|
1. 독자들이 이해가 안가는 점이 있으시면, 어떠한 질문도 대답해 드립니다. 2. 해설 방법을 다른 방법으로의 변경을 원하신다면, 역시 글을 주십시오. 3. 특정 기사 해설을 요청할 수 도 있습니다. (일반성 있는 기사) 4. time/newsweek의 자유로운 독해를 위해서는 기초 영문법의 완전 정복 없이는 불가능 한데, 그 정복 문제는 독자들 각자의 몫이고, 영문법 책에서 이해가 안되는 부분을 본 카페에서 문의 하시면, 자세히 설명 해 드리겠읍니다. |
Newsweek aug15. P36; Biz; Bush’s man in Beijing (북경에 있는 Bush사람
.)
In a canny move, the president entrusted Zoellick with the crucial China mission(용의 주도한 책동으로, 대통령이 Zoellick에게 중요한 중국 임무를 맡겼다.)
The Bush administration’s point man on China is Deputy Secretary of State Robert Zoellick, a fierce and sometimes combative moderate who was handed the job largely by default. Last week in Beijing he wrapped up the first round of a bilateral dialogue that puts him in the driver’s seat of one of Washington’s most crucial relationships.
중국에서의 Bush행정부의 첨병은 부 국무 장관인 Robert Zoellick인데, 이 사람은 격열하고 때때론 전투형의 온건론자로서 본 직책을 거의 자동적으로 얻었다. 지난 주 북경에서 그는 쌍무 대화의 첫 라운드를 끝 냈는 데, 이 쌍무대화는 그를 Washington당국의 가장 중요한 관계 중 하나의 운전석에 앉혀 놓는다.
Canny; 아주 조심스런, 용의 주도한, syn. prudent. Careful. Deliberate. Shrewd. Discreet
Point man; 군대에서 첨병/척후병
By default; 무승부로, 자동적으로
Wrap up; 끝내다
But Zoellick has the backing of George Bush, a fellow pragmatist – at least on China – who kids Zoellick for being something of a nerd. Zoellick can be as imperious as he is intelligent and bookish. His appointment in January by Secretary of State Codoleezza Rice was applauded by foreign-policy realists as a counterweight to the White House ideologues.
그러나 Zoellick는 동료 실용주의 자로서 George Bush의 지원 – 최소한 중국에 관하여 -을 받고 있다 – 대통령은 Zoellick을 nerd 같다고 놀린다. Zoellick은 총명하고 학자인 것 만큼이나 고압적인 성격이다. 지난 1월 국무 장관인 Condoleezza Rice에 의한 그의 임명은 외교정책 현실론자들에 의거 백악관 이념자들에 대한 counterweight로 박수를 받았다.
Nerd; 한 분야만 파고드는 외골수 (주로 IT외골수 )syn. geek
Imperious; (태도가 )고압적인. Syn. pompous. Overbearing. Authoritarian. Domineering
Be as imperious as he is intelligent; 그가 intelligent면에서 예로 80점을 받는 다면, imperious면에서도 같은 점수를 받는다는 뜻
Counterweight;중심추 (역할을 하는 것); 천평 저울에서 한쪽 무게와 수평을 이루게 하는 저울 추.
Ideologue; 어떤 이념(ideology)를 옹호하는 자
With the rest of the President’s inner circle focused on the war in Iraq, Zoellick has made several trips to Asia during the last several months, where his aggressive engagement of China and pro-free-trade gospel jars with an increasingly protectionist Congress.
나머지 대통령 측근들이 Iraq문제에 초점을 맞추고 있는 상황에서, Zoellick은 지난 수 개월 동안 아시아로 여러 번 출장을 갔었는 데, 이곳에서 그의 공격적인 중국 껴안기(작전) 및 친 자유 무역의 복음은 점차적으로 보호 주의적 색채를 띠는 의회와 마찰을 빚는다.
With the rest….in Iraq; with가 이끄는 특수 분사구문(아주 중요하므로, 다시 한번 상술한다);
With로 이끌리는 특수 분사구문;
With + 명사(명사구) + 동사(ing또는 pp); 일반적 해석은, “ 명사가 …… 하는(동사의 뜻) 상태에서, “
1. 능동태의 경우; (with) 주어(전치사with니까, 목적격) + 동사(ing)
1) 주어 + 동사(vi경우)
As the sun was shining on the back -> (with) the sun being shining on the back; 태양이 등을 비취는 상태에서….
.
2) 주어 + 동사(vt경우); (with) 목적어 + 동사ing
She liked apple very much -> (with) her liking apple very much; 소녀가 사과를 매우 좋아 하는 상태에서…
2. 수동태인 경우; (with)목적어 + 동사pp
she gave her daughter an apple을 with 분사구문을 만들면;
1) her daughter를 주어성격으로 할 경우; (with)her daughter given an apple,
2) an apple을 주어 성격으로 할 경우; (with) an apple given her daughter로 할 수 있다.
3) 위 능동태에서의 분사구문으로 할려 면; (with)her giving her daughter an apple이 된다.
(with)로 표시한 것은 with를 생략할 수 도 있다는 뜻
4) 분사구문 내에서 being이 생략이 된다 해도, 그 생략됨이 모든 사람들에게 인지 될 때 생략 될 수 있다.; 예 (with)the contract (being) in breach;
engagement; 껴안기. 포용
jar; 삐걱 소리를 내다. 마찰을 빚다. Syn. rub. Chafe. Abrade. Excoriate. Gall
Just last week, as Zoellick assured his hosts in Beijing that Washington was eager to strengthen US-China ties, Chinese energy giant Cnooc withdrew its bid for California-based Unocal Corp. under pressure from lawmakers, which cast Cnooc’s move as a plot to corner precious US. energy resources.
바로 지난 주, Zoellick이 워싱턴 당국은 미/중 관계를 강화 하려고 열심이라고 확신 시키자, 중국 energy 대형 회사인 Cnooc사는 (미국)의회의 압력을 받아 California에 본사를 두고 있는 Unocal인수에 관한 가격 offer를 철회했다. 의회는 Cnooc사의 행동을 귀한 미국 energy 자원을 지배하려는 음모로 보았다.
Bid; 가격 제시
Cast; 던지다. 향하게 하다.
Never mind that Unocal’s oil and gas assets account for little more than 1 percent of US. reserves; the congressional attack was a clear signal of battles to come. “This is the first phase of what will be a prolonged war,” says Jeffrey Bader, a China specialist at the Brookings Institution and a close adviser to Zoellick. “Zoellick is an intellectual firepower but he’s hard-nosed. You’ll see him manage the US-China relationship so it doesn’t go over the cliff.”
Unocal의 기름 및 gas자산이 미국 보존 자원의 1%를 거의 넘지 안는 점을 고려치 말라; 의회의 공격은 앞으로 올 전투에 대한 명백한 신호 엿다. “이는 장기전이 될 것의 첫 단계이다.”라고 Brookings 연구소 중국 전문가 이자 Zoellick의 가까운 보좌관인 Jeffrey Bader가 말한다. “Zoellick는 지성적인 화기(firepower) 이나, 그는 고집있는 사람이다. 당신은 미/중 관계가 벼랑으로 떨어지지 않도록 그가 잘 관리 하는 것을 보게 될 것 이다.”
Never mind; 마음에 두지 말라.
Little more than A; A를 거의 넘지 안는다
Reserves; 매장량. 아직 개발 안한 것
Brookings Institution; 미국 가장 큰 규모의think tank중 하나
So….(such)… that;; … 하여, 그 정도가 that이하 내용에 이른다.
Colleagues say Zoellick frequently attends cabinet meetings in Rice’s place and is known to defend his moderate and nuanced views on China against administration hawks respectfully but forcefully.
It was Zoellick who pushed the White House to commit larger packages of aid and generous trade concessions for tsunami-afflicted Southeast Asia in December, his colleagues say, and he is credited with preventing a trade war with China last year over Beijing’s alleged unfair subsidies of state-owned firms.
동료들이 말하길, Zoellick은 자주 Rice장관 자리에서 각료 회의에 참석 하고, 또한 행정부에 대하여 그의 온건적이고 조금 차이를 보이는 견해를 점잔코 그러나 강력하게 옹호 하는 것으로 알려저 있다는 것이다. 지난 12월 쓰나미로 고통받는 동남아에 더 큰 규모의 package 성격의 원조 및 관대한 무역 양보를 약속하라고 백악관을 밀어 부친 사람은 Zoellick였다고, 그의 동료들은 말하며, 또한 그는 북경 당국이 국영 회사에 대하여 지불하는 불 공정 보조금을 두고, 지난 해 중국과의 무역 전쟁을 막은 공을 인정 받고 있다.
nuanced; 조금 차이를 보이는
push; 밀어 부치다 syn. press
package; 각기 다른 품목의 모듬; (a collection of differing items)
be credited with; …의 공로는 인정 받다.
The bow-tied and pedantic Zoellick offers a stark contrast to the anti-intellectual Bush, who occasionally ribs Zoellick for his mastery of wonkish detail. “Bush regards Bob as kind of geek,” says a former colleague of Zoellick’s. “But they respect each other.” (Zoellick declined requests for an interview.)
Bow-tie를 매고 학자풍인 Zoellick는 반 지성인 인 Bush와 완벽한 대비를 이룬다. Bush는 Zoellick의 책 벌래 같은 세부 사항을 섭렵하는 데 대하여 그와 농담도 때때로 한다. “Bush는 Bob을 좀 외골수 인물로 보고 있다.”라고 Zoellick의 전 동료는 말한다. “그러나, 그들은 서로 존경한다” (Zoellicks은 수 차례에 걸친 interview요청을 거부한다.)
Pedantic; 학자풍인 syn. academic. Bookish. Doonish. Scholastic
Stark; 완벽한(complete). 암울한 (grim)
Intellectual; 지성적인; (감정적이 아니고 이성적인 취향; the ability to respond rationally rather than emotionally)
Rib; 농담하다; syn. josh. Chaff. Banter. Rag. Razz. Joke. Jest. Sally. Crack wisecrack. Quip.
Wonk; 책벌레. Syn. grind
Kind of; adverb; 좀(somewhat).
A kind of; 일종의
The kind of…. That(who); 관계 대명사 이하 내용이 말하는 바로 그 종류의 …
A of kinds; 나름 데로(별로 좋지 못한)의 A.
They are also in tune geopolitically. For all his Wilsonian pretensions, George Bush has faithfully preserved the doctrine of engagement with authoritarian China as applied by his predecessors. Under Bush, the White House has kept commercial rows with China from erupting into the kind of public rancor that characterized similar disputes between the United States and Japan in the 1980s and early 1990s.
그들은 지정학적으로도 조화를 이룬다. George Bush는 그의 Wilsonian적인 가식적 행동에도 불구하고, 그의 전임자들이 적용했던 바 데로의 권위적인 중국 껴안는 주의를 충실히 보존해 왔다. Bush아래서, 중국과의 무역 분쟁이, 1980/1990년대 미국/일본 사이의 유사 분쟁을 특징 지운 바로 그러한 종류의 공공적인 적개심로 번지는 것을 백악관에서는 막아왔다.
Tune; 노래. Melody.
In tune; 조화(화합)를 이룬다
Geopolitics; 지리, 경제, 인종 등의 문제가 외교 정책에 끼치는 영향을 연구하는 학문
Wilsonian; 민주주의 확산의 원칙의
As applied by…; the doctrine을 수식
Predecessor; 전임자;
Successor; 후임자
Erupt into; … 로 번지다
Rancor; 악의. 적개심 syn. enmity. Animus. Antagonism. Animosity. Antipathy.
Last month the White House outmaneuvered congressional calls for punitive tariffs on China-made goods in response to Chinese currency manipulation by persuading Beijing to declare a revaluation.
지난 달, 중국측의 통화 조작에 대응하여 중국 제품에 대한 의회의 제재 차원의 관세 촉구를, 백악관에서는 중국 당국이 평가 절상을 선언케 설득 함으로서 따돌렸다.
Outmaneuver; 책략에서 따돌리다; out + v인 경우, v의 내용에서 따돌리다. 예. Outpace; 걸음 에서 따돌리다. Outperform; 성과면에서 따돌리다. Outrun달리는데 있어 따돌리다.
Punitive; ety; puniere ->punish (처벌하다). ->punitive; 처벌 성격의
Revaluation; 평가 절상(appreciation)