样 作 吗
ài nà ài nǐmen de rén,nǐmen háiyǒu shénme shǎng bào ne?shuì lì búshì yě zhèyàng zuò ma
46 사실 너희가 자기를 사랑하는 이들만 사랑한다면 무슨 상을 받겠느냐? 그것은 세리들도 하지 않느냐?
愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢?稅吏不是也這樣作嗎? 애나애니문적인,니문환유십마상보니?세리불시야저양작마?
还有[háiyǒu]-[접속사] 그리고. 또한. 什么[shénme]- (단독으로 쓰여) 무엇. [대명사] 의문을 나타냄. (명사 앞에 쓰여) 무슨. 어떤. 어느. 报[bào]-[동사] (은혜를) 보답하다. 사례하다. 갚다. 呢[ne]-[조사] 서술문 뒤에 쓰여 동작이나 상황이 지속됨을 나타냄. 不是[búshì]-[동사] …이 아니다. [형용사] 적합〔적당〕하지 않다. 这样[zhèyàng]-[대명사] 이렇다. 이와 같다. 이렇게. 이래서. 作[zuò]-[동사] 만들다. 생산하다. 일하다. 吗[ma]-[대명사][방언] 무엇. |
46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same?
5;47你们 若 只 问候 你们 的 弟兄,你们 作了 什么 特别 的 呢?外 邦 人 不是 也 这样 作 吗
nǐmen ruò zhǐ wènhòu nǐmen de dìxiong,nǐmen zuòle shénme tèbié de ne?wài bāng rén búshì yě zhèyàng zuò ma
47 그리고 너희가 자기 형제들에게만 인사한다면, 너희가 남보다 잘하는 것이 무엇이겠느냐? 그런 것은 다른 민족 사람들도 하지 않느냐?
你們若只問候你們的弟兄,你們作了什麼特別的呢?外邦人不是也這樣作嗎? 니문약지문후니문적제형,니문작료십마특별적니?외방인불시야저양작마?
只[zhǐ]-[형용사] 단수의. 단 하나의. 아주 적은. 홑의. 只有[zhǐyǒu] …만 있다. …밖에 없다. …해야만 …이다. 只好[zhǐhǎo] 부득이. 부득불. 할 수 없이. 어쩔 수 없이. …할 수밖에 없다. 只要[zhǐyào] …하기만 하면. 问候[wènhòu]-[동사] 안부를 묻다. 문안드리다. 作了[zuòle]-하였다 什么[shénme]-(단독으로 쓰여) 무엇. 特别[tèbié]-[형용사] 특별하다. 특이하다. 별다르다. 보통이 아니다. [부사] 유달리. 각별히. 특별히. 아주. 不是[búshì]-[동사] …이 아니다. |
47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same?
5;48所以 你们 应当 是 成全 的,如同 你们 的 天 父 是 成全 的 一样
suǒyǐ nǐmen yīngdāng shì chéngquán de,rútóng nǐmen de tiān fù shì chéngquán de yíyàng
48 그러므로 하늘의 너희 아버지께서 완전하신 것처럼 너희도 완전한 사람이 되어야 한다.”
48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect.
所以你們應當是成全的,如同你們的天父是成全的一樣。」 소이니문응당시성전적,여동니문적천부시성전적일양。」
所以[suǒyǐ]-[접속사] 그래서. 그러므로. 그런 까닭에. 때문에. 应当[yīngdāng]-[동사] 반드시〔응당〕 …해야 한다. …하는 것이 마땅하다. 是[shì]-[형용사] 맞다. 옳다. [동사][문어] 옳다고 여기다. 긍정하다. 成全[chéngquán]-[동사] (남을 도와) 성사시키다. 완성시키다. 달성케 하다. 일을 이루게 해 주다. 如同[rútóng]-[동사] 마치 …와〔과〕 같다. 흡사하다. 一样[yíyàng]-[형용사] 같다. 동일하다. 한 가지이다. |