|
ようだ [~인 겉같다] 를 나타내는 말로 추측을 나타내지만 추량표현과는 달리 어떠한 근거를 가지고 판단한다는 점이 다르다. *~みたい 와 같은 의미로 쓰임 天気予報によると明日は晴れるようです。 일기예보에 의하면 내일은 맑을것 같다고 합니다.
考えてみたら、彼が犯人のようだ。 생각해봤더니 그거 범인인겉 같다.
(し)そうだ [~일 겉 같다] 를 나타내는 말로 금방 일어날 것 같은 상황, 눈으로 보아서 어떻할 것 같다는 의미를 나타낸다.
ベランダのあの子はすぐにも落ちそうだ。 배란다의 저 아이는 금방 떨어질 겉 같다.
この作業服丈夫そうですね。 이 작업복은 튼튼할거 같다.
美味しそうですね。 맛있어 보이네여.
らしい [~인 겉같다] 를 나타내는 말로 직접 보고 듣고 수집한 정보가 아니라 소문이나 전해들어서 추측컨대 ~~한거 같다는 표현으로 말하는 사랑도 신빈성이 떨어진다고 인식하고 말하는 표현이다.
うわさによれば、彼女は中国語の先生らしい。 소문에 의하면 그녀는 중국어의 선생님인 겉 같다.
金さんはコンパに来なかったらしい。 김씨는 미팅에 안왔던 겉 같다.
この近辺は静からしいです。 이 주변은 조용한 겉 같다.
전문의 そうだ [~라고 한다]
전문이란 다른 사람에게 들은 말을 그대로 전하는 표현을 말한다.
雨が降るそうだ. 비가 내일것이라고 한다.
青いりんごも甘いそうですね。 파란 사과도 달다고 합니다.
あのおじいさんは頑固だそうだ。 저 아저씨는 고집이 세다라고 한다.
그럼 여기서 전문의 そうだ 와 (し)そうだ 는 어떻게 구별할까여? (예문)
여기서 쓰여진표현들은 모두 추정의 표현들입니다.
この子犬まるでぬいぐるみのようですね。 あの子はまるで人形のようですね
男なら男らしく行動せよ。 金さんはアメリカ生まれですが、日本人らしいですね。
와 같이 のよう 의 용법과 らしい 의 용법이 비유의 용법으로 쓰이기도 합니다. 구분 방법은 많이 해석을 해보고 문맥을 이해해야 한다고 할까여.^^
明日は雨が降るようだ。 > 明日は雨が降るらしい (내일은 비가 올 것 같다) (내일은 비가 온다는 것 같다) 직접얻은 확실한 근거 다른사람에게 들은 정보
|
첫댓글 와~~ ^^ 이거 많이 헷갈리던건데~~ 이제는 뭔지 쫌 감잡은거 같아요~~ ㅋㅋ 감사*^^*
좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
볼수록 재미가나네요 이해을조끔하고있다는 증거겠쬬