• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
빛과 흑암의 역사 (성경연구, 프리메이슨, 일루미나티)
 
 
 
카페 게시글
영적인 삶 Re:민수기21장 스랍과 이사야6장 스랍은 똑같은 사라프 즉, 불뱀입니다
베냐민 추천 0 조회 70 24.11.26 13:59 댓글 34
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 24.11.26 14:09

    첫댓글 사라프 ,스랍 = 불뱀

    똑같은 단어인데 민수기21장에는 "불뱀"이라
    번역해놓고 이사야서 6장에는 "스랍"이라고
    번역해 버린건 성경 번역자의 의도에 문제가
    있음을 알수 있습니다

    성경을 이러식으로 번역을 해버리면
    일반인들은 절대 진리를 알수 없습니다

    눈뜬소경이 되버리는 것이죠

    잘못번역된 성경이 그들에게 걸림돌이 되어
    걸려 넘어져 실족하는 지경까지 이르게 되는
    것입니다

    실족하게 만든자는 실족한 자보다 죄가
    더크다고 했습니다

    선무당이 생사람 잡는다고....

    어려풋이 아는건 차라리 모르느니만 못한겁니다



  • 24.11.26 14:52


    즤랄하고디비졋네 ㅋ..ㅋ 성경이 만화책이가 스랍이아니라 니는 스올이다 뉨히 스브랄아

    그 대갈빡으로 뭘 안다꼬 하루쥉일 씨부렁대노

    그래바야 66대가리

  • 작성자 24.11.26 15:21


    너는 백프로 마귀새끼다
    민재가 사료는 꼬박 꼬박 입금해주니?


  • 베냐민아...
    너 마귀래~~~

  • 작성자 24.11.26 15:22



    삼위일체 정통 마귀새끼~~

  • 다른 단어라고 히브리원어로 기록되어 있는데...

    지랄 개거품 물고 있음~^^


  • 작성자 24.11.26 15:21


    또 성경변개를 시도하는 장민재
    너는 백프로 정통 마귀새끼다

  • @베냐민 단어가 다른데
    같다고 지랄하면 어쩌누....

  • 24.11.26 16:00

    사라프에 뱀이라는 뜻은 없습니다.
    단순히 동사로 "불에 타다"(사1:7, 렘51:32, 민16:39, 삼상30:3)라는 뜻이 있고, 중간 모음을 길게 해주면 명사로 "불"(민21:6)이라는 뜻도 있습니다.
    (따라서 불뱀이란 사6장에 나오는 여섯 날개를 가진 천사 스랍을 의미하는 것이 아니라 광야에서 이스라엘을 물게하신 그 뱀이 고열을 일으켰기 때문에 붙여진 이름일 것입니다.


    하나님 보좌 앞에서 시위하고 있는 천사가 뱀일 수는 없지 않습니까?

  • 24.11.26 15:59

    τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας - 70역은 죽이는 뱀이라고 기록하였군요
    다른 헬라어 성경은 불뱀이라 기록했구요 τους οφεις τους φλογερους
    라틴어 성경은 불뱀이라 ignitos serpentes,
    독일어 성경 역시 불뱀으로 feurige Schlangen

    그러므로 민21:6은 불뱀이 맞는 것 같습니다

  • 24.11.26 16:09

    @성도의 본분 그렇습니다. 불뱀(나하쉬(뱀) + 사라프(불)을 그냥 스랍(천사)과 동일시하는 것은 무리입니다.

  • 24.11.26 16:06

    @갈렙 반면 사6:6은 70인역에서는 τῶν σεραφιν으로
    다른헬라어 성경은 των Σεραφειμ으로
    라틴어는 de seraphim으로
    독일어는 der Serafim으로 기록했군요

    다른 뜻의 설명 같습니다

  • 24.11.26 16:20

    스랍이라는 단어는 제단의 태우는 불을 말하기도 하는 것 같습니다.
    레16:27에서도 태우는 불을 스랍이라 기록했군요

  • 작성자 24.11.26 16:21


    갈렙은 성경부인하기로 작정한듯....
    라하트 = 불에타다는 뜻이고

    사라프 = 불뱀이라는 뜻입니다

    라하트는 시편104장에도 기록되있거늘

    뭔 헛소리를 하는지 참...

    그리고

    스랍은 뱀이니까 날개로 얼굴을 가리고
    있는것이요

    성경이해력을 키우시요...,


  • 작성자 24.11.26 16:26

    @갈렙

    이보시요 ...갈렙?

    렘51장에 쓰인 사라프는 동사요
    스트롱코드 = 8313

    그러나

    이사야 6장에 쓰여진 사라프는 명사
    스트롱코드 = 8314

    이사람이거 보니까 진리와는 담을쌓고
    사는것 같네

    반대를위한 반대잔가?

  • @베냐민
    구약성경이 헬라어냐?
    히브리어 단어가 다른데
    같다고 땡깡만 부리면
    성경의 기록이 바뀐다던~??

    ㅋㅇㅋ..

  • 24.11.26 17:44

    @베냐민 뭐가 문제입니까?

    난 렘51:32도 동사라고 했고, 이사야 1:7도 동사라고 했는데, 뭐가 잘못됐단 말입니까?
    죄송하지만 사라프의 명사와 동사의 차이가 무엇인지는 아십니까?
    문법적으로 설명해 주시기 바랍니다.

  • @갈렙
    베냐민은 아는게 없으요..
    무리데쓰..
    대가리 텅텅^^

    ㅋㅇㅋ..

  • 24.11.26 17:52

    @새하늘사랑(장민재)
    웃어야할지,
    울어야할지...
    ㅎㅎ

  • @갈렙
    무식해서 이단됐고...
    지 머리에 숯불 쌓고 있는 놈임.

  • 24.11.26 19:15



    Complete Jewish Bible
    Numbers 21
    [6] (LY: vi) In response, Adonai sent poisonous snakes among the people; they bit the people, and many of Isra’el’s people died.


    민수기 21장
    [6] (LY: vi) 이에 아도나이께서 백성 가운데 독사를 보내셨으니, 독사가 백성을 물어서 이스라엘 백성 중 많은 사람이 죽었습니다.

  • 24.11.26 19:15

    Isaiah 6
    [2] S’rafim stood over him, each with six wings — two for covering his face, two for covering his feet and two for flying.

    이사야 6장
    [2] 스라핌이 그 위에 서 있었는데, 각각 여섯 날개가 있었습니다. 두 날개는 얼굴을 가리는 데, 두 날개는 발을 가리는 데, 두 날개는 날기 위한 것입니다.

  • 24.11.26 19:10

    @jwha 저 본문은 어디 있나요?
    제가 언급한 사1:7과 렘 51:32인가요?

  • 24.11.26 19:14

    @갈렙
    원글에서 언급한 말씀입니다.

    위에...민수기
    밑에...이사야

    히브리 원문에 둘다, 세라핌으로 되어 있습니다.

  • 24.11.26 19:13

    @jwha 장절을 제시하셔야지요.

  • 24.11.26 19:15

    @갈렙
    다시 올렸습니다.

  • 24.11.26 19:20

    @jwha 님이 올리신 구절은 제가 올린 구절이 아닙니다.
    다시 찾아보시죠.

    제가 예로 든 댓글은 사1:7과 렘51:32입니다.

  • 24.11.26 19:22

    @갈렙
    전 원글에서 올린 단어가 히브리어로 같은것이라는걸 말한겁니다.

  • 24.11.26 19:31

    @jwha 원문이 문제가 된 것이 아니라 댓글로 단 제글에 베냐민씨가 반박한 것이 문제가 된 것입니다.

    님이 찾아 올리신 두 구절에 나오는 사라프는 명사가 맞습니다.

    그러나 문제가 된 제 댓글에 나오는 동사 사라프의 예들은 잘못이 없습니다.
    베씨가 근거없이 저를 조롱한 것입니다.
    명사 사라프와 동사 사라프는 둘다 발음은 같습니다.
    다만 모음(아)의 길이가 명사는 길고 동사는 짧다는 차이 밖에 없습니다.

    문제가 된 경위를 잘 보시고 판단해 주시길 바랍니다.

  • 24.11.26 19:36

    @갈렙
    Isaiah 1
    [7] “Your land is desolate, your cities are burned to the ground; foreigners devour your land in your presence; it’s as desolate as if overwhelmed by floods.

    이사야 1장
    [7] “네 땅이 황무하고 네 성읍들이 불타서 땅에 떨어지고 이방인들이 네 앞에서 네 땅을 삼키니 홍수로 넘친 것같이 황무하도다.

  • 24.11.26 19:37

    @jwha
    Jeremiah 51
    [32] the fords have been occupied, and the swamp thickets set on fire, while the warriors are seized with panic.

    예레미야 51
    [32] 나루터는 점령당하고 늪의 덤불은 불타고 전사들은 공포에 사로잡혔습니다.

  • 24.11.26 20:57

    님이 올리신 이사야1:7과 렘51:32의 동그라미 치신 글자를 잘 보십시요.
    전자는 <시르포트>라고 읽고, 후자는 <사레푸>라고 읽습니다.
    언뜻보기에 두 단어가 다르게 보일런지 몰라도 두 단어의 원형은 <태우다>라는 뜻을 가진 동사 <사라프 (שָׂרַף )>로써 똑같습니다.
    (두 동사가 같다는 증거는 스트롱 넘버가 둘다 8313인 것을 보면 알 수 있습니다. 님이 올리신 두개의 명사 사라프는 스트롱 넘버가 8314입니다. )

    그러면 왜 모양이 다른가? 분해하자면 전자는 <사라프>의 수동분사 여성 복수입니다. 뜻은 (그 도시들이)" 태워지며"입니다.
    후자는 <사라프>의 완료형 3인칭 공성 복수입니다. 뜻은 (그들이) "탔다" 입니다.
    그래서 두 문장에서 형과 주어의 인칭과 성과 수가 다르기 때문인 것이지, 원형이 <사라프>라는 데는 똑같다는 말입니다.

    결론적으로 말하면, 베씨가 쓸데없이 간섭하다가 이 사달이 난 것입니다.
    님의 오해가 풀렸으면 합니다. 님의 학구심은 존경스럽습니다.

  • 24.11.26 22:34



    난 오해한 것 없습니다.

    원문에서 말한 단어를 히브리어 성경에서 찾아 보았고,

    또 님이 말한 부분도 찾아서 올려보았습니다.

    히브리 원문으로 보았을때 서로가 이해 하는 시간이 빠를것 같아서요.

    히브리어 원문도 안보고 서로 싸우고 욕설을 해대며 이단, 삼단 찾는것은 시장바닥에서나 할짓인데 여기서는 대수에 의하여 이단이 되는게 당연시 여겨지는 것이 기가막혀서요.

최신목록