localisation_v1_10_한글로마자표기_130606.7z
v1.10 은 진짜 하고싶은데
v1.10 용 실행파일 나오기 까지 못기다리겠고
그렇다고 영문으로 하자니 '난 영어가 진짜 싫다'고 하시는 분만 사용하세요
CK2_1.091_mod_130601.7z 번역 기준으로
한글로 번역된 곳을 한글 로마자 표기법으로 바꿔서 적용한 파일입니다
예를 들어
(은)는 출산하기엔 너무 늙어버렸습니다
(Eun)Neun ChulSanHaGiEn NeoMu NeukEoBeoRyeotSeupNiDa
로 나오게 했습니다
어떻게 보면, 영어보다 더 헷갈릴 수 있는데, 그래도 영어보다 낫겠다고 생각하시는 분은 사용하세요 ㅎㅎㅎ
자음동화 같은 것은 반영안됩니다. 한글 한글자를 1:1 매칭 시키다 보니 ㅋ
물론, 기존에 번역안된부분, v1.10에 새로 추가된 부분은 영어 원본 그대로 나옵니다
한글 로마자 표기법 적용시
문장 길이가 더 길어지기 때문에, 화면에서 벗어나거나, 겹치는 부분, 짤리는 부분이 있을 수 있습니다
캡쳐화면 첨부하니 참고하세요
사용법은 Crusader Kings II\localisation 에 덮어쓰면 됩니다
물론 가능하면, 원본 백업하시고요
간단할 줄 알았는데, 파일에 서유럽어랑 한글이 같이 들어있어서, 생각보다 복잡했네요
그럼 이만




첫댓글 컼...
헐킈 ㅋㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
헉... 엄청나시네요 ㅋ
일반 번역보다 더 힘든 번역을 하신것같네요.수고하셧습니다!
ㅎㅎㅎ 노가다 아니에요. 프로그램 하나 짜 놓으면, 3초도 안걸려요.
프로그램 짜는게 노가다라면 노가다 일듯
ReIN 님 쪽지 보냈습니다. 읽어보시고, 알려주세요
프로그램 만드는건 둘째 치고(이건 뭐 쉬우니까...) 이중작업.............
읔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 노르망디 사생아
엌ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
프로그래머 손 ㅋㅋ.