|
(녹) 연중 제20주간 화요일
제1독서 에제키엘서 28,1-10
[1] 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Thus the word of the LORD came to me:
Mi fu rivolta questa parola del Signore:
La parole du Seigneur me fut adressée :
Et factus est sermo Domini ad me dicens:
[2] “사람의 아들아, 티로의 군주에게 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다. 너는 마음이 교만하여 ′나는 신이다.
나는 신의 자리에, 바다 한가운데에 앉아 있다.′ 하고 말한다. 너는 신이 아니라 사람이면서도 네 마음을 신의 마음에
비긴다.
Son of man, say to the prince of Tyre: Thus says the Lord GOD: Because you are haughty of heart, you say, "A
god am I! I occupy a godly throne in the heart of the sea!" - And yet you are a man, and not a god, however
you may think yourself like a god.
"Figlio dell'uomo, parla al principe di Tiro: Dice il Signore Dio:
Poiché il tuo cuore si è insuperbito e hai detto:
Io sono un dio,
siedo su un seggio divino in mezzo ai mari,
mentre tu sei un uomo e non un dio,
hai uguagliato la tua mente a quella di Dio,
« Fils d’homme, tu diras au prince de la ville de Tyr : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ton cœur s’est exalté et tu
as dit : “Je suis un dieu, j’habite une résidence divine, au cœur des mers.” Pourtant, tu es un homme et non un
dieu, toi qui prends tes pensées pour des pensées divines.
“ Fili hominis, dic principi Tyri: Haec dicit Dominus Deus:
Eo quod elevatum est cor tuum,
et dixisti: “Deus ego sum
et in cathedra deorum sedeo
in corde maris!”,
cum sis homo et non Deus,
et dedisti cor tuum quasi cor Dei.
[3] 과연 너는 다니엘보다 더 지혜로워 어떤 비밀도 너에게는 심오하지 않다.
Oh yes, you are wiser than Daniel, there is no secret that is beyond you.
ecco, tu sei più saggio di Daniele,
nessun segreto ti è nascosto.
Tu serais donc plus sage que Daniel, il n’y aurait pas de secret trop profond pour toi ?
Ecce sapientior es tu Danel,
omne secretum non est absconditum a te,
[4] 너는 지혜와 슬기로 재산을 모으고 금과 은을 창고에 쌓았다.
By your wisdom and your intelligence you have made riches for yourself; You have put gold and silver into your
treasuries.
Con la tua saggezza e il tuo accorgimento
hai creato la tua potenza
e ammassato oro e argento nei tuoi scrigni;
Par ta sagesse et ton intelligence tu as fait fortune, tu as accumulé l’or et l’argent dans tes trésors.
in sapientia et prudentia tua
fecisti tibi opes
et acquisisti aurum et argentum
in thesauris tuis;
[5] 너는 그 큰 지혜로 장사를 하여 재산을 늘리고는 그 재산 때문에 마음이 교만해졌다.
By your great wisdom applied to your trading you have heaped up your riches; your heart has grown haughty
from your riches -
con la tua grande accortezza e i tuoi traffici
hai accresciuto le tue ricchezze
e per le tue ricchezze si è inorgoglito il tuo cuore.
in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua
Par ton génie du commerce, tu as multiplié ta fortune, et à cause de cette fortune ton cœur s’est exalté.
multiplicasti tibi opes,
et elevatum est cor tuum in opibus tuis.
in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua
multiplicasti tibi opes,
et elevatum est cor tuum in opibus tuis.
[6] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 너는 네 마음을 신의 마음에 비긴다.
therefore thus says the Lord GOD: Because you have thought yourself to have the mind of a god,
Perciò così dice il Signore Dio:
Poiché hai uguagliato la tua mente a quella di Dio,
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que tu prends tes pensées pour des pensées divines,
Propterea haec dicit Dominus Deus: Eo quod fecisti cor tuum quasi cor Dei,
[7] 그러므로 나 이제 이방인들을, 가장 잔혹한 민족들을 너에게 끌어들이리니 그들이 칼을 빼들어 네 지혜로 이룬
아름다운 것들을 치고 너의 영화를 더럽히며
Therefore I will bring against you foreigners, the most barbarous of nations. They shall draw their swords against
your beauteous wisdom, they shall run them through your splendid apparel.
ecco, io manderò contro di te
i più feroci popoli stranieri;
snuderanno le spade contro la tua bella saggezza,
profaneranno il tuo splendore.
je fais venir contre toi des barbares, une nation redoutable. Ils tireront l’épée contre ta belle sagesse, ils
profaneront ta splendeur.
idcirco ecce ego adducam super te
alienos violentissimos gentium;
et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae
et polluent splendorem tuum.
[8] 너를 구덩이로 내던지리라. 그러면 너는 바다 한가운데에서 무참한 죽음을 맞이하리라.
They shall thrust you down to the pit, there to die a bloodied corpse, in the heart of the sea.
Ti precipiteranno nella fossa e morirai
della morte degli uccisi in mezzo ai mari.
Ils te feront descendre dans la fosse et tu mourras au cœur des mers, d’une mort violente.
In fossam detrahent te, et morieris
interitu occisorum in corde maris.
[9] 너를 학살하는 자 앞에서도 네가 감히 ′나는 신이다.′ 할 수 있겠느냐? 너는 너를 살해하는 자들의 손에 달린
사람일 뿐이지 신이 아니다.
Will you then say, "I am a god!" when you face your murderers? No, you are a man, not a god, handed over to
those who will slay you.
Ripeterai ancora: "Io sono un dio",
di fronte ai tuo uccisori?
Ma sei un uomo e non un dio
in balìa di chi ti uccide.
Oseras-tu dire encore devant tes meurtriers : “Je suis dieu” ? Sous la main de ceux qui te transperceront, tu
seras un homme et non un dieu.
Numquid dicens loqueris: “Deus ego sum!”
coram interficientibus te,
cum sis homo et non Deus
in manu occidentium te?
[10] 너는 이방인들의 손에 넘겨져 할례 받지 않은 자들의 죽음을 맞이하리라. 정녕 내가 말하였다. 주 하느님의
말이다.’”
You shall die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners, for I have spoken, says the Lord GOD.
Della morte dei non circoncisi morirai
per mano di stranieri, perché io l'ho detto".
Oracolo del Signore Dio.
Tu mourras de la mort des païens incirconcis, par la main des barbares. Oui, moi, j’ai parlé, – oracle du
Seigneur Dieu. »
Morte incircumcisorum morieris
in manu alienorum,
quia ego locutus sum ”,
ait Dominus Deus.
복음 마태오 19,23-30
[23] 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 부자는 하늘 나라에 들어가기가 어려울
것이다.
Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of
heaven.
Gesù allora disse ai suoi discepoli: "In verità vi dico: difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli.
Et Jésus dit à ses disciples : « Amen, je vous le dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux.
Iesus autem dixit discipulis suis: “ Amen dico vobis: Dives difficile intrabit in regnum caelorum.
[24] 내가 다시 너희에게 말한다. 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘구멍으로 빠져나가는 것이 더
쉽다.”
Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter
the kingdom of God."
Ve lo ripeto: è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno dei
cieli".
Je vous le répète : il est plus facile à un chameau de passer par un trou d’aiguille qu’à un riche d’entrer
dans le royaume des Cieux. »
Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei ”.
[25] 제자들이 이 말씀을 듣고 몹시 놀라서, “그렇다면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 말하였다.
When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?"
A queste parole i discepoli rimasero costernati e chiesero: "Chi si potrà dunque salvare?".
Entendant ces paroles, les disciples furent profondément déconcertés, et ils disaient : « Qui donc peut être
sauvé ? »
Auditis autem his, discipuli mirabantur valde dicentes: “ Quis ergo poterit salvus esse? ”.
[26] 예수님께서는 그들을 눈여겨보며 이르셨다. “사람에게는 그것이 불가능하지만 하느님께는 모든 것이
가능하다.”
Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."
E Gesù, fissando su di loro lo sguardo, disse: "Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è
possibile".
Jésus posa sur eux son regard et dit : « Pour les hommes, c’est impossible, mais pour Dieu tout est
possible. »
Aspiciens autem Iesus dixit illis: “ Apud homines hoc impossibile est, apud Deum autem omnia
possibilia sunt ”.
[27] 그때에 베드로가 그 말씀을 받아 예수님께 물었다. “보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을
따랐습니다. 그러니 저희는 무엇을 받겠습니까?”
Then Peter said to him in reply, "We have given up everything and followed you. What will there be for us?"
Allora Pietro prendendo la parola disse: "Ecco, noi abbiamo lasciato tutto e ti abbiamo seguito; che cosa
dunque ne otterremo?".
Alors Pierre prit la parole et dit à Jésus : « Voici que nous avons tout quitté pour te suivre : quelle sera donc
notre part ? »
Tunc respondens Petrus dixit ei: “ Ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te. Quid ergo erit nobis? ”.
[28] 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 사람의 아들이 영광스러운 자기 옥좌에 앉게 되는 새
세상이 오면, 나를 따른 너희도 열두 옥좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 심판할 것이다.
Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man
is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the
twelve tribes of Israel.
E Gesù disse loro: "In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella nuova creazione, quando
il Figlio dell'uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, siederete anche voi su dodici troni
a giudicare le dodici tribù di Israele.
Jésus leur déclara : « Amen, je vous le dis : lors du renouvellement du monde, lorsque le Fils de l’homme
siégera sur son trône de gloire, vous qui m’avez suivi, vous siégerez vous aussi sur douze trônes pour juger
les douze tribus d’Israël.
Iesus autem dixit illis: “ Amen dico vobis quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione, cum sederit Filius
hominis in throno gloriae suae, sedebitis et vos super thronos duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel.
[29] 그리고 내 이름 때문에 집이나 형제나 자매, 아버지나 어머니, 자녀나 토지를 버린 사람은 모두 백 배로 받을
것이고 영원한 생명도 받을 것이다.
And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the
sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.
Chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi per il mio nome,
riceverà cento volte tanto e avrà in eredità la vita eterna.
Et celui qui aura quitté, à cause de mon nom, des maisons, des frères, des sœurs, un père, une mère, des
enfants, ou une terre, recevra le centuple, et il aura en héritage la vie éternelle.
Et omnis, qui reliquit domos vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut filios aut agros propter nomen
meum, centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit.
[30] 그런데 첫째가 꼴찌 되고 꼴찌가 첫째 되는 이들이 많을 것이다.”
But many who are first will be last, and the last will be first.
Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi".
Beaucoup de premiers seront derniers, beaucoup de derniers seront premiers.
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi
제1독서 에제키엘서 28,1-10
1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
2 “사람의 아들아, 티로의 군주에게 말하여라. ‘주 하느님이 이렇게 말한다.
너는 마음이 교만하여 ′나는 신이다. 나는 신의 자리에,
바다 한가운데에 앉아 있다.′ 하고 말한다.
너는 신이 아니라 사람이면서도 네 마음을 신의 마음에 비긴다.
3 과연 너는 다니엘보다 더 지혜로워
어떤 비밀도 너에게는 심오하지 않다.
4 너는 지혜와 슬기로 재산을 모으고 금과 은을 창고에 쌓았다.
5 너는 그 큰 지혜로 장사를 하여 재산을 늘리고는
그 재산 때문에 마음이 교만해졌다.
6 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다.
너는 네 마음을 신의 마음에 비긴다.
7 그러므로 나 이제 이방인들을, 가장 잔혹한 민족들을 너에게 끌어들이리니
그들이 칼을 빼 들어 네 지혜로 이룬 아름다운 것들을 치고
너의 영화를 더럽히며 8 너를 구덩이로 내던지리라.
그러면 너는 바다 한가운데에서 무참한 죽음을 맞이하리라.
9 너를 학살하는 자 앞에서도 네가 감히 ′나는 신이다.′ 할 수 있겠느냐?
너는 너를 살해하는 자들의 손에 달린 사람일 뿐이지 신이 아니다.
10 너는 이방인들의 손에 넘겨져 할례 받지 않은 자들의 죽음을 맞이하리라.
정녕 내가 말하였다. 주 하느님의 말이다.’”
The word of the LORD came to me: Son of man,
say to the prince of Tyre:
Thus says the Lord GOD:
Because you are haughty of heart,
you say, “A god am I!
I occupy a godly throne
in the heart of the sea!”—
And yet you are a man, and not a god,
however you may think yourself like a god.
Oh yes, you are wiser than Daniel,
there is no secret that is beyond you.
By your wisdom and your intelligence
you have made riches for yourself;
You have put gold and silver
into your treasuries.
By your great wisdom applied to your trading
you have heaped up your riches;
your heart has grown haughty from your riches–
therefore thus says the Lord GOD:
Because you have thought yourself
to have the mind of a god,
Therefore I will bring against you
foreigners, the most barbarous of nations.
They shall draw their swords
against your beauteous wisdom,
they shall run them through your splendid apparel.
They shall thrust you down to the pit, there to die
a bloodied corpse, in the heart of the sea.
Will you then say, “I am a god!”
when you face your murderers?
No, you are man, not a god,
handed over to those who will slay you.
You shall die the death of the uncircumcised
at the hands of foreigners,
for I have spoken, says the Lord GOD.
Mi fu rivolta questa parola del Signore: «Figlio dell’uomo, ecco, io ti
tolgo all’improvviso colei che è la delizia dei tuoi occhi: ma tu non fare
il lamento, non piangere, non versare una lacrima. Sospira in silenzio
e non fare il lutto dei morti: avvolgiti il capo con il turbante, mettiti i
sandali ai piedi, non ti velare fino alla bocca, non mangiare il pane del
lutto».
La mattina avevo parlato al popolo e la sera mia moglie morì. La
mattina dopo feci come mi era stato comandato e la gente mi
domandava: «Non vuoi spiegarci che cosa significa quello che tu fai?».
Io risposi: «La parola del Signore mi è stata rivolta in questi termini:
Annuncia agli Israeliti: Così dice il Signore Dio: Ecco, io faccio
profanare il mio santuario, orgoglio della vostra forza, delizia dei vostri
occhi e anelito delle vostre anime. I figli e le figlie che avete lasciato
cadranno di spada. Voi farete come ho fatto io: non vi velerete fino
alla bocca, non mangerete il pane del lutto. Avrete i vostri turbanti in
capo e i sandali ai piedi: non farete il lamento e non piangerete, ma vi
consumerete per le vostre iniquità e gemerete l’uno con l’altro.
Ezechièle sarà per voi un segno: quando ciò avverrà, voi farete
proprio come ha fatto lui e saprete che io sono il Signore».
En ces jours-là,
la parole du Seigneur me fut adressée :
« Fils d’homme, tu diras au prince de la ville de Tyr :
Ainsi parle le Seigneur Dieu :
Ton cœur s’est exalté
et tu as dit : “Je suis un dieu,
j’habite une résidence divine,
au cœur des mers.”
Pourtant, tu es un homme et non un dieu,
toi qui prends tes pensées pour des pensées divines.
Tu serais donc plus sage que Daniel,
il n’y aurait pas de secret trop profond pour toi ?
Par ta sagesse et ton intelligence
tu as fait fortune,
tu as accumulé l’or et l’argent dans tes trésors.
Par ton génie du commerce,
tu as multiplié ta fortune,
et à cause de cette fortune ton cœur s’est exalté.
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu :
Parce que tu prends tes pensées pour des pensées divines,
je fais venir contre toi des barbares,
une nation redoutable.
Ils tireront l’épée contre ta belle sagesse,
ils profaneront ta splendeur.
Ils te feront descendre dans la fosse
et tu mourras au cœur des mers, d’une mort violente.
Oseras-tu dire encore devant tes meurtriers :
“Je suis dieu” ?
Sous la main de ceux qui te transperceront,
tu seras un homme et non un dieu.
Tu mourras de la mort des païens incirconcis,
par la main des barbares.
Oui, moi, j’ai parlé,
– oracle du Seigneur Dieu. »
화답송 신명 32,26-27.28과 30.35ㄷㄹ과 36ㄷㄹ(◎ 39ㄷ)
◎ 나는 죽이기도 하고 살리기도 한다.
○ 나는 생각하였다. “그들을 산산조각 내고, 사람들에게서 그들의 기억을 지워 버리리라.”
그러나 원수가 뽐낼까 보아, “우리 손이 더 강하였다.
이 모든 것을 한 이는 주님이 아니다.” 이렇게 적들이 착각할까 보아, 나는 그렇게 하지 않았다. ◎
○ 정녕 이 백성은 생각이 없고, 슬기가 없는 자들이다.
바위이신 분이 그들을 팔아 버리지 않으신다면, 주님이 그들을 넘겨주지 않으신다면,
어찌 한 사람이 천 명을 쫓을 수 있으며, 두 사람이 만 명을 몰아낼 수 있으랴? ◎
○ 그들에게 멸망의 날이 다가오고, 재난이 삽시간에 닥친다.
주님은 당신 백성의 권리를 감싸 주시며, 당신 종들을 가엾이 여기시리라. ◎
R. It is I who deal death and give life.
“I would have said, ‘I will make an end of them
and blot out their name from men’s memories,’
Had I not feared the insolence of their enemies,
feared that these foes would mistakenly boast.” R.
“‘Our own hand won the victory;
the LORD had nothing to do with it.’”
For they are a people devoid of reason,
having no understanding. R.
“How could one man rout a thousand,
or two men put ten thousand to flight,
Unless it was because their Rock sold them
and the LORD delivered them up?” R.
Close at hand is the day of their disaster,
and their doom is rushing upon them!
Surely, the LORD shall do justice for his people;
on his servants he shall have pity. R.
R. Hai dimenticato Dio che ti ha generato.
Oppure : Perdona, o Padre, i peccati dei tuoi figli.
La Roccia, che ti ha generato, tu hai trascurato;
hai dimenticato il Dio che ti ha procreato!
Ma il Signore ha visto e ha disdegnato
con ira i suoi figli e le sue figlie. R.
Ha detto: «Io nasconderò loro il mio volto;
vedrò quale sarà la loro fine.
Sono una generazione perfida,
sono figli infedeli. R.
Mi resero geloso con ciò che non è Dio,
mi irritarono con i loro idoli vani;
io li renderò gelosi con uno che non è popolo,
li irriterò con una nazione stolta». R.
R. C’est moi qui fais mourir et vivre.
Le Seigneur dit : « “Je les réduirai en menue paille ;
j’effacerai leur souvenir parmi les hommes !”
Mais il y a l’arrogance de l’ennemi !
J’ai peur d’une méprise chez l’adversaire. » R.
On dirait : « C’est notre main qui a le dessus !
Non, le Seigneur n’y est pour rien ! »
Cette nation a perdu le jugement,
ils sont incapables de comprendre. R.
Se peut-il que, par un seul, mille hommes soient poursuivis,
et que, par deux, dix mille soient mis en fuite,
sans que leur Rocher les ait vendus,
que le Seigneur les ait livrés ? R.
Oui, proche est le jour de leur ruine,
imminent, le sort qui les attend ;
car le Seigneur fera justice à son peuple,
il prendra en pitié ses serviteurs. R.
복음 마태오 19,23-30
그때에 23 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
“내가 진실로 너희에게 말한다. 부자는 하늘 나라에 들어가기가 어려울 것이다.
24 내가 다시 너희에게 말한다. 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다
낙타가 바늘구멍으로 빠져나가는 것이 더 쉽다.”
25 제자들이 이 말씀을 듣고 몹시 놀라서,
“그렇다면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 말하였다.
26 예수님께서는 그들을 눈여겨보며 이르셨다.
“사람에게는 그것이 불가능하지만 하느님께는 모든 것이 가능하다.”
27 그때에 베드로가 그 말씀을 받아 예수님께 물었다.
“보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다.
그러니 저희는 무엇을 받겠습니까?”
28 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다.
사람의 아들이 영광스러운 자기 옥좌에 앉게 되는 새 세상이 오면,
나를 따른 너희도 열두 옥좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 심판할 것이다.
29 그리고 내 이름 때문에 집이나 형제나 자매,
아버지나 어머니, 자녀나 토지를 버린 사람은 모두 백 배로 받을 것이고
영원한 생명도 받을 것이다.
30 그런데 첫째가 꼴찌 되고 꼴찌가 첫째 되는 이들이 많을 것이다.”
Jesus said to his disciples:
"Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich
to enter the Kingdom of heaven.
Again I say to you,
it is easier for a camel to pass through the eye of a needle
than for one who is rich to enter the Kingdom of God."
When the disciples heard this, they were greatly astonished and said,
"Who then can be saved?"
Jesus looked at them and said,
"For men this is impossible,
but for God all things are possible."
Then Peter said to him in reply,
"We have given up everything and followed you.
What will there be for us?"
Jesus said to them, "Amen, I say to you
that you who have followed me, in the new age,
when the Son of Man is seated on his throne of glory,
will yourselves sit on twelve thrones,
judging the twelve tribes of Israel.
And everyone who has given up houses or brothers or sisters
or father or mother or children or lands
for the sake of my name will receive a hundred times more,
and will inherit eternal life.
But many who are first will be last, and the last will be first."
In quel tempo, un tale si avvicinò e gli disse: «Maestro, che cosa devo fare di
buono per avere la vita eterna?». Gli rispose: «Perché mi interroghi su ciò
che è buono? Buono è uno solo. Se vuoi entrare nella vita, osserva i
comandamenti». Gli chiese: «Quali?».
Gesù rispose: «Non ucciderai, non commetterai adulterio, non ruberai, non
testimonierai il falso, onora il padre e la madre e amerai il prossimo tuo come
te stesso». Il giovane gli disse: «Tutte queste cose le ho osservate; che altro
mi manca?».
Gli disse Gesù: «Se vuoi essere perfetto, va’, vendi quello che possiedi,
dallo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo; e vieni! Seguimi!».
Udita questa parola, il giovane se ne andò, triste; possedeva infatti molte
ricchezze.
En ce temps-là,
Jésus disait à ses disciples :
« Amen, je vous le dis :
un riche entrera difficilement dans le royaume des Cieux.
Je vous le répète :
il est plus facile à un chameau
de passer par un trou d’aiguille
qu’à un riche d’entrer dans le royaume des Cieux. »
Entendant ces paroles,
les disciples furent profondément déconcertés,
et ils disaient :
« Qui donc peut être sauvé ? »
Jésus posa sur eux son regard et dit :
« Pour les hommes, c’est impossible,
mais pour Dieu tout est possible. »
Alors Pierre prit la parole et dit à Jésus :
« Voici que nous avons tout quitté pour te suivre :
quelle sera donc notre part ? »
Jésus leur déclara :
« Amen, je vous le dis :
lors du renouvellement du monde,
lorsque le Fils de l’homme siégera sur son trône de gloire,
vous qui m’avez suivi,
vous siégerez vous aussi sur douze trônes
pour juger les douze tribus d’Israël.
Et celui qui aura quitté, à cause de mon nom,
des maisons, des frères, des sœurs,
un père, une mère, des enfants,
ou une terre,
recevra le centuple,
et il aura en héritage la vie éternelle.
Beaucoup de premiers seront derniers,
beaucoup de derniers seront premiers. »