|
하나님의 사람들이 영적으로 회복되기 위해서는 올바른 성경말씀을 읽어야 하기에 신약 성경말씀을 올립니다.
물론 이 성경 말씀들도 아직은 부족하지만 부족한대로 하나님의 성령께서 자신이 말씀하신 말씀들을 올바르게
이해시켜주시기를 성령님께 간구 드립니다. 이 말씀들을 읽으시는 동안 성령께서 인도해주시기를 바랍니다.
말씀을 읽으실 때, 글자가 작다면 확대시켜서 읽으세요.
바이블 애플] KJV 흠정역 누가복음9장
1. 그때에 그분께서 자기의 열두 제자를 함께 부르사 그들에게 모든 마귀를 제압하며 질병을 고치는 권능과 권위를
주시고
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
2. [하나님]의 왕국을 선포하며 병든 자들을 고치게 하려고 그들을 보내시며
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
3. 그들에게 이르시되, 여행을 위하여 아무것도 취하지 말라. 지팡이들이나 짐 보따리나 빵이나 돈도 취하지 말고
덧옷도 두 벌 취하지 말라.
And he said unto them, Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
4. 너희가 어느 집에 들어가든지 거기에 머물다가 거기서 떠나라.
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
5. 누구든지 너희를 받아들이려 하지 아니하거든 너희가 그 도시에서 나갈 때에 너희 발에서 그 먼지를 떨어 버려
그들을 대적할 증거로 삼으라, 하시니
And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
6. 그들이 떠나서 마을들을 두루 다니며 복음을 선포하고 곳곳에서 병을 고치더라.
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.
7. 이제 사분영주 헤롯이 그분께서 행하신 모든 일에 대하여 듣고 당혹스러워 하니 이는 어떤 이들은 요한이 죽은
자들로부터 일어났다고 하고
Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;
8. 어떤 이들은 엘리야가 나타났다고 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의 하나가 다시 일어났다고 하였기 때문이더라.
And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
9. 헤롯이 이르되, 요한은 내가 목 베었거늘 이 사람이 누구이기에 그에 대한 이러한 일들이 내게 들리는가? 하며
그분을 보고자 하더라.
And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
10. 사도들이 돌아와 자기들이 행한 것을 다 그분께 아뢰매 그분께서 그들을 데리고 은밀히 벳새다라는 도시에 속한
외딴 곳으로 가시니라.
And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
11. 사람들이 그것을 알고 그분을 따라오매 그분께서 그들을 받아들이사 [하나님]의 왕국에 대하여 그들에게
말씀하시고 병 고침을 받아야 할 자들을 고치시더라.
And the people, when they knew [it], followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
12. 날이 저물기 시작할 때에 열두 사도가 나아와 그분께 이르되, 무리를 보내어 그들이 마을과 주변 지역에 들어가
묵으며 양식을 얻게 하소서. 우리는 여기 외딴 곳에 있나이다, 하거늘
And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
13. 그분께서 그들에게 이르시되, 너희가 그들에게 먹을 것을 주라, 하시매 그들이 이르되, 우리에게는 빵 다섯 개와
물고기 두 마리 외에 더 없사온즉 우리가 가서 이 모든 백성을 위해 음식을 사지 아니하고서는 할 수 없나이다, 하니
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
14. 이는 남자들이 오천 명쯤 되었기 때문이더라. 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 그들을 오십 명씩 무리 지어
앉히라, 하시니
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
15. 제자들이 그렇게 하여 그들을 다 앉히매
And they did so, and made them all sit down.
16. 이에 그분께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 취하사 하늘을 우러러보시며 그것들을 축복하시고 떼어 제자들에게
주사 무리 앞에 놓게 하시니
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
17. 그들이 다 배불리 먹고 자기들에게 남은 조각을 열두 바구니나 거두었더라.
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
18. 그분께서 홀로 기도하실 때에 그분의 제자들이 그분과 함께하더라. 그분께서 그들에게 물어 이르시되,
사람들이 나를 누구라고 하느냐? 하시니
And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
19. 그들이 대답하여 이르되, [침례자] 요한이라, 하나 어떤 이들은, 엘리야라, 하며 다른 이들은 옛 대언자들 중의
하나가 다시 일어났다고 하나이다, 하매
They answering said, John the Baptist; but some [say], Elias; and others [say], that one of the old prophets is risen again.
20. 그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 너희는 나를 누구라고 하느냐? 하시니 베드로가 대답하여 이르되,
[하나님]의 그리스도시니이다, 하매
He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.
21. 그분께서 그들에게 엄히 명하사 아무에게도 그것을 말하지 말라고 명령하시고
And he straitly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing;
22. 이르시되, 사람의 [아들]이 반드시 많은 일들로 고난을 당하고 장로들과 수제사장들과 서기관들에게 버림받아
죽임을 당하며 셋째 날 일으켜지리라, 하시니라.
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
23. 또 그분께서 그들 모두에게 이르시되, 어떤 사람이 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 날마다 자기 십자가를 지고
나를 따를지니라.
And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
24. 누구든지 자기 생명을 구원하려 하는 자는 그것을 잃되 누구든지 나로 인해 자기 생명을 잃으려 하는 자는 그것을
구원하리라.
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
25. 사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기를 잃거나 버림을 받으면 그에게 무슨 이득이 있느냐?
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
26. 누구든지 나와 내 말들을 부끄러워하면 사람의 [아들]도 자기의 영광과 자기 [아버지]의 영광과 거룩한 천사들의
영광 중에 올 때에 그를 부끄러워하리라.
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Fathers, and of the holy angels.
27. 그러나 내가 너희에게 진실을 말하노니, 여기 서 있는 사람들 중에는 죽음을 맛보기 전에 [하나님]의 왕국을 볼
자들도 더러 있느니라, 하시니라.
But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
28. 이 말씀들을 하신 뒤 여드레쯤 되어 그분께서 베드로와 요한과 야고보를 데리고 기도하러 산에 올라가시더라.
And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.
29. 그분께서 기도하실 때에 그분의 얼굴 모습이 변하고 그분의 옷이 희게 되어 눈부시게 빛나더라.
And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment [was] white [and] glistering.
30. 보라, 두 사람이 그분과 이야기하는데 그들은 모세와 엘리야더라.
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
31. 그들이 영광 중에 나타나서 앞으로 그분께서 예루살렘에서 이루셔야 할 그분의 별세에 관하여 말하였으나
Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
32. 베드로와 또 그와 함께한 자들은 깊이 잠드니라. 그들이 깨어나서 그분의 영광과 그분과 함께 선 두 사람을 보더니
But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.
33. 두 사람이 그분을 떠날 때에 베드로가 예수님께 이르기를, 선생님이여, 우리가 여기 있는 것이 좋사온즉 우리가
장막 셋을 짓되 하나는 선생님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 짓게 하옵소서, 하나
그는 자기가 말한 것을 알지 못하더라.
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
34. 그가 이렇게 말할 때에 구름이 와서 그들을 덮으므로 그들이 구름 속으로 들어가면서 두려워하거늘
While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.
35. 구름 속에서 한 음성이 나서 이르시되, 이 사람은 내 사랑하는 [아들]이니 그의 말을 들으라, 하시더라.
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
36. 그 음성이 지나가매 예수님만 보이더라. 그들이 그것을 비밀로 하고 자기들이 본 그것들 중 어떤 것도 그 당시에
아무에게도 말하지 아니하니라.
And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept [it] close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
37. 이튿날 그들이 산에서 내려올 때에 많은 사람들이 그분을 맞더라.
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
38. 보라, 그 무리 중에서 한 사람이 소리를 지르며 이르되, 선생님이여, 간청하건대 내 아들을 돌보아 주옵소서.
그는 나의 유일한 자식이니이다.
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
39. 보소서, 한 영이 그를 붙잡아 갑자기 소리를 지르게 하고 또 쥐어뜯어 다시 거품을 흘리게 하며 그를 상하게 하면서
좀처럼 그에게서 떠나지 아니하나이다.
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
40. 내가 선생님의 제자들에게 그를 내쫓아 줄 것을 간청하였으나 그들이 하지 못하더이다, 하매
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
41. 예수님께서 응답하여 이르시되, 오 믿음이 없고 비뚤어진 세대여, 내가 언제까지 너희와 함께 있으며 너희를
용납하리요? 네 아들을 이리로 데려오라, 하시니
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
42. 그가 올 때에도 마귀가 그를 거꾸러뜨리고 쥐어뜯으매 예수님께서 그 부정한 영을 꾸짖으시고 그 아이를 낫게 하사
그의 아버지에게 도로 넘겨주시니라.
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare [him]. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
43. 그들이 다 [하나님]의 강력한 권능에 심히 놀라거늘 그들 각 사람이 예수님께서 행하신 모든 일에 놀랄 때에
그분께서 자기 제자들에게 이르시되,
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
44. 이 말을 너희 귀에 담아 두라. 사람의 [아들]이 사람들의 손에 넘겨지리라, 하셨으나
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
45. 그들은 이 말씀을 깨닫지 못하였고 그것이 그들에게 숨겨졌으므로 그들은 그것을 알아차리지 못하였더라.
그들은 그 말씀에 대하여 그분께 묻는 것을 두려워하였더라.
But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
46. 그때에 그들 중에 누가 가장 큰 자인가 하는 일로 논쟁이 그들 가운데서 일어나매
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
47. 예수님께서 그들의 마음의 생각을 아시고 아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시며
And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,
48. 그들에게 이르시되, 누구든지 내 이름으로 이 아이를 받아들이는 자는 나를 받아들이며 또 누구든지 나를 받아들이는 자는 나를 보내신 분을 받아들이나니 너희 모든 사람 중에서 가장 작은 사람 곧 그가 큰 자가 되리라, 하시니라.
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
49. 요한이 응답하여 이르되, 선생님이여, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 마귀들을 내쫓는 것을 우리가 보고 그가
우리와 함께 따르지 아니하므로 우리가 그를 막았나이다, 하니
And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
50. 예수님께서 그에게 이르시되, 그를 막지 말라. 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라, 하시니라.
And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
51. 그분께서 위로 올려져서 영접 받으실 때가 이르매 친히 예루살렘으로 가시려고 얼굴을 고정하시고
And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
52. 사자들을 자기 얼굴 앞에 보내시니 그들이 가서 그분을 위하여 준비하려고 사마리아 사람들의 마을로 들어가니라.
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
53. 그분께서 예루살렘으로 가시려는 듯한 얼굴이므로 그들이 그분을 받아들이지 아니하매
And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.
54. 그분의 제자 야고보와 요한이 이것을 보고 이르되, [주]여, 엘리야가 행한 것 같이 불이 하늘에서 내려와 저들을
멸하도록 우리가 명령하기를 원하시나이까? 하거늘
And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
55. 그분께서 돌아서서 그들을 꾸짖으시며 이르시되, 너희가 어떤 영에 속해 있는지 너희가 알지 못하는도다.
But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.
56. 사람의 [아들]은 사람들의 생명을 멸하러 오지 아니하고 구원하러 왔느니라, 하시니라. 그들이 다른 마을로 가니라.
For the Son of man is not come to destroy mens lives, but to save [them]. And they went to another village.
57. 그들이 길을 갈 때에 어떤 사람이 그분께 이르되, [주]여, 주께서 어디로 가시든지 내가 주를 따르리이다, 하니
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
58. 예수님께서 그에게 이르시되, 여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으되 사람의 [아들]은 머리 둘 곳이
없도다, 하시고
And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air [have] nests; but the Son of man hath not where to lay [his] head.
59. 또 다른 사람에게, 나를 따르라, 하시거늘 그가 이르되, [주]여, 먼저 내가 가서 내 아버지를 장사지내게
허락하옵소서, 하니
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
60. 예수님께서 그에게 이르시되, 죽은 자들이 자기들의 죽은 자들을 장사지내게 하고 너는 가서 [하나님]의 왕국을
선포하라, 하시니라.
Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.
61. 또 다른 사람이 이르되, [주]여, 내가 주를 따르겠나이다마는 먼저 내가 가서 내 집에 있는 자들에게 작별을 고하게
하옵소서, 하니
And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.
62. 예수님께서 그에게 이르시되, 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 [하나님]의 왕국에 합당하지 아니하니라,
하시니라.
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
|