Starry, starry night
Paint your palette blue and grey
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
별이, 별이 빛나는 밤
당신의 팔레트를 파랑과 회색으로 칠해요
여름날의 밖을 봐요
내 영혼 속 어둠을 아는 눈으로
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
언덕 위의 그림자들
나무와 수선화를 스케치해요
산들바람과 겨울의 한기를 표현해봐요
눈빛 리넨 땅 위의 색채 속에서요
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
이제 난 이해해요
당신이 내게 말하려고 했던 것을요
당신이 제정신을 지키려고 얼마나 괴로워했는지
그들을 자유롭게 해주려고 얼마나 노력했는지
그들은 듣지 않으려 했고, 그럴 방법을 몰랐어요
어쩌면 이제는 듣게 되겠죠
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflecting Vincent's eyes of China blue
별이, 별이 빛나는 밤
밝게 빛나는 불타는 꽃들과
보랏빛 안개 속에서 소용돌이치는 구름들이
빈센트의 차이나 블루 빛 눈에 비치고 있네요
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
빛깔을 바꾸는 색채들
호박빛 곡식이 자라는 아침의 들판
고통 속에서 주름진 나이든 얼굴들은
예술가의 애정어린 손길 아래서 위로 받아요
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night
그들이 당신을 사랑할 수 없었기에
그럼에도 당신의 사랑이 진실했기에
그래서 어떤 희망도 눈앞에 남지 않았던
별이, 별이 빛나는 밤에
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
당신은 연인들이 종종 그러듯 자신의 삶을 내던졌죠
하지만 난 당신에게 얘기할 수 있었을 거예요, 빈센트
이 세상은 결코 당신처럼 아름다운 이들을 위한 곳이 아니었다고
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
별이, 별이 빛나는 밤
텅 빈 홀에 걸린 초상화들
이름없는 벽들 위에 액자없이 걸린 것들
세상을 보고 잊지 못하는 눈으로
당신이 만났던 이방인들,
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
해진 옷차림의 해진 사람들처럼
핏빛 장미의 은빛 가시는
깨끗한 눈 위로 조각나고 부서져 놓여 있네요
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will
이제는 알 것 같아요
당신이 내게 말하려고 했던 것을요
당신이 제정신을 지키려고 얼마나 괴로워했는지
그들을 자유롭게 해주려고 얼마나 노력했는지
그들은 듣지 않으려 했고, 여전히 듣지 않고 있어요
어쩌면 결코 듣지 않겠죠
이 곡은 미국의 싱어송라이터 Don McLean의 1971년 두 번째 음반
<American Pie>의 3번 트랙으로 세상에 첫 선을 보였는데요.
네덜란드 태생 후기 인상주의 화가 Vincent van Gogh의 전기를 읽고
그를 추모하고자 ‘찬가’로 쓴 자작곡입니다.
이 작품은 대중들의 감성을 자극하며 영국에서 1위,
미국에서 12위의 차트 성적을 기록하며 큰 사랑을 받았죠.
이 곡은 따뜻한 위로의 멜로디로 듣는 사람의 감정을
평온하고 차분한 상태로 만들어 주어요.
특히 Don McLean의 감미로운 통기타 연주와
달달한 보컬은 곡을 한폭의 '들리는 그림'으로 만들어 줍니다.
Van Gogh는 37세의 나이에 자살로 세상을 떠났다고 알려져 있는데,
노래 <Vincent>는 그 자살을 '비정상적인 사회에서의 정상적인 행동'으로 보고
Gogh가 미치지 않았음을 강조합니다.
즉 그는 단지 병을 가지고 있었고 그래서 마음이 일반인과 달랐다는 것이죠.
Don McLean도 곡을 만들 즈음 결혼 생활에 문제가 많아 고통을 겪고 있어서
Gogh의 삶에 자신의 아픔을 투영한 것으로 보입니다.
하지만 어떤 이유로든 자살은 옳지 못합니다.
Don McLean이 음악을 통해 극복한 것처럼 슬기롭게 삶의 아픔을 이겨 나갑시다.
제가 즐겨보던 tvN 예능 ‘윤식당 시즌2’가
지난 3월 23일 방송된 11회를 마지막으로 영업(?)을 종료했습니다.
최종회 끝부분에 윤여정씨가 좋아한다며
이서진씨에게 틀어 달라고 하는 곡이 반갑게도 바로 이 곡이었죠...