Notable deaths in 2019 - (2)
2019 년 주목할만한 사망자 -(2)
Nuon Chea, the chief ideologist and 'Brother Number Two' of Cambodia's Khmer Rouge, whose brutal rule in the 1970s led to the deaths of some 2 million people, died August 4 at the age of 93. A U.N.-backed court found Chea guilty of genocide and sentenced him to life in prison last year, almost four decades after the Maoist regime which oversaw Cambodia's "Killing Fields" was overthrown. Chea was among a small clique -- led by 'Brother Number One', Pol Pot -- of mostly French-educated communists who rose to lead a bloody revolution against a U.S.-backed government after their country was engulfed by the Vietnam War. The extremist ideology of the 1975-79 regime sought to turn Cambodia back to "year zero" in its quest for a peasant utopia. Between 1.7 and 2.2 million people, almost a quarter of the Southeast Asian country's population, died during its four year rule, of starvation, torture, exhaustion or disease in labor camps, or bludgeoned to death during mass executions
1970년대 잔인한 통치로 약 200만 명이 사망하게 된 캄보디아 크메르 루즈의 수석 이념학자 겸
'형제 2호' 누온 차는 93세의 나이로 8월 4일 사망했다.,유엔의 지원을 받는 한 법원은 체아가
대량학살죄를 선고하고 지난해 캄보디아의 '킬링 필드'를 감독한 마오쩌둥 정권이 전복된 지 거의
40년 만에 종신형을 선고했다.,체아는 베트남 전쟁에 휩싸인 후 미국이 후원하는 정부에 대항하여
피비린내 나는 혁명을 이끌기 위해 일어선 프랑스 출신의 공산주의자들 중 '형제 1호'인
폴 포트가 이끄는 작은 파벌 중 한 명이었다.,1975-79년 정권의 극단주의 이데올로기는 캄보디아를
농민 유토피아에 대한 탐구에서 "영년"으로 되돌리려고 했다.,동남아시아 인구의 거의 4분의 1인
170만 명에서 220만 명이 4년 동안 굶주림, 고문, 고갈, 질병으로 노동 수용소에서 사망하거나
대량 처형 중에 쓰러져 사망했다. Former Chinese Premier Li Peng, reviled by rights activists and many in the Chinese capital as the "Butcher of Beijing" for his role in the 1989 Tiananmen Square crackdown, died on July 22 at the age of 90, more than three decades after his government authorized a bloody suppression of student-led pro-democracy protests in the early hours of June 4, 1989. Along with then-paramount leader Deng Xiaoping, Li was seen as an unapologetic hard-liner responsible for ordering the assault that crushed weeks of demonstrations in central Beijing. His declaration of martial law over parts of Beijing on national television made him one of the most prominent faces of a crackdown that continues to color global perception of China's Communist Party leadership. The death toll given by officials days after the crackdown was about 300, most of them soldiers, with only 23 students confirmed killed. China has never provided a full accounting of the violence, but rights groups and witnesses say the figure could run into the thousands. A hydropower engineer by training, Li was a champion of the Three Gorges Dam project on the Yangtze river, a massive feat of engineering that became part of his legacy. But the 607-foot dam also has been one of China's most expensive and controversial projects, submerging villages, displacing millions and disrupting ecosystems. The project became a lightning rod for what critics saw as China's growth-at-all-costs economic model, coming in billions of dollars over budget, and was later linked to embezzlement and nepotism scandals, according to the national audit office1989년 천안문 광장 단속에서 자신의 역할로 인해 권리 운동가들과 중국 수도의 많은 사람들이
"베이징의 도살자"로 비난한 리펑 전 중국 총리는 1989년 6월 4일 초 정부가 학생 주도의 민주화
시위를 피비린내 나는 진압을 허가한 지 30년이 넘은 90세의 나이로 7월 22일 사망했다.,
당시 가장 중요한 지도자인 덩 샤오핑과 함께 리는 베이징 중부에서 몇 주간의 시위를 분쇄한
폭행을 명령한 사과할 수 없는 강경파로 여겨졌다.,중국 공산당 지도부에 대한 세계적인
인식을 계속 채색하는 단속의 가장 두드러진 얼굴 중 하나가된 것은 베이징 일부 지역에
대한 계엄령 선언이었다.
단속 며칠 후 관리들이 내린 사망자 수는 약 300명이었고, 대부분은 군인이었으며 23명의
학생만 사망했다고 확인되었습니다.,중국은 폭력에 대한 완전한 설명을 제공한 적이 없지만,
인권 단체와 목격자들은 이 수치가 수천 명을 마주칠 수 있다고 말한다.,훈련에의 한 수력 기술자인
Li는 양쯔강의 Three Gorges Dam 프로젝트의 챔피언이었으며, 그의 유산의 일부가된 거대한
엔지니어링 업적이었습니다.,그러나 607피트의 댐은 또한 중국의 가장 비싸고 논란이 되고 있는
프로젝트 중 하나였으며, 잠수하는 마을들, 수백만 개의 댐을 대체하고 생태계를 파괴했다.
,감사원에 따르면 이 프로젝트는 비평가들이 중국의 모든 비용에서 성장하는 경제 모델로
보았던 것에 대한 피뢰침이 되어 예산보다 수십억 달러가 들었고, 후에 횡령과 족벌주의
스캔들과 관련이 있다고 한다. Robert Morgenthau, who became the scourge of New York's white-collar criminals over three decades as the longest-serving Manhattan district attorney, died July 21 at the age of 99. He became Manhattan's chief prosecutor in 1975 and finally chose not to run for re-election in 2009 at age 90, ending a 35-year run during which he told The New York Times he oversaw 3.5 million cases. His approach to the job was summed up as pursuing crime in the suites, as well as the streets. In the early 1990s, Morgenthau went after the Bank of Credit and Commerce International in a scandal with global implications. He indicted the bank and two foreign business figures on a variety of charges that he said constituted "the largest bank fraud in world financial history." The Middle East-backed bank was eventually shut down around the world as some $20 billion disappeared from its books. Other notable cases included the conviction of former Tyco International Chief Executive Dennis Kozlowski, the murder of ex-Beatle John Lennon by Mark David Chapman and the conviction of "Subway Vigilante" Bernard Goetz. Among the failures of his office were the 1990 convictions of the "Central Park 5" - young black and Latino men wrongly convicted of raping a jogger. Twelve years later, the convictions were vacated when another man confessed to the crime30년 동안 가장 오래 근무한 맨해튼 지방 검사로 뉴욕의 화이트 칼라 범죄자들의 골칫거리가 된
로버트 모겐타우는 7월 21일 99세의 나이로 세상을 떠났다.,
그는 1975년 맨해튼의 수석 검사가 되었고 마침내 2009년 90세의 나이로 재선에 출마하지 않기로
결정하여 35년 동안 뉴욕 타임즈에 350만 건의 사건을 감독했다고 말했다.,
그 일에 대한 그의 접근 방식은 거리뿐만 아니라 스위트룸에서 범죄를 추구하는 것으로 요약되었다.
,1990년대 초, 모겐타우는 국제 신용 상거래 은행을 뒤쫓아 세계적인 영향을 미친
스캔들을 겪었습니다
그는 은행과 두 명의 외국 사업가를 "세계 금융 역사상 가장 큰 은행 사기"를 구성했다고 말한
다양한 혐의로 기소했다.,중동의 지원을 받는 은행은 결국 전 세계에서 폐쇄되었고
약 200억 달러가 책에서 사라졌습니다.,다른 주목할만한 사례로는 전 타이코 국제 최고 경영자
데니스 코즐 로프 스키의 유죄 판결, 마크 데이비드 채프먼의 전 비틀 존 레논 살인 사건,
"Subway Vigilante"Bernard Goetz의 유죄 판결 등이 있습니다.,그의 사무실의 실패 중에는
1990년 "중앙 공원 5"에 대한 유죄 판결이 있었습니다. 젊은 흑인과 라틴계 남성은 조깅을
강간한 혐의로 잘못 유죄 판결을 받았습니다.,12년 후, 다른 남자가 그 범죄를 자백했을 때
유죄 판결은 무효화되었다
Former Justice John Paul Stevens, a Republican appointee to the U.S. Supreme Court who later became an outspoken leader of the liberal wing as the court moved to the right, died July 16 at age 99. He was appointed by President Gerald Ford in 1975 and became one of the longest-serving justices in U.S. history. He carved out a new role as a critic of some of his former colleagues on issues such as voting rights, campaign finance and the death penalty. The idiosyncratic Stevens, known for wearing a bow tie with his traditional black robes and for his love of tennis, initially built a record as a maverick with a reputation as a non-partisan, highly independent jurist. His views evolved during his time on the bench, not least on the death penalty, which he initially supported. He announced in 2008 that he believed it was unconstitutional. Stevens, once at the ideological center of the court and one of its sharpest thinkers and best writers, often wrote separate concurring or dissenting opinions that reflected his hard-to-label judicial philosophy. He was also widely known for his polite demeanor when questioning the lawyers before him, in contrast to some of his more combative colleagues. As the court moved to the right in the early 1990s under Chief Justice William Rehnquist, Stevens became the leader of the liberal faction on the nine-justice court that included three other justices. He embraced other liberal positions by supporting abortion and gay rights, gun restrictions, limits on government aid for religion and legalization of marijuana. He retired in 2010, allowing Democratic President Barack Obama to pick his replacement, liberal Justice Elena Kagan.
공화당의 존 폴 스티븐스 전 대법관은 대법원이 우파로 이동하면서 자유당의 노골적인 지도자가 된 후,
7월 16일 99세의 나이로 세상을 떠났다. 1975년 제럴드 포드 대통령에 의해 임명되었고,
미국 역사상 가장 오랫동안 재임한 판사 중 한 명이 되었다. 그는 투표권, 선거자금, 사형제도와 같은
문제들에 대해 전직 동료들에 대한 비판자로서 새로운 역할을 했다. 전통적인 검은색 예복과
나비 넥타이를 매고 테니스를 좋아하는 것으로 유명한 특이한 스티븐스는 처음에는 비당파적이고
매우 독립적인 법학자라는 명성을 가진 독불장군이라는 기록을 세웠다.
그의 견해는 그가 처음에 지지했던 사형제도 뿐만 아니라 벤치에서 생활하는 동안 진화되었다.
그는 2008년에 그것이 위헌이라고 생각한다고 발표했다. 한때 법정의 이념적 중심이자 가장
날카로운 사상가이자 최고의 작가였던 스티븐스는 좀처럼 입에 담기 힘든 사법철학을 반영한
별도의 동의 또는 반대 의견을 자주 썼다. 그는 또한 그의 이전의 변호사들을 심문할 때
그의 더 전투적인 동료들과 대조적으로 공손한 태도로 널리 알려져 있었다. 스티븐스는 1990년대 초
윌리엄 렌퀴스트 대법원장 휘하에서 법원이 우파로 넘어가면서 다른 3명의 재판관이 포함된
9심 재판부에서 진보파의 지도자가 됐다. 그는 낙태와 동성애자 권리, 총기 규제, 정부의 종교
지원 제한, 마리화나의 합법화를 지지함으로써 다른 자유주의적인 입장을 받아들였다.
그는 2010년에 은퇴하여 민주당 대통령 버락 오바마가 그의 후임인 자유주의 성향의
엘레나 카간을 선출하도록 허락했다.
Emmy winner Rip Torn, whose tempestuous nature made him a compelling character actor on the screen and stage but sometimes caused him trouble on the set and in private life, died July 9 at the age of 88. Torn had a late-career resurgence including a key role on television's "The Larry Sanders Show" and in the movies "Men in Black" and "Dodgeball." Torn showed great range in his career but with a crooked grin, gruff voice and devilish glint in his eyes, he was especially well suited to playing bad boys and unpredictable characters. He often made headlines because of his volatility. He blamed his dismissal from a production of "Macbeth" on "friends" of the administration of President Richard Nixon, who Torn would later portray in the television mini-series "Blind Ambition." Later in life came alcohol-related incidents, including an arrest in 2010 for breaking into a closed bank that he had mistaken for his home in Salisbury, Connecticut. "I have certain flaws in my makeup. Something called rise-ability," Torn told writer Studs Terkel for "Working," a 1974 book about people and their jobs. "I get angry easily. I get saddened by things easily." Torn said he went into acting as a way to use those emotions to his benefit
에미상 수상자인 립 토른은 격정적인 성격으로 인해 스크린과 무대에서 그를 매력적인 캐릭터로
만들었지만 때로는 촬영장과 사생활에서 문제를 일으키기도 했던 인물로,
지난 7월 9일 88세의 나이로 세상을 떠났다. 토른은 텔레비전의 "래리 샌더스 쇼"와 영화 "맨 인 블랙"과
"도지볼"에서 중요한 역할을 하는 등 지각 있는 재기를 했다.
토른은 선수 생활에서 큰 폭을 보였지만, 비뚤어진 미소, 거친 목소리, 악마 같은 반짝임을 지닌 그는
특히 나쁜 소년들과 예측할 수 없는 인물들을 연기하는데 잘 어울렸다. 그는 변덕스러워서
자주 대서특필되었다. 그는 "맥베스"의 제작에서 해고된 것은 나중에 TV 미니시리즈 "블라인드 야망"에서
토른이 연기할 리처드 닉슨 대통령의 행정부에 대한 "친구들" 때문이라고 말했다.
코네티컷. "화장에 어떤 결점이 있어. 토른은 1974년 책인 '일하기'를 위해 작가 스터드 터클에게
"상승성"이라고 말했다. "나는 쉽게 화를 낸다. 일이 있으면 쉽게 슬퍼진다."
토른은 그런 감정들을 자신의 이익을 위해 사용하는 방법으로 행동하기 시작했다고 말했다. H. Ross Perot, the feisty Texas technology billionaire who rattled U.S. politics with two independent presidential campaigns in the 1990s that struck a chord with disgruntled voters, died July 9 at the age of 89, his family said. Henry Ross Perot was born on June 27, 1930, in Texarkana, Texas, and raised in the height of the Depression. He graduated in 1953 from the U.S. Naval Academy, where he first learned about computers. After his naval service, Perot joined IBM as a computer salesman in 1957 and quickly made a reputation for himself. Disenchanted that his bosses did not like his ideas, Perot started his own company, Electronic Data Systems Inc in Dallas, a move that would make him a billionaire by age 38 by handling data processing for customers such as the Medicare system, NASA and other government entities. Perot was a natural salesman who made a fortune in computer services but he was an unlikely and unconventional politician. Perot leaped into the 1992 presidential race as an independent and quickly found a lode of Americans turned off by the Republican and Democratic parties. His overarching issue was curbing the government's deficit spending - an issue he referred to as the "crazy aunt in the basement" who no one wanted to talk about. Perot finished with a respectable 19 percent of the vote in the presidential election, trailing Clinton's 43 percent and Bush's 37.5 percent. Perot stayed active in politics by speaking out against the North American Free Trade Agreement, saying it would create a "giant sucking sound" of American jobs going to Mexico. For his 1996 White House run, Perot started the Reform Party but captured little more than 8 percent of the popular vote, as well as causing a rift in the political movement he founded. 1990년대에 불만을 품은 유권자들에게 화음을 울렸던 두 번의 독립적인 대통령 선거 운동으로
미국 정치를 뒤흔들었던 텍사스 기술 억만장자 H. 로스 페로는 지난 7월 89세의 나이로 사망했다고
그의 가족은 말했다. 헨리 로스 페로는 1930년 6월 27일 텍사스 주 텍사카나에서 태어나
대공황의 절정에서 자랐다. 1953년 미국 해군사관학교를 졸업하고 처음으로 컴퓨터에 대해 배웠다.
페로는 해군 복무 후 1957년 컴퓨터 판매원으로 IBM에 입사해 빠르게 명성을 떨쳤다.
페롯은 그의 상사들이 그의 아이디어를 좋아하지 않는 것을 싫어하여, 댈러스에 자신의 회사인
전자 데이터 시스템을 설립했는데, 이는 메디케어 시스템, NASA, 그리고 다른 정부 기관들과 같은
고객들을 위한 데이터 처리를 처리함으로써 38세까지는 억만장자가 될 것이다. 페롯은 컴퓨터
서비스 분야에서 큰 돈을 벌었던 타고난 세일즈맨이었지만 그럴 것 같지 않고 파격적인 정치인이었다.
페롯은 1992년 대통령 선거에 무소속으로 뛰어들었고 공화당과 민주당에 의해 꺼진 미국인들의
광맥을 발견하였다. 그의 가장 중요한 문제는 정부의 적자 지출을 억제하는 것이었다.
그가 언급하는 문제는 아무도 이야기하기를 원하지 않는 "지하실의 미친 고모"이다.
페롯은 대선에서 19%의 상당한 득표율을 기록하며 클린턴 43%와 부시 37.5%에 뒤졌다.
페롯은 북미자유무역협정(FTA)에 반대하며 멕시코로 가는 미국 일자리에 대해
"엄청나게 빨아들이는 소리"를 낼 것이라고 말해 정치활동을 계속했다. 1996년 백악관에
출마한 페롯은 개혁당을 창당했지만 8% 이상의 지지를 얻지 못했으며 그가 창당한
정치 운동에 균열을 초래했다. Lee Iacocca, the charismatic U.S. auto industry executive who gave America the Ford Mustang and was celebrated for saving Chrysler from going out of business, died July 2 at the age of 94. During a nearly five-decade career in Detroit that began in 1946 at Ford Motor Co, the proud son of Italian immigrants made the covers of Time, Newsweek and the New York Times Sunday Magazine in stories portraying him as the avatar of the American Auto Age. One of the first celebrity U.S. chief executives, his autobiography made best-seller lists in the mid-1980s. Iacocca was a cracker-jack salesman. He encouraged his design teams to be bold, and they responded with sports cars that appealed to baby boomers in the 1960s, fuel-efficient models when gasoline prices soared in the 1970s, and the first-ever, family-oriented minivan in the 1980s that led its segment in sales for 25 years. Iacocca also had some duds, such as the Ford Pinto, an economy car that became notorious for exploding fuel tanks. "You don't win 'em all," he said of the Pinto. He won a place in business history when he pulled Chrysler, now part of Fiat Chrysler, from the brink of collapse in 1980, rallying support in U.S. Congress for $1.2 billion in federally guaranteed loans and persuading suppliers, dealers and union workers to make sacrifices. He cut his salary to $1 a year미국에서 포드 머스탱을 줬고 크라이슬러의 폐업을 구해낸 것으로 유명했던 카리스마 넘치는
미국 자동차 산업 임원 리 이아코카는 지난 7월 2일 94세의 나이로 세상을 떠났다.
1946년 포드 자동차에서 시작된 디트로이트에서의 거의 5년간의 경력 동안, 이탈리아 이민자들의
자랑스러운 아들은 타임, 뉴스위크, 뉴욕 타임즈 선데이 매거진에 그를 미국 자동차 시대의
아바타로 묘사하는 이야기를 실었다. 미국 최초의 유명 인사 중 한 명인 그의 자서전은
1980년대 중반 베스트셀러 목록을 만들었다. Iacocca는 크래커 잭 세일즈맨이었다.
그는 자신의 디자인 팀들이 대담해지도록 격려했고, 그들은 1960년대 베이비붐 세대들에게 어필했던
스포츠카, 1970년대 휘발유 가격이 급등했을 때 연료 효율이 높은 모델, 25년 동안 판매 부문을
이끌었던 1980년대 최초의 가족 중심의 미니밴으로 대응했다. 이아코카는 또한 연료 탱크를
폭발시키는 것으로 악명 높은 경제 자동차인 포드 핀토와 같은 몇 가지 장치들을 가지고 있었다.
그는 핀토에 대해 "당신은 그들을 모두 이길 수 없다"고 말했다. 그는 1980년 피아트 크라이슬러의
일부였던 크라이슬러를 파산 위기에서 몰아내면서 연방정부 보증 대출 12억 달러에 대한
미 의회의 지지를 모으고 공급자, 딜러, 노조원들을 설득해 기업사에 이름을 올렸다.
그는 연봉을 1달러로 깎았다. Former Egyptian President Mohamed Mursi, the first democratically elected head of state in Egypt's modern history, died June 17 at the age of 67 after collapsing in a Cairo court while on trial on espionage charges. Mursi, a top figure in the now-banned Muslim Brotherhood, had been in jail since being toppled by the military in 2013 after barely a year in power, following mass protests against his rule. Mursi was elected to power in 2012 in Egypt's first free presidential election, having been thrown into the race at the last moment by the disqualification of millionaire businessman Khairat al-Shater, the Brotherhood's preferred choice. His victory marked a radical break with the military men who had provided every Egyptian leader since the overthrow of the monarchy in 1952. Mursi promised a moderate Islamist agenda to steer Egypt into a new democratic era in which autocracy would be replaced by transparent government that respected human rights and revived the fortunes of the Arab state. The stocky, bespectacled engineer told Egyptians he would deliver an "Egyptian renaissance with an Islamic foundation." Instead, he alienated millions who accused him of usurping unlimited powers, imposing the Brotherhood's conservative brand of Islam and mismanaging the economy, all of which he denied. Mursi was serving a 20-year prison sentence for a conviction arising from the killing of protesters during demonstrations in 2012, and a life sentence for espionage in a case related to the Gulf state of Qatar. He had denied the charges이집트 현대사에서 최초로 민주적으로 선출된 모하메드 무르시 전 이집트 대통령은 간첩 혐의로
재판을 받던 중 카이로 법정에서 쓰러진 뒤 6월 17일 67세의 나이로 사망했다.
현재 금지되어 있는 무슬림 형제단의 최고 인사인 무르시는 그의 통치에 반대하는 대규모 시위에
이어 2013년 집권 1년 만에 군에 의해 함락된 이후 수감생활을 해왔다.
무르시는 2012년 이집트 최초의 자유 대통령 선거에서, 형제단이 선호하는 백만장자 사업가
카이라트 알-샤이터의 실격으로 마지막 순간에 경선에 던져진 채 대통령에 당선되었다.
그의 승리는 1952년 군주제가 전복된 이후 모든 이집트 지도자를 제공한 군인들 사이에서
급진적인 단절을 의미했다. 무르시는 이집트를 인권을 존중하는 투명한 정부로 대체하고
아랍 국가의 운명을 되살리는 새로운 민주주의 시대로 이끌 온건한 이슬람주의 어젠다를 약속했다.
그 점잖은 기술자는 이집트인들에게 "이슬람 재단을 가진 이집트인의 르네상스"를 전달할 것이라고 말했다.
대신, 그는 자신을 무제한의 권력을 남용하고, 형제단의 보수적인 이슬람 브랜드를 강요하고,
경제를 잘못 관리했다고 비난하는 수백만의 사람들을 소외시켰는데, 이 모든 것은 그가 부인한 것이다
. 무르시는 2012년 시위 도중 시위대를 살해한 혐의로 징역 20년, 카타르 걸프 주(州)와 관련된
사건에서 간첩 혐의로 종신형을 선고받고 복역 중이었다. 그는 혐의를 부인했었다. Gloria Vanderbilt, the "poor little rich girl" who lived a life at the highest levels of fashion, society and wealth as an heir to one of the greatest family fortunes in U.S. history, died June 17 at the age of 95. Vanderbilt became a fashion icon in the 1970s with an eponymous line of tight-fitting blue jeans that bore her signature and trademark swan logo. She was born into wealth, the great-great-granddaughter of Cornelius Vanderbilt, the 19th century railroad and shipping magnate. She was not yet 2 years old when her father, Reginald Claypoole Vanderbilt, died and she spent many of the following years living in Europe with her mother, Gloria Morgan Vanderbilt, on her trust fund, which was estimated at $2.5 million - the equivalent of at least $33 million today. Gloria's aunt, Gertrude Vanderbilt Whitney, who founded the Whitney Museum of American Art, said Gloria's mother was misusing the trust fund on a free-wheeling lifestyle that included a female lover, and went to court. Whitney won custody of the child in an acrimonious, sensationalized case that eventually reached the U.S. Supreme Court. Vanderbilt said being taken from her mother started her on a lifelong quest for love and approval. She married four times, and had four children, including CNN correspondent Anderson Cooper미국 역사상 가장 위대한 가족 재산 중 하나의 상속인으로 패션, 사회, 부의 최고 수준에서
삶을 살았던 "가난한 어린 부자 소녀"인 글로리아 밴더빌트는 6월 17일 95세의 나이로 세상을 떠났다.
,밴더빌트는 1970년대에 그녀의 서명과 상표인 백조 로고를 가진 타이트 피팅 청바지의 시조가된
패션 아이콘이 되었습니다.,그녀는 19세기 철도 및 선적 거물인 코넬리우스 밴더빌트의 증손녀인
부로 태어났다.,그녀의 아버지인 Reginald Claypoole Vanderbilt가 죽었을 때 그녀는 아직
2 살이 아니었습니다. 그녀는 다음 해의 많은 시간을 그녀의 어머니인
Gloria Morgan Vanderbilt와 함께 유럽에서 살았습니다.
그녀의 신탁 기금은 250만 달러로 추정됩니다.
휘트니 미술관을 설립한 글로리아의 이모 거트루드 밴더빌트 휘트니는 글로리아의 어머니가
여성 애인을 포함한 자유 회전식 생활방식으로 신탁 기금을 오용하고 있다고 말하며 법정에 갔다.
,휘트니는 결국 미국 대법원에 도달한 신랄하고 선정적인 사건에서 아이의 양육권을 얻었다.,
밴더빌트는 어머니로부터 납치된 것이 사랑과 승인을 위한 평생의 탐구를 시작했다고 말했다.
,그녀는 네 번 결혼했고, CNN 특파원 앤더슨 쿠퍼를 포함한 네 명의 자녀를 두었다.
Dr. John, a six-time Grammy winner who in his incarnation as the "Night Tripper" brought the New Orleans voodoo vibe to America's music scene and became one of the most venerated pianists in the city's rich musical history, died on June 6 at age 77. The New Orleans native was born Malcolm John Rebennack into a family of amateur musicians, including an aunt who taught him to play piano. In grade school he began hanging around clubs, and by the time he was a teenager, Rebennack was playing in rough bars and strip clubs. Along the way, he absorbed a blend of rhythm and blues, cowboy songs, gospel and jazz, as well as New Orleans' Mardi Gras music, boogie, barrelhouse piano and funk - or "fonk," as he pronounced it. He created the stage character of Dr. John the Night Tripper, a shaman-like figure draped in furs and feathers, beads and Mardi Gras Indian-style headdresses who would make his entrance in a cloud of smoke. Eventually Dr. John would become an heir to the New Orleans keyboard tradition of Jelly Roll Morton, Professor Longhair, Huey "Piano" Smith and Fats Domino
'나이트 트리퍼'로 불리며 미국 음악계에 뉴올리언스 부두의 분위기를 불러들여 이 도시의 풍부한
음악 역사상 가장 존경받는 피아니스트 중 한 명이 된 그래미 6회 수상자 존 박사는 6월 6일 77세의
나이로 세상을 떠났다. 뉴올리언스 태생인 존 레베낵은 그에게 피아노를 가르친 이모 등 아마추어
음악가 집안에서 태어났다. 초등학교 때 그는 클럽에서 서성거리기 시작했고,
그가 10대가 되었을 때, 레베낵은 거친 술집과 스트립 클럽에서 놀고 있었다. 도중에 그는 리듬 앤 블루스,
카우보이 노래, 복음, 재즈, 그리고 뉴올리언즈의 마디 그라 음악, 부기, 통하우스 피아노, 펑크 -
또는 그가 발음하는 "퐁크"를 흡수했다. 그는 모피와 깃털, 구슬, 그리고 구름 같은 연기 속에서 입성할
마르디 그라 인도식 머리장식을 한 무당 같은 인물인 나이트 트리퍼의 무대 캐릭터를 창조했다.
결국 존 박사는 젤리 롤 모튼, 롱헤어 교수, 휴이 "피아노" 스미스, 팻츠 도미노의 뉴올리언스 키보드
전통의 계승자가 될 것이다.
Bill Buckner, the 1980 National League batting champion who registered more than 2,700 hits during a career that touched four decades, died May 27 after a battle with dementia. He was 69. Buckner debuted with the Los Angeles Dodgers at age 19 in 1969, became an All-Star, won a batting title with the Chicago Cubs, and committed the infamous error at first base for the Boston Red Sox during the 1986 World Series. Buckner batted better than .300 in seven seasons. He retired after the 1990 season with a .289 lifetime average and 2,715 hits, 174 homers, 498 doubles, 1,077 runs and 1,208 RBIs in 2,517 games. Despite those numbers, Buckner was forever linked to his defensive gaffe in Game 6 of the 1986 World Series against the New York Mets. Seeking their first title since 1918, the Red Sox were up 3-2 in the series and leading 5-3 in the bottom of the 10th inning. After the Mets scored two runs to tie it, a ground ball by Mookie Wilson passed through Buckner's legs and allowed Ray Knight to score the winning run. New York went on to win Game 7, and the error became the defining moment of Buckner's career
40년 동안 안타를 2700개 이상 기록한 1980년 내셔널리그 타격왕 빌 버크너는 치매와의 싸움 끝에
5월 27일 세상을 떠났다. 그는 69세였다. 버크너는 1969년 LA 다저스에서 19세의 나이로 데뷔해
올스타에 올랐고 시카고 컵스에서 타선을 따냈고 1986년 월드시리즈 때 보스턴 레드삭스 1루에서
악명 높은 실책을 저질렀다. 버크너는 7시즌 동안 3할보다 더 잘 쳤다. 1990년 시즌 이후 2,517경기에서
평균 타율 0.289에 2,715안타, 홈런 174개, 복식 498개, 1077득점, 1,208타점으로 은퇴하였다.
이러한 수에도 불구하고 버크너는 1986년 뉴욕 메츠와의 월드시리즈 6차전에서 그의 수비 실수와
영원히 연결되었다. 1918년 이후 첫 타이틀을 따낸 레드삭스는 10회말 3-2로 승리, 5-3으로 앞서나갔다.
메츠가 2점을 뽑아 동점을 만든 뒤 무키 윌슨의 땅볼이 버크너의 다리를 통과해 레이 나이트가
결승점을 내도록 했다. 뉴욕은 7차전에서 승리했고, 실수는 버크너의 커리어의 결정적인 순간이
되었다.
Three-times Formula One world champion Niki Lauda, regarded as one of the finest racers of all time and who later became a successful airline entrepreneur, has died at 70 on May 20. Lauda won two world championships in 1975 and 1977 with Ferrari and a third in 1984 with McLaren. He had a near-fatal crash in 1976 when racing at the Nuerburgring but despite suffering horrific burns, he was soon back in his Ferrari with a modified helmet and went on to claim his second world title. His rivalry with British driver James Hunt, the 1976 champion for McLaren, was intense and became the subject of the acclaimed 2013 film "Rush". After two less successful years at rival outfit Brabham and then a two-year hiatus, Lauda returned to F1 for another four seasons at McLaren and won the 1984 title by a half-point over teammate Alain Prost. While taking his first break after Brabham, Lauda set up a charter airline and returned to his aviation business full-time after bowing out of racing. Through the 1980s and 1990s, he grew 'Lauda Air' into an international carrier with long-haul flights out of Austria across the globe before it was merged into Austrian Airlines in 2012.
포뮬라 원 세계 챔피언 니키 로다는 역사상 가장 훌륭한 선수 중 한 명으로 평가받으며,
후에 성공적인 항공사 사업가가 된, 5월 20일 70세의 나이로 사망했다.
라우다는 1975년과 1977년에 페라리와 함께 두 번의 세계 선수권 대회에서 우승했고 1984년에는
맥라렌과 함께 세 번째 세계 선수권 대회에서 우승했다. 그는 1976년 누에르부르그링에서
레이싱할 때 운명에 가까운 사고를 당했지만 끔찍한 화상을 입었음에도 불구하고 곧 다시 페라리에서
변형 헬멧을 쓰고 2번째 세계 타이틀을 거머쥐었다. 1976년 맥라렌 챔피언 제임스 헌트와의 경쟁은
치열했고, 호평을 받은 2013년 영화 "러시"의 주제가 되었다. 라이벌 복장 브라밤에서 2년을 덜
성공하고 나서 2년 동안 공백기를 가졌던 라우다는 맥라렌에서 4시즌 더 F1로 복귀했고 팀 동료인
알랭 프로스트를 반점 차로 따돌리고 1984년 우승을 차지했다. 브라밤 이후 첫 휴식을 취하던 라우다는
전세 항공사를 차리고 경주를 그만둔 뒤 항공업계에 정규직으로 복귀했다. 1980년대와 1990년대에
걸쳐 그는 '라우다 항공'을 2012년 오스트리아 항공으로 합병되기 전에 전 세계를 횡단하는 장거리
항공편을 가진 국제 항공사로 성장시켰다.
|