|
시편 55
[1] [지휘자에게. 현악기와 더불어. 마스킬. 다윗]
For the leader. On stringed instruments. A maskil of David.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil.
Di Davide.
Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.
[2] 하느님, 제 기도에 귀 기울이소서. 저의 간청을 외면하지 마소서.
Listen, God, to my prayer;
do not hide from my pleading;
Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera,
non respingere la mia supplica;
Mon Dieu, écoute ma prière, n'écarte pas ma demande.
Auribus percipe, Deus, orationem meam
et ne abscondaris a deprecatione mea;
[3] 제게 주의를 기울이시어 응답해 주소서. 제가 절망 속에 헤매며 신음하니
hear me and give answer.
I rock with grief; I groan
dammi ascolto e rispondimi,
mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
Exauce-moi, je t'en prie, réponds-moi ; inquiet, je me plains.
intende mihi et exaudi me.
Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum
[4] 원수의 고함 소리 때문이며 악인의 억압 때문입니다. 그들이 저에게 환난을 들씌우며
저를 모질게 공격합니다.
at the uproar of the enemy,
the clamor of the wicked.
They heap trouble upon me,
savagely accuse me.
al grido del nemico, al clamore dell'empio.
Contro di me riversano sventura,
mi perseguitano con furore.
Je suis troublé par les cris de l'ennemi et les injures des méchants ; ils me chargent
de crimes, pleins de rage, ils m'accusent.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris.
Quoniam devolverunt in me iniquitatem
et in ira molesti erant mihi.
[5] 제 마음이 속에서 뒤틀리고 죽음의 공포가 제 위로 떨어집니다.
My heart pounds within me;
death’s terrors fall upon me.
Dentro di me freme il mio cuore,
piombano su di me terrori di morte.
Mon coeur se tord en moi, la peur de la mort tombe sur moi ;
Cor meum torquetur intra me,
et formido mortis cecidit super me.
[6] 두려움과 떨림이 저를 덮치고 전율이 저를 휘감습니다.
Fear and trembling overwhelm me;
shuddering sweeps over me.
Timore e spavento mi invadono
e lo sgomento mi opprime.
crainte et tremblement me pénètrent, un frisson me saisit.
Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. -
[7] 제가 생각합니다. ‘아, 내가 비둘기처럼 날개를 지녔다면 날아가 쉬련마는.
I say, “If only I had wings like a dove
that I might fly away and find rest.
Dico: "Chi mi darà ali come di colomba,
per volare e trovare riposo?
Alors, j'ai dit : « Qui me donnera des ailes de colombe ? Je volerais en lieu sûr ;
Et dixi: “ Quis dabit mihi pennas sicut columbae,
et volabo et requiescam?
[8] 정녕 멀리 달아나 광야에 머물련마는. 셀라
Far away I would flee;
I would stay in the desert. Selah
Ecco, errando, fuggirei lontano,
abiterei nel deserto.
loin, très loin, je m'enfuirais pour chercher asile au désert. »
Ecce elongabo fugiens
et manebo in solitudine.
[9] 폭풍의 세찬 바람 피하여 은신처로 서둘러 가련마는.’
“I would soon find a shelter
from the raging wind and storm.”
Riposerei in un luogo di riparo
dalla furia del vento e dell'uragano".
J'ai hâte d'avoir un abri contre ce grand vent de tempête !
Exspectabo eum, qui salvum me faciat
a spiritu procellae et tempestate ”.
[10] 주님, 엉클어 버리소서. 그들의 말을 갈라 버리소서. 성안의 폭력과 분쟁을 제가
봅니다.
Lord, check and confuse their tongues.
For I see violence and strife in the city
Disperdili, Signore,
confondi le loro lingue:
ho visto nella città violenza e contese.
Divise-les, Seigneur, mets la confusion dans leur langage ! Car je vois dans la ville
discorde et violence :
Dissipa, Domine, divide linguas eorum,
quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.
[11] 그들은 낮이고 밤이고 성벽 위를 돌고 있습니다. 그 안에 환난과 재앙이,
making rounds on its walls day and night.
Within are mischief and trouble;
Giorno e notte si aggirano
sulle sue mura,
de jour et de nuit, elles tournent en haut de ses remparts. Au-dedans, crimes et
malheurs ;
Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,
[12] 그 안에 파멸이 있으며 억압과 사기가 그 광장을 떠나지 않습니다.
treachery is in its midst;
oppression and fraud never leave its streets.
all'interno iniquità, travaglio e insidie
e non cessano nelle sue piazze
sopruso e inganno.
au-dedans, c'est la ruine : fraude et brutalité ne quittent plus ses rues.
iniquitas et labor et insidiae in medio eius;
et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.
[13] 원수가 저를 모욕한 것이 아닙니다. 그랬다면 제가 참았을 것입니다. 저를 미워하는
자가 제 위에서 거드름을 피운 것이 아닙니다. 그랬다면 제가 그를 피해 숨었을 것입니다.
For it is not an enemy that reviled me—
that I could bear—
Not a foe who viewed me with contempt,
from that I could hide.
Se mi avesse insultato un nemico,
l'avrei sopportato;
se fosse insorto contro di me un avversario,
da lui mi sarei nascosto.
Si l'insulte me venait d'un ennemi, je pourrais l'endurer ; si mon rival s'élevait
contre moi, je pourrais me dérober.
Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi,
sustinuissem utique;
et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset,
abscondissem me forsitan ab eo.
[14] 그러나 그것은 너, 내 동배 내 벗이며 내 동무인 너.
But it was you, my other self,
my comrade and friend,
Ma sei tu, mio compagno,
mio amico e confidente;
Mais toi, un homme de mon rang, mon familier, mon intime !
Tu vero, homo coaequalis meus,
familiaris meus et notus meus,
[15] 정답게 어울리던 우리 하느님의 집에서 떠들썩한 군중 속을 함께 거닐던 우리.
You, whose company I enjoyed,
at whose side I walked
in the house of God.
ci legava una dolce amicizia,
verso la casa di Dio camminavamo in festa.
Que notre entente était bonne, quand nous allions d'un même pas dans la
maison de Dieu !
qui simul habuimus dulce consortium:
in domo Dei ambulavimus in concursu.
[16] 파멸이 그들 위로 내려라! 그들은 산 채로 저승으로 내려가리니 그들 곳간에, 그들
속에 악만 있기 때문이다.
Let death take them;
let them go down alive to Sheol,
for evil is in their homes and bellies.
Piombi su di loro la morte,
scendano vivi negli inferi;
perché il male è nelle loro case,
e nel loro cuore.
[Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants dans l'abîme, car le mal
habite leurs demeures, il est au milieu d'eux.]
Veniat mors super illos,
et descendant in infernum viventes,
quoniam nequitiae in habitaculis eorum,
in medio eorum.
[17] 그러나 내가 하느님께 부르짖으면 주님께서 나를 구하여 주시리라.
But I will call upon God,
and the L will save me.
Io invoco Dio
e il Signore mi salva.
Pour moi, je crie vers Dieu ; le Seigneur me sauvera.
Ego autem ad Deum clamabo,
et Dominus salvabit me.
[18] 저녁에도 아침에도 한낮에도 나는 탄식하며 신음하네. 그러면 그분께서 내 목소리
들으시고
At dusk, dawn, and noon
I will grieve and complain,
and my prayer will be heard.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro
ed egli ascolta la mia voce;
Le soir et le matin et à midi, je me plains, je suis inquiet. Et Dieu a entendu ma voix,
Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam,
et exaudiet vocem meam.
[19] 나를 거슬러 일어난 싸움에서 나를 평화로 이끌어 구하시리니 많은 사람들이 나를
대적하여 늘어섰기 때문이네.
He will redeem my soul in peace
from those who war against me,
though there are many who oppose me.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono:
sono tanti i miei avversari.
il m'apporte la paix. Il me délivre dans le combat que je menais ; ils étaient une
foule autour de moi.
Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me,
quoniam in multis sunt adversum me.
[20] 먼 옛날부터 좌정하여 계신 분 하느님께서 들으시어 그들에게 응답하시리라. 셀라
그들은 회개하지 않고 하느님을 경외하지 않네.
God, who sits enthroned forever,
will hear me and afflict them. Selah
For they will not mend their ways;
they have no fear of God.
Dio mi ascolta e li umilia,
egli che domina da sempre.
Per essi non c'è conversione
e non temono Dio.
Que Dieu entende et qu'il réponde, lui qui règne dès l'origine, à ceux-là qui ne
changent pas, et ne craignent pas Dieu.
Exaudiet Deus et humiliabit illos,
qui est ante saecula.
Non enim est illis commutatio,
et non timuerunt Deum.
[21] 그는 친구들에게 손을 대어 자기의 계약을 파기하네.
He stretched out his hand at his friends
and broke his covenant.
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici,
ha violato la sua alleanza.
Un traître a porté la main sur ses amis, profané son alliance :
Extendit manum suam in socios;
contaminavit foedus suum.
[22] 그의 입은 버터보다 부드러우나 마음에는 싸움만이 도사리고 그의 말은 기름보다
매끄러우나 실은 빼어 든 칼이라네.
Softer than butter is his speech,
but war is in his heart.
Smoother than oil are his words,
but they are unsheathed swords.
Più untuosa del burro è la sua bocca,
ma nel cuore ha la guerra;
più fluide dell'olio le sue parole,
ma sono spade sguainate.
il montre un visage séduisant, mais son coeur fait la guerre ; sa parole est plus
suave qu'un parfum, mais elle est un poignard.
Lene super butyrum est os eius,
pugna autem cor illius:
molliti sunt sermones eius super oleum,
et ipsi sunt gladii destricti. -
[23] 네 근심을 주님께 맡겨라. 그분께서 너를 붙들어 주시리라. 의인이 흔들림을 결코
내버려 두지 않으시리라.
Cast your care upon the L,
who will give you support.
He will never allow
the righteous to stumble.
Getta sul Signore il tuo affanno
ed egli ti darà sostegno,
mai permetterà che il giusto vacilli.
Décharge ton fardeau sur le Seigneur : il prendra soin de toi. Jamais il ne
permettra que le juste s'écroule.
Iacta super Dominum curam tuam,
et ipse te enutriet;
non dabit in aeternum fluctuationem iusto.
[24] 하느님, 당신께서는 저들을 깊은 구렁 속으로 빠져들게 하시리이다. 피에 주린 자와
사기 치는 자들 그들은 일생의 반도 채우지 못하지만 저는 당신을 신뢰합니다.
But you, God, will bring them down
to the pit of destruction.
These bloodthirsty liars
will not live half their days,
but I put my trust in you.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba
gli uomini sanguinari e fraudolenti:
essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.
Ma io, Signore, in te confido.
Et toi, Dieu, tu les précipites au fond de la tombe, ces hommes qui tuent et qui
mentent. Ils s'en iront dans la force de l'âge ; moi, je m'appuie sur toi !
Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.
Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos;
ego autem sperabo in te, Domine.