|
|
https://www.youtube.com/watch?v=GtuSQs85wIE
Big Win For President Trump | Trump Stops War In DRC | Marco Rubio Hosts Signing of Declaration
Time Subtitle Machine Translation
5s are we ready well thank you all for being here today it's uh I'm honored to 준비되셨나요? 오늘 여기 와주셔서 감사합니다.저는
10s be here with uh my counterparts uh uh my the foreign ministers of Rwanda and the 르완다 …와
15s Democratic Republic Congo uh for the to witness the declaration of principles 콩고 민주 공화국의 외무 장관들과 함께 이곳에 와서 영광입니다.동부 콩고 민주 공화국
20s for peace in the eastern DRC it's a declaration that establishes a 에서 평화 원칙 선언을 목격하게 되어 기쁩니다.이 선언은
24s fundamental understanding of regional governance security economic frameworks 지역 거버넌스, 안보, 경제 프레임워크에 대한 근본적인 이해를 확립하고
29s and and end the fighting and allow the region to reach its full potential the 전투를 종식시키며 이 지역이 최대한의 잠재력을 발휘할 수 있도록 하는 것입니다.
35s eastern part of the de of the Democratic Republic has seen 30 years of conflict 민주 공화국의 동부 지역은 30년간의 갈등을 겪었습니다.
39s durable peace and long-asting economic development is not going to be easy but 지속 가능한 평화와 장기적인 경제 개발은 쉽지 않겠지만
44s it is important and having both of my counterparts here of the foreign 중요하며, 두 나라의 외무 장관이 이 자리에 모인 것은
47s ministers of these respective countries demonstrates the beginning of a strong -
50s commitment to having the conversations that we need to have in order to reach a 해결책에 도달하기 위해 필요한 대화를 하겠다는 강력한 의지의 시작을 보여줍니다.
55s resolution uh I'm proud to work for a president who's made peace stable global 세계 평화를 안정시키고
1:00 peace uh a priority of this administration um and and today is 이 행정부의 우선순위로 삼은 대통령을 위해 일하게 되어 자랑스럽습니다. 오늘 …은
1:05 evidence of that he he wants to see a peaceful resolution in many parts of the 그 …가 세계 여러 곳에서 평화적 해결을 보고 싶어
1:08 world but he wants to see a peaceful resolution here and we want to play a 하지만 여기서도 평화적 해결을 보고 싶어하고 우리 …는
1:13 constructive productive and important and key role in ensuring that that can 건설적인 역할을 하고 싶다는 것을 보여주는 증거입니다. 생산적이고 중요 하고 핵심적인 역할을 하는 것이 가능하고
1:17 happen and a durable peace in the Great Lakes region will open the door for 그레이트 레이크 지역에서 지속 가능한 평화가 이루어지도록 하는 데 있어
1:21 greater US and and broader western uh investment which will bring about 미국 및 더 광범위한 서방 투자의 문을 열어
1:25 economic opportunities and prosperity and it will also help advance uh 경제적 기회와 번영을 가져올 것이며 또한 트럼프 대통령의 세계 번영 의제를 진전시키는 데 도움이 될 것입니다.
1:30 President Trump's prosperity agenda for the world uh it's a as they call it a 그들이 말하는 것처럼 이것은
1:35 win-win for everyone involved for the United States for the Democratic 미국과
1:38 Republic of Congo and for Rwanda our firms our firms are good corporate 콩고 민주 공화국, 르완다 모두에게 이로운 일입니다.우리 회사, 우리 회사는 훌륭한 기업
1:43 citizens American firms and they'll bring good governance and ensure 시민입니다.미국 회사이며 좋은 거버넌스를 가져오고
1:47 responsible reliable supply chains for things like critical minerals that -
1:51 benefit regional governments and our partners and allies as well uh the this 지역 정부와 파트너 및 동맹국에도 이로운 중요한 광물과 같은 것에 대한 책임감 있고 신뢰할 수 있는 공급망을 보장할 것입니다.이
1:55 economic development combined with durable peace and I would say durable 경제 개발은 지속 가능한 평화와 결합되며 지속 가능한
1:59 peace comes before economic development it's impossible to do without the peace 평화가 경제 개발보다 우선한다고 말하고 싶습니다. 평화 없이는 할 수 없습니다.
2:03 it will also allow millions of displaced people to return to their homes to safer 또한 수백만 명의 이주민이
2:08 communities with new economic opportunities that have escaped 새로운 경제적 기회가 있는 더 안전한 지역 사회로 돌아갈 수 있게 해줄 것입니다.
2:12 generations the African Union and regional economic communities in Africa 아프리카 …연합과 아프리카의 지역 경제 공동체는
2:16 have done incredible work and we need to recognize that in bringing parties 놀라운 일을 해냈고 우리는 당사자들을 하나로 모으고
2:19 together and laying the foundation for these talks our government here is 이러한 회담의 기반을 마련하기 위해 우리 정부는
2:24 focused on energizing these efforts so we're going to be in close contact with 이러한 노력에 활력을 불어넣는 데 중점을 두고 있다는 것을 인식해야 합니다.
2:29 um with our African Union partners to make sure we can bring this to fruition 아프리카 연합 파트너들과 긴밀히 연락하여 이를 실현
2:33 and and and to see that this better future reaches everyone i do want to 하고 이 더 나은 미래가 모든 사람에게 도달하도록 하기 위해 저는
2:37 especially thank our senior adviser Mr bulos and his counterparts in the 특히 콩고 민주 공화국과 르완다의 수석 고문인 불 로스 씨와 그의 동료들에게 그들의
2:42 Democratic Republic of Congo and Rwanda for their vision and for their hard work 비전과
2:46 today is is a step to building a peaceful prosperous Great Lakes Great 오늘의 노고에 감사드리고 싶습니다. 이는 평화롭고 번영하는 대호수
2:51 Lakes region and we look forward to working with everyone involved to 지역을 건설하는 단계이며 이 목표를 달성하기 위해 관련된 모든 사람들과 협력하기를 기대합니다.
2:54 achieve this goal thank you 감사
3:05 okay perfect thank you Mr my apologies i should have turned to you i was looking 합니다. 알겠습니다. 완벽합니다. 감사합니다. 죄송합니다. 당신을 찾아야 했습니다. 저는 그것을 찾고 있었습니다.
3:10 that was No worries thank you Mr secretary of State Honorable Senator 걱정하지 마십시오. 감사합니다. 국무 장관님, 존경하는
3:16 Marco Rubio His Excellency Mr olivia Nug 마르코 루비오 상원 의원님 올리비아 누그 각하 론다
3:21 Minister of Foreign Affairs of the Republic of Rhonda Excellencies 공화국 외무부 장관
3:23 Distinguished Guests ladies and gentlemen today marks not an end but a 각하 귀빈 여러분, 오늘은 끝이 아니라
3:28 beginning a necessary step towards peace taken with resolve and purpose this 시작입니다. 결의와 목적을 가지고 평화를 향한 필요한 단계입니다. 이
3:33 moment carries particular weight for the Democratic Republic of the Congo in GMA 순간은 콩고 민주 공화국에 특별한 의미를 지닙니다. GMA,
3:38 in Bukavu and beyond the reality of displacement insecurity and hardship 부카부 및 그 너머에서 이주, 불안, 어려움의 현실은
3:43 continues for us the urgency of this initiative is not theoretical it is 우리에게 계속됩니다. 이 이니셔티브의 시급성은 이론이 아니라 인간적인 것입니다.
3:47 human we signed this declaration of principles 우리는 이 원칙 선언에 서명했습니다.
3:51 not as a symbolic gesture but as a political commitment a reaffirmation of 상징적인 제스처로서가 아니라 정치적 약속으로서
3:55 principles enshrined in international law and most recently echoed in the UN 국제법에 명시된 원칙을 재확인하고 가장 최근에는 유엔
3:59 Security Council resolution 2773 a resolution calling for the immediate 안전보장이사회 결의안 2773호에서 반영된, 콩고민주공화국 주권 영토에서 모든 외국군의 즉각
4:04 unconditional and verifiable withdrawal of all foreign troops from sovereign 적이고 검증 가능한 철수를 촉구하는 결의안입니다.
4:08 territory of the DRC we are clear in the Great Lakes region peace must come first 우리 …는 대호 지역에서 평화가 먼저 와야 하며,
4:14 followed by the rebuilding of trust and then only when conditions are right the 그 다음에 신뢰가 회복되어야 하며, 조건이 적절할 때에만 평화가 와야 한다는 점을 분명히 합니다.
4:19 careful reopening of a path to meaningful bilateral cooperation too 너무
4:23 many past efforts have failed because sequencing was ignored and 많은 과거의 노력이 순서가 무시되고
4:27 accountability postponed peace and development cannot rely only on good 책임이 연기되어 실패했습니다. 평화와 개발은 선의에만 의존할 수 없습니다.
4:32 intentions they must be built on responsibility clear commitments 책임에 기반해야 합니다. 명확한 약속, 측정
4:36 measurable timelines and consequences for non-compliance this is the only way 가능한 일정 및 불이행에 대한 결과 이것이 국가
4:41 to restore credibility not just among states but with the people who are 간 신뢰뿐만 아니라
4:45 waiting for peace to become real the signature of today's declaration of 평화가 실현되기를 기다리는 국민들 사이에서도 신뢰를 회복하는 유일한 방법입니다. 오늘의 원칙 선언문 서명은
4:49 principles heralds renewed hope it reflects the US resolve to complement 새로운 희망을 예고합니다. 이는
4:53 and support regional and international efforts this initiative brings 지역 및 국제적 노력을 보완하고 지원하려는 미국의 결의를 반영합니다. 이 이니셔티브는
4:56 accountability and draws the hard lessons from past efforts that have 책임을 가져오고 실현되지 못한 과거의 노력에서 힘든 교훈을 이끌어냅니다.
5:00 failed to materialize so the good news is there is hope for peace the real news 따라서 좋은 소식은 평화에 대한 희망이 있다는 것입니다. 진짜 소식은
5:05 peace must be earned and it will require seriousness transparency and sincerity 평화입니다. 획득해야 하며 진지함, 투명성, 성실함이 필요할 것입니다.
5:10 we welcome the leadership of the United States of America a country that has 우리는 미국이
5:14 shown steadfast support consistent principles and resolve in multilateral 다자간
5:19 forums especially within the United Nations Security Council mr secretary 포럼, 특히 유엔 안전보장이사회에서 확고한 지지와 일관된 원칙, 결의를 보여준 국가인 미국의 리더십을 환영합니다.
5:24 Senator Rubio I would like to express our deep 루비오 상원의원, 국무장관, 저는 불로스 박사에게 깊은
5:27 gratitude dr bulos also your extensive consultations across the region have 감사를 표하고 싶습니다. 또한 이 지역에 걸친 광범위한 협의를 통해 이 과정
5:31 brought nuance death and humanity to this process and your presence today 에 미묘한 죽음과 인간성을 더했으며 오늘 귀하의 참석은
5:36 underscores that diplomacy must listen understand the lived experiences of 외교가
5:39 those most affected and seek durable solutions the Democratic Republic of the 가장 큰 영향을 받은 사람들의 삶의 경험을 듣고 이해하고 지속 가능한 해결책을 찾아야 한다는 점을 강조합니다. 콩고 민주 공화국은
5:44 Congo recognizes and values this engagement of the United States we're 미국의 이러한 참여를 인정하고 소중히 여깁니다. 우리는
5:49 also encouraged by US backed initiatives that promote secure mineral value chains 또한 안전한 광물 가치 사슬
5:53 and inclusive economic growth these efforts reaffirm that peace and 과 포괄적인 경제 성장을 촉진하는 미국 지원 이니셔티브에 고무됩니다. 이러한 노력은 평화와
5:57 prosperity are inseparable each step towards stability is a step towards 번영이 분리될 수 없음을 재확인합니다. 안정을 향한 각 단계는 존엄성을 향한 단계입니다.
6:02 dignity jobs and schools this is the promise of responsible investment and a 일자리와 학교 이것은 책임 있는 투자의 약속이며 콩고
6:07 principal partnership with the DRC a country not only emerging from conflict 민주 공화국과의 주요 파트너십입니다. 갈등에서 벗어날 뿐만
6:11 but also at the core of finding solutions to global challenges to our 아니라 콩고 민주 공화국, 특히 동부의 우리 국민들에게 세계적 과제에 대한 해결책을 찾는 핵심에 있는 국가입니다.
6:16 countrymen and women in the Democratic Republic of the Congo especially in the -
6:20 East we know you are watching this moment with concern with hope and yes 우리는 당신이 이 순간을 우려와 희망, 그리고
6:25 with doubt and you are right to do so you have every reason to expect more 의심의 눈으로 지켜보고 있다는 것을 알고 있습니다. 그렇게 하는 것이 옳습니다.
6:29 than promises you are entitled to actions that measure up to the suffering 약속 이상을 기대할 모든 이유가 있습니다. 견뎌낸 고통에 걸맞은 행동을 할 자격이 있습니다.
6:34 you have endured we draw strength from your resilience from your commitment to 우리 …는 여러분의 회복력,
6:38 justice and from our shared unwavering belief that our sovereignty and our 정의에 대한 헌신, 그리고 우리의 주권과
6:43 territory are not negotiable we are a nation that honors its responsibilities 영토는 협상할 수 없다는 확고한 믿음에서 힘을 얻습니다. 우리는 책임을 존중하는 국가이며
6:48 and we understand that history geography and yes maybe even fate has given us the 역사, 지리, 그리고 어쩌면 운명조차도 우리에게 이웃을 주었다는 것을 이해합니다.
6:54 neighbors we have the borders we inherited as confirmed by the African 아프리카 연합에서 확인한 우리가 물려받은 국경은
6:58 Union are permanent and will never change but beyond these lines lie 영구적이며 절대 변하지 않을 것입니다. 그러나 이 경계 너머에는
7:03 histories families and communities that bind us together this shared heritage 우리를 하나로 묶는 역사, 가족, 공동체가 있습니다. 이 공유 유산은
7:07 calls for maturity restraint and the wisdom to recognize that peace is not 성숙함과 자제력을 요구하며 평화는 약함이 아니라 힘이라는 것을 인식하는 지혜를 요구합니다.
7:12 weakness it is strength once again we stand at crossroads with peace within 다시 한번 우리는 평화가 눈앞에 있는 갈림길에 서 있으며
7:17 reach and we the Democratic Republic of the Congo are determined to move forward 콩고 민주 공화국은 과거의 교훈을 바탕으로 전진하기로 결심했습니다.
7:22 building on the lessons from the past we stand as a nation dedicated to achieving 우리 …는
7:27 lasting peace we welcome the support of a strong partner by our side and I voice 지속 가능한 평화를 달성하기 위해 헌신하는 국가로서 우리 옆에 있는 강력한 파트너의 지원을 환영하며
7:34 the solemn hope that all parties will seize this opportunity just as we the 모든 당사자가 우리 DRC가 선택한 것처럼 이 기회를 잡기를 엄숙히 바랍니다. 감사합니다.
7:39 DRC have chosen to thank you thank you Madame Minister mr minister 감사합니다. 장관님, 장관님, 감사합니다.
7:44 thank you uh good afternoon uh on behalf of uh President Paul Kagami and the 안녕하세요. uh 폴 카가미 대통령과
7:49 government of Rwanda I want to start by thanking uh President Donald Trump for 르완다 정부를 대신하여 동부 콩고 민주 공화국의 상황을 해결하는 방법에 대한 대화
7:53 enabling a real change in the conversation on how to resolve the 에서 진정한 변화를 가능하게 한 도널드 트럼프 대통령에게 감사의 말씀을 전하고 싶습니다.
7:58 situation in the Eastern Democratic Republic of Congo uh leading to the -
8:03 signing of the Declaration of Principles today I thank Secretary Marco Rubio and 오늘 원칙 선언에 서명하게 되었습니다. 마르코 루비오 국무장관과
8:08 the United States government for hosting us and I commend the positive role 미국 정부가 우리를 초대해 주셔서 감사드리며,
8:13 played by Senior Adviser Masad Bulos and his team and other officials in the 마사드 불로스 수석 고문과 그의 팀, 그리고
8:18 significant progress achieved thus far today we are talking about the real 지금까지 이룬 중요한 진전에서 다른 관계자들이 수행한 긍정적인 역할을 칭찬합니다. 오늘 우리는 우리 지역
8:24 issues the root causes that must be addressed to achieve a lasting peace in 에서 지속 가능한 평화를 이루기 위해 해결해야 할 근본 원인인 실제 문제에 대해 이야기하고 있습니다. 여기에는
8:30 our region those include first and foremost security as well as the return 무엇 보다도 안보와
8:36 of refugees in addition and very importantly we are discussing how to 난민 귀환이 포함됩니다. 또한 매우 중요하게도 미국 민간 부문 투자를 포함하여 우리 국가를 연결하는
8:41 build new regional economic value chains that link our countries including with 새로운 지역 경제 가치 사슬을 구축하는 방법을 논의하고 있습니다.
8:48 American private sector investment our goal is a secure region free of violent 우리 …의 목표는 폭력적인 민족적 극단주의가 없는 안전한 지역입니다.
8:55 ethnic extremism which is wellgoed working together our region can be an 이는 잘 진행되고 있습니다. 우리 지역은 함께 노력하면
9:02 engine of prosperity for all our peoples and indeed Africa as a whole the 모든 국민과 아프리카 전체의 번영의 엔진이 될 수 있습니다.
9:08 declaration of principles opens the door to a definitive peace agreement giving 원칙 선언은 지속적인 노력에 새로운 자극을 주는 확실한 평화 협정으로 가는 문을 열어줍니다.
9:14 fresh impetus to ongoing efforts of the Africaleled process under the East 동
9:20 African community and southern African development community as well as the DHA 아프리카 공동체와 남아프리카 개발 공동체의 Africaleled 프로세스와 최근 중요한 돌파구를 목격한
9:25 track facilitated by the state of Qatar where we have seen important 카타르 정부가 촉진한 DHA 트랙에서
9:30 breakthroughs in recent days our common aim is to conclude a comprehensive peace 우리의 공동 목표는 가능한 한 빨리 포괄적인 평화 협정을 체결하는 것이지만
9:36 agreement as soon as possible but there are no shortcuts or quick fixes and we 지름길이나 빠른 해결책은 없으며 우리는
9:42 have to do the hard work to get it done right once and for all rwanda is 그것을 한 번에 올바르게 완료하기 위해 힘든 일을 해야 합니다. 르완다는
9:48 committed and we are ready to continue working together with all the partners 헌신적이며 우리는 이 이니셔티브에 대한 모든 파트너와 함께 계속 협력할 준비가 되어 있습니다. 감사합니다.
9:53 in of this initiative i thank you all thank 알겠습니다.
9:58 you all right -
10:08 secretary Rubio is signing as a witness the declaration of principles between 루비오 장관은 증인으로
10:13 the government of the Democratic Republic of the Congo and the government 콩고 민주 공화국 정부와
10:18 of the Republic of Rwanda 르완다 공화국 정부 간의 원칙 선언에 서명합니다.
10:22 perfect this declaration commits the parties to 이 선언은 당사자들이 주권과 영토 보전의
10:26 mutual recognition of sovereignty and territorial integrity addressing 상호 인정, 안보 문제 해결 …,
10:32 security concerns promoting regional economic 지역 경제
10:37 integration facilitating the return of displaced persons supporting Monusco and 통합 촉진, 실향민 귀환 촉진, 모누스코 …지원 및
10:44 drafting a peace agreement these are serious commitments 평화 협정 초안 작성을 약속합니다. 이는 양측의 진지한 약속입니다.
10:51 from each side the secretary's present presence here today as a witness 장관 …이 오늘 증인으로 참석한 것은
10:57 signifies the importance the United States places on resolving this conflict 미국이 이 갈등을 해결하여
11:03 to ensure both countries and their people prosper we're looking forward to 두 국가와 국민의 번영을 보장하는 데 중요성을 두고 있음을 의미합니다. 우리는
11:09 working with both sides to further our existing partnerships and foster win-win 양측과 협력하여 더욱 발전하기를 기대합니다. 우리의 기존 파트너십을 강화하고
11:15 outcomes for all 모든 사람에게 윈윈 결과를 만들어내기 위해
11:24 so we're going to light them down this way 이런 식으로 조명을 밝힐 것입니다.
11:27 perfect thank 완벽한 감사합니다
11:33 [Music] [음악] 감사합니다 감사합니다
11:37 you thank -
11:41 you thank you -
11:47 [Music] [음악]
11:58 [Music] make sure you keep your [음악] 이것으로
12:17 This concludes the ceremony thank you 행사가 마무리됩니다. 감사합니다.
12:23 one question for the entire congratulations thank you thank you 전체 질문에 대한 답변입니다. 축하드립니다. 감사합니다 감사합니다.
https://www.youtube.com/watch?v=eJqm91tR9ss
|
|
