|
대방광불화엄경 27권
大方廣佛華嚴經二十七卷
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯
우전국(于闐國) 삼장(三藏) 실차난타(實叉難陀) 한역.
운허 번역, 청암편집
◉ 화엄경 26권 십회향품④ 청암 스님 요점정리
회향품④⑤⑥권은 60종의 보시 회향에 대하여 설명하고 있다.
보시란! 누가 강요해서도 아니며 자기 스스로 발심에서 우러나오는 자비와 사랑 배려하는 마음에서 생기는 것이다.
회향품 ⑥권도 보시의 중요한 대목은, 자기 몸의 장기를 기증하는 보시의 대목이 나오는 것을 보면 다음과 같다.
“불자들이어!
보살마하살이 법을 구할 때에, 어떤 사람이 말 하기를 ‘그대가 살이 븥어있는 손톱을 나에게 기증하여 보시 한다면 법을 그대에게 주리라.’ 하거든, 보살이 답하되 ‘나에게 법을 주면 살이 붙어있는 손톱을 마음대로 가져가거라.’ 하나니, 이는 법을 구하고자 하는 까닭이며. 바른 법으로 중생에게 열어 보이고 연설하여 이익케 하며 일체 중생으로 하여금 다 만족함을 얻게 하려는 까닭으로 살이 붙어 있는 손톱을 구걸하는 이에게 주는 것이니라.”라고 하셨다.
이와 같이 정수리의 육계(肉髻)를 보시합니다. (뇌를 장기 기증)
눈을 보시하고, 귀의 고막을 보시하고, 치아을 보시하고, 혀를 보시하고, 머리와 수족을 보시하고, 몸의 피를 보시하고, 심장을 보시하고, 창자와 신장을 보시하고, 팔다리를 보시하고, 몸의 피부를 보시하고, 창자와 간과 콩팥과 허파를 보시하고, 몸을 불구덩이에 던져 보시하고 처자 권속과 왕의 지위를 보시하고, 살생하는 업을 금하게 보시 하는 것입니다.
내 마음이 허락하는 데까지라도 보시며, 내가 알고있는 지식을 보시하고, 작은 것이라도 사정이되면 보시하고, 또 재물이 들지 않은 두려워서 불안해 하는 사람에게 위로의 말을 보시하고, 웃는 얼굴로 친절한 말로 보시하고, 웃어른과 장애있는 자에게 자리를 양보하고, 종교를 떠나 두루 차별 없이 보시하는 것이 참다운 불법입니다.
부처님께서 2500년 전 그당시에 의학 수술이 전혀 발전이 없는데도 지금에 장기기증을 아셔서 육신 장기 기증 보시를 말 하셨을까?
참으로 희유합니다.
보시란! 무조건 주는 것이 아니라 형편 되는 대로 하는 것이요, 또한 보시에 있어 마음에 걸림 없는 보시를 해야 합니다.
◉ 법장스님 생전에 체상을 전부 중생에게 보시하다. (몸 전체를 장기기증)
제 31대 조계종 총무원장 인곡당 법장 큰 스님은 당신의 육신을 (94년 장기기증 서약) 의학계에 보시하셨습니다.
그 후로 사회 사람이나, 비구 비구니스님, 그리고 신부 수녀 많은 분들이 장기기증에 서약을 했답니다.
법장 스님은 세수 64세, 법납 45세로, 2005년 9월11일 오전 새벽 3시50분 입적하셨습니다.
영결식은 9월15일 조계사에서 3만명이 운집한 가운데 종단장으로 엄수되었으며. 영결식에 참석한 종단스님과 정관계 인사들은 법장 스님의 갑작스런 입적에 아쉬움과 비통함을 드러냈다.
법장스님은 체상이 없는 관계로 다비는 하지 않고, 연결 식만 수덕사에도 엄숙히 거행되었답니다.
법장 스님은 화엄경 십회향품을 몸소 실천해 당신 육신은 중생들을 이롭게 하였고, 후학들에게 보시의 가르침을 보여주셨습니다.
- 관세음보살 큰 스님께 고개 숙여 합장하옵니다. -
◉ 화엄경 24권, 제25품: 십회향품④ 목차
4. 금강당보살이 열 가지를 설하다.
8) 제6 수순견고일체선근회향(隨順堅固一切善根廻向)
(6) 60종의 보시
26〉정수리 육계(肉髻)를 보시하다.
27〉눈을 보시하다.
28〉귀와 코를 보시하다.
29〉치아를 보시하다.
30〉혀를 보시하다.
31〉머리를 보시하다.
32〉수족(手足)을 보시하다.
33〉몸을 부수어 피을 내어 보이시다.
34〉골수(骨髓)와 살을 보시하다.
35〉심장(心腸)을 보시하다.
36〉창자와 콩팥과 간과 허파를 보시하다.
37〉다리와 뼈를 보시하다.
38〉몸의 피부를 보시하다.
39〉손가락과 발가락을 보시하다.
40〉살이 붙어있는 손톱 보시하다.
41〉불구덩이에 몸을 던져 보시하다.
42〉법을 구하기 위하여 고통을 받는 보시
43〉처자 권속과 왕위를 보시하다.
44〉왕이 되어 살생을 금하는 보시를 하다.
45〉자비로써 구제하는 보시
※ 십회향 목록 순은 1권~10권까지 이어집니다.
화엄경 27권
華嚴經二十七卷
제25품: 십회향품(十迴向品)⑤
4. 금강당보살이 열 가지를 설하다.
8) 제6 수순견고일체선근회향(隨順堅固一切善根廻向)
(6) 60종의 보시
26〉 정수리 육계(肉髻)를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 布施乞者連膚頂髻,如寶髻王菩薩、勝妙身菩薩,及餘無量諸菩薩
“불자!보살마하살, 포시걸자연부정계,여보계왕보살、승묘신보살,급여무량제보살
等.
등.
“불자들이여! 보살마하살이 구걸하는 이에게 정수리의 살상투[肉髻]를 보시하되, 보계
왕(寶髻王)보살, 승묘신(勝妙身)보살과 다른 한량없는 보살들과 같이하느니라.
菩薩是時見乞者來,心生歡喜而語之言, 汝今若須連膚頂髻,可就我取。我此頂髻,閻浮
보살시시견걸자래,심생환희이어지언, 여금약수연부정계,가취아취。아차정계,염부
提中最爲第一.
제중최위제일.
“보살이 그때에 구걸하는 이가 오는 것을 보고는 환희한 마음으로 말하기를 ‘그대가
지금 만약 살갗이 붙은 육계를 요구하거든 나에게 와서 가져가라. 나의 육계는 남선부
주에서 가장 제일이니라’라고 하느니라.”
作是語時,心無動亂,不念餘業,捨離世間,志求寂靜,究竟淸淨,精勤質直,向一切智,
작시어시,심무동란,불념여업,사리세간,지구적정,구경청정,정근질직,향일체지,
便執利刀割其頭上連膚頂髻,右膝着地,合十指掌,一心施與.
변집이도할기두상연부정계,우슬착지,합십지장,일심시여.
“이렇게 말할 적에 마음이 어지럽지도 않고 다른 일을 생각지도 않으며, 세간을 버리
고 고요함을 구하며, 끝까지 청정하여 정근하고 순박하게 올곧아서 지혜에 향하는 것
이며, 문득 날카로운 칼을 들고 정수리에서 살상투를 베어들고, 오른 무릎을 땅에 대
고 합장하여 일심으로 보시하느니라.”
正念三世一切諸佛菩薩所行,發大歡喜,增上志樂, 於諸法中意善開解,不取於苦,了知苦
정념삼세일체제불보살소행,발대환희,증상지락, 어제법중의선개해,불취어고,요지고
受無相無生,諸受互起,無有常住.
수무상무생,제수호기,무유상주.
“삼세의 부처님과 보살들이 행하신 것을 생각하니, 행하신 것을 생각하고 크게 환희함
을 내어 좋아하는 생각이 더하며, 모든 법 가운데서 뜻이 환히 열리어 괴로운을 취하
지 아니하며, 괴로운 감각[苦受:고수]이 모양도 없고 나지도 않는 줄을 알며, 모든 감
각이 번갈아 일어나고 항상 머물지 아니하느니라.”
是故, 我應同去來今一切菩薩修行大捨,發深信樂,求一切智無有退轉,不由他教善知識
시고, 아응동거래금일체보살수행대사,발심신락,구일체지무유퇴전,불유타교선지식
力. 菩薩摩訶薩作是施時,以諸善根如是迴向,
력. 보살마하살작시시시,이제선근여시회향,
“그러므로 나도 응당 과거 현재 미래의 일체 보살들과 같이 크게 버리는 일을 닦아서
깊이 믿고 좋아하는 마음을 내고, 일체 지혜를 구하여 퇴전하지 않으며, 다른이의 가
르침을 의지 하지 않고 잘 아는 힘[善知識力:선지식력]으로써 함이니라. 보살마하살이
이렇게 보시할 때에 모든 선근으로 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 無見頂,成就菩薩如塔之髻.
소위원일체중생, 무견정,성취보살여탑지계.
“이른바 일체중생이 볼 수 없는 정수리[無見頂:무견정]를 얻어 보살의 탑과 같이 여
기는 상투를 성취하여지이다.‘라고 하느니라.”
願一切衆生, 得紺靑髮、金剛髮、細軟髮,能滅衆生一切煩惱.
원일체중생, 득감청발、금강발、세연발,능멸중생일체번뇌.
“‘원컨대 일체 중생이 검푸른 머리털, 금강 같은 머리털, 보드라운 머리털을 갖게 되어
중생의 온갖 번뇌를 멸하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得潤澤髮、密緻髮、不侵鬢額髮,
원일체중생, 득윤택발、밀치발、불침빈액발,
“‘원컨대 일체 중생이 윤택한 머리털, 빽빽한 머리털, 귀밑과 이마에 흘러내리지 않는
머리털을 갖게 되어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得柔軟髮、盡於鬢額而生髮.
원일체중생, 득유연발、진어빈액이생발.
“‘원컨대 일체 중생이 유연한 머리털, 귀밑과 이마를 피하여 나는 머리털을 갖게 하
여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得如卍字髮、螺文右旋髮.
원일체중생, 득여만자발、라문우선발.
“‘원컨대 일체 중생들이 만(卍)자와 같은 머리털, 소라처럼 오른쪽으로 도는 머리털을
가져지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得佛相髮,永離一切煩惱結習.
원일체중생, 득불상발,영리일체번뇌결습.
“‘원컨대 일체 중생이 부처님 머리털과 같은 머리털을 가지고 모든 번뇌의 버릇을 떠
나지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得光明髮,其光普照十方世界.
원일체중생, 득광명발,기광보조십방세계.
“‘원컨대 일체 중생이 빛나는 머리털을 가지어 그 광명이 시방세계에 비치어지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得無亂髮、如如來髮,淨妙無雜.
願一切衆生, 득무난발、여여래발,정묘무잡.
“원컨대 일체 중생이 헝크러지지 않는 머리털을 갖게 되어 여래의 두발(頭髮)이 깨끗
하고 흐트러지지 않는 것 같아지이다.
願一切衆生, 得成應供頂塔之髮,令其見者如見佛髮.
원일체중생, 득성응공정탑지발,영기견자여견불발.
“‘원컨대 일체 중생이 공양받는 탑과 같은 머리털을 이루어 보는 이로 하여금 부처님
두발을 보는 것 같게 하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 皆得如來無染着髮,永離一切闇翳塵垢.
원일체중생, 개득여래무염착발,영리일체암예진구.
“‘원컨대 일체 중생이 여래의 물들지 않는 머리털을 가지고 온갖 어두운 티끌을 여의
어지이다. ’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 施連膚髻時善根迴向, 爲令衆生其心寂靜,皆得圓滿諸陀羅尼,究竟如來
시위보살마하살, 시연부계시선근회향, 위령중생기심적정,개득원만제타라니,구경여래
一切種智、十種力故。”
일체종지、십종력고。”
“이것이 보살마하살이 살이 붙은 육계(肉髻)를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니
라, 중생들로 하여금 마음에 고요하고, 모두 원만한 다라니를 얻어, 여래의 일체 종지
와 열 가지 힘을 끝까지 얻게 하려는 연고이니라.
27〉 눈을 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 以眼布施諸來乞者,如歡喜行菩薩、月光王菩薩,及餘無量諸菩薩等
“불자!보살마하살, 이안포시제래걸자,여환희행보살、월광왕보살,급여무량제보살등
所行惠施.
소행혜시.
“불자들이여! 보살마하살이 구걸하는 이에게 눈을 보시할 적에 환희행(歡喜行)보살과
월광왕(月光王)보살과 다른 무량한 보살들이 보시를 하던 일과 같이 하나니라.”
菩薩摩訶薩, 布施眼時,起淸淨施眼心,起淸淨智眼心,起依止法光明心,起現觀無上佛道
보살마하살, 포시안시,기청정시안심,기청정지안심,기의지법광명심,기현관무상불도
心,발회향광대지혜심,발여삼세보살평등사시심,발어무애안기불괴정신심,어기걸자기
심,發迴向廣大智慧心,발여삼세보살평등사시심,발어무애안기불괴정신심,어기걸자기
歡喜攝受心.
환희섭수심.
“보살마하살이 눈을 보시할 적에 보시하는 눈을 청정히 하려는 마음을 일으키며, 지혜
의 눈을 청정히 하려는 마음을 일으키며, 법의 광명에 의지하려는 마음을 일으키며,
위없는 부처님의 도를 환하게 보려는 마음을 일으키며, 광대한 지혜에 회향하는 마음
을 일으키며, 삼세의 보살로 더불어 평등하게 보시하려는 마음을 내며, 장애 없는 눈
을 내는데 깨끗한 신심을 깨뜨리지 않는 마음을 일으키며, 구걸하는 이에게 환희하게
섭수하는 마음을 일으키니라.”
爲究竟一切神通故,爲生佛眼故,爲增廣大菩提心故,爲修習大慈悲故,爲制伏六根故,於
위구경일체신통고,위생불안고,위증광대보제심고,위수습대자비고,위제복육근고,어
如是法而生其心.
여시법이생기심.
“일체 신통을 끝까지 얻기 위함이며, 불안(佛眼)을 내게 하기 위함이며, 큰 보리심을
증장하기 위함이며, 대자비심을 닦기 위함이며, 육근(六根)을 조복하기 위하는 연고로
이와 같은 법에 마음을 내니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 布施眼時,於其乞者心生愛樂,爲設施會,增長法力, 捨離世間愛見放
불자!보살마하살, 포시안시,어기걸자심생애락,위설시회,증장법력, 사리세간애견방
逸,除斷欲縛,修習菩提, 隨彼所求,心安不動,不違其意,皆令滿足,而常隨順無二捨
일,제단욕박,수습보제, 수피소구,심안부동,불위기의,개령만족,이상수순무이사
行。以此善根如是迴向.
행。이차선근여시회향.
“불자들이여!, 보살마하살이 눈을 보시할 때에 구걸하는 이에게 좋아하는 마음을 내
고, 보시하는 모임을 베풀어 법의 힘을 증장하며, 세간의 사랑하는 소견과 방일함을
버리고 탐욕의 속박을 끊으며, 보리를 닦아서 그들의 요구함을 따르되, 마음이 동요하
지 아니하고 그의 뜻을 거스르지 아니하여 모두 만족하게 하면서도 둘이 없이 버리는
행을 항상 따르느니라. 이런 선근으로 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆, 生得最勝眼,示導一切.
소위원일절중, 생득최승안,시도일체.
“이른바 일체 중생이 가장 좋은 눈을 얻어 모든 이를 인도하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無礙眼,開廣智藏.
원일체중생, 득무애안,개광지장.
“‘원컨대 일체 중생이 장애 없는 눈을 얻어 넓은 지혜의 곳간을 열어지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 得淨肉眼,光明鑑徹,無能蔽者.
원일체중생, 득정육안,광명감철,무능폐자.
“‘원컨대 일체 중생이 청정한 육안(肉眼)을 얻어 광명으로 비치는 것을 능히 가리울
이가 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得淨天眼,悉見衆生生死業果.
원일체중생, 득정천안,실견중생생사업과.
“‘원컨대 일체 중생이 청정한 천안(天眼)을 얻어 중생의 나고 죽는 업과 과보를 다 보
아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得淨法眼,能隨順入如來境界.
원일체중생, 득정법안,능수순입여래경계.
“‘원컨대 일체 중생이 청정한 법안(法眼)을 얻어 여래의 경계에 순응하여 들어가지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得智慧眼,捨離一切分別取着.
원일체중생, 득지혜안,사리일체분별취착.
“‘원컨대 일체 중생이 지혜안(智慧眼)을 얻어 모든 분별과 집착을 버려지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 具足佛眼,悉能覺悟一切諸法.
원일체중생, 구족불안,실능각오일체제법.
“‘원컨대 일체 중생이 불안(佛眼)을 구족하여 모든 법을 능히 깨달아지이다.’라고 하느
니라.”
願一切衆生, 成就普眼,盡諸境界無所障礙.
원일체중생, 성취보안,진제경계무소장애.
“‘원컨대 일체 중생이 두루 보는 눈[普眼:보안]을 성취하여 모든 경계를 당하여도 장
애될 것이 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 成就淸淨離癡瞖眼,了衆生界空無所有.
원일체중생, 성취청정리치예안,요중생계공무소유.
“‘원컨대 일체 중생이 청정하여 어리석고 가림이 없는 눈을 성취하여, 중생계가 텅 비
어 아주 없는 것으로 알아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具足淸淨無障礙眼,皆得究竟如來十力.
원일체중생, 구족청정무장애안,개득구경여래십력.
“‘원컨대 일체 중생이 청정하고 막힘이 없는 눈을 구족하여 여래의 십력을 끝까지 얻
어지이다.
是爲菩薩摩訶薩, 布施眼時, 善根迴向,爲令衆生, 得一切智, 淸淨眼故.
시위보살마하살, 포시안시, 선근회향,위령중생, 득일체지, 청정안고.
”이것이 보살마하살이 눈을 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여
금 온갖 지혜의 청정한 눈을 얻게 하려는 연고이니라.”
28〉 귀와 코를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩能以耳、鼻施諸乞者,如勝行王菩薩、無怨勝菩薩,及餘無量諸菩薩
“불자!보살마하살능이이、비시제걸자,여승행왕보살、무원승보살,급여무량제보살
等。布施之時,親附乞者,專心修習諸菩薩行.
등。포시지시,친부걸자,전심수습제보살행.
“불자들이여! 보살마하살이 귀와 코를 구걸하는 이에게 보시하기를, 마치 승행왕(勝行
王)보살과 무원승(無怨勝)보살과 다른 한량없는 보살들과 같이 하나니, 보시할 적에 구
걸하는 이에게 친근하여 전심으로 보살들의 행을 닦느니라.”
具佛種性,生如來家,念諸菩薩所修施行,常勤發起諸佛菩提,淸淨諸根功德智慧, 觀察三
구불종성,생여래가,념제보살소수시행,상근발기제불보제,청정제근공덕지혜, 관찰삼
有,無一堅固, 願常得見諸佛菩薩,隨順憶念一切佛法, 知身虛妄空無所有,無所貪惜.
유,무일견고, 원상득견제불보살,수순억념일체불법, 지신허망공무소유,무소탐석.
“부처님의 종성(種性)을 갖추어 여래의 집안에 태어나며, 모든 보살들의 닦던 보시하
는 행을 생각하며, 모든 부처님들의 보리를 부지런히 일으키며, 청정한 근의 공덕과
지혜로 삼유(三有)가 하나도 견고하지 않는 줄을 관찰하고, 부처님과 보살을 항상 뵈
옵기를 원하며, 일체 부처님 법울 따라 생각하며, 몸이 허망하여 텅비어 없는 줄을 알
고 탐하여 아끼지 아니하느니라.”
菩薩如是施耳、鼻時,心常寂靜,調伏諸根, 免濟衆生險惡諸難,生長一切智慧功德, 入大
보살여시시이、비시,심상적정,조복제근, 면제중생험악제난,생장일체지혜공덕, 입대
施海,了達法義,具修諸道, 依智慧行,得法自在,以不堅身易堅固身, 佛子!菩薩摩訶薩
시해,요달법의,구수제도, 의지혜행,득법자재,이불견신역견고신, 불자!보살마하살
布施耳時,以諸善根如是迴向,
포시이시,이제선근여시회향,
“보살이 이와 같이 귀와 코를 보시할 적에 마음이 항상 고요하여, 모든 근을 조복하
며, 중생들로 하여금 온갖 험악한 어려움에서 건져지기를 힘쓰며, 온갖 지혜와 공덕을
생장하게 하여 크게 보시하는 바다에 들어가며, 법과 이치를 통달하여 모든 도를 갖춰
닦으며, 지혜의 행을 의지하여 법에 자재함을 얻고, 견고하지 못한 몸을 견고한 몸으
과 바꾸느니라, 불들이여, 보살마하살이 귀를 보시할 때에 모든 선근으로 이렇게 회향
하느니라.”
所謂願一切衆生, 得無礙耳,普聞一切說法之音
소위원일체중생, 득무애이,보문일체설법지음
“‘이른바 원컨대 일체중생이 걸림 없는 귀를 얻어 모든 설법하는 소리를 두루 듣기를
원하여지이다.’라고 하느니라.“
願一切衆生, 得無障耳,悉能解了一切音聲.
원일체중생, 득무장이,실능해료일체음성.
“‘원컨대 일체중생이 막힘이 없는 귀를 얻어 온갖 음성을 잘 알기를 원하여지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得如來耳,一切聰達無所壅滯.
원일체중생, 득여래이,일체총달무소옹체.
“‘원컨대 일체중생이 여래의 귀를 얻어 모든 것을 분명히 듣고 막힘이 없기를 원하여
지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得淸淨耳,不因耳處生分別心.
원일체중생, 득청정이,불인이처생분별심.
“‘원컨대 일체중생이 청정한 귀를 얻어 귓바퀴를 인하지 않고도 분별해 내기를 원하여
지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無聾聵耳,令蒙昧識畢竟不生.
원일체중생, 득무롱외이,영몽매식필경불생.
“‘원컨대 일체중생이 어둡지 않는 귀를 얻어 귀먹는 일이 끝까지 생기지 않기를 원하
여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得徧法界耳,悉知一切諸佛法音.
원일체중생, 득편법계이,실지일체제불법음.
“‘원컨대 일체중생이 법계에 두루하는 귀를 얻어 모든 부처님의 법문 소리를 죄다 알
기를 원하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無礙耳,開悟一切無障礙法.
원일체중생, 득무애이,개오일체무장애법.
“‘원컨대 일체중생이 막힘이 없는 귀를 얻어 모든 장애 없는 법을 깨닫기를 원하여지
이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無壞耳,善知諸論,無能壞者.
원일체중생, 득무괴이,선지제론,무능괴자.
“‘원컨대 일체중생이 망그러뜨릴 수 없는 귀를 얻어 모든 논리를 잘 알아 깨뜨릴 수
없기를 원하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得普聞耳,廣大淸淨,爲諸耳王.
원일체중생, 득보문이,광대청정,위제이왕.
“‘원컨대 원컨대 일체중생이 두루 듣는 귀를 얻어 광대하고 청정하여 모든 귀의 왕이
되기를 원하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具足天耳及以佛耳.
원일체중생, 구족천이급이불이.
“‘원컨대 일체중생이 하늘 귀와 부처님 귀를 구족하기를 원하여지이다.’라고 하느니
라.”
是爲菩薩摩訶薩, 布施耳時, 善根迴向,爲令衆生, 皆悉獲得淸淨耳故。
시위보살마하살, 포시이시, 선근회향,위령중생, 개실획득청정이고。
“이것이 보살마하살이 귀를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금
모두 청정한 귀를 얻게 하려는 연고이니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 布施鼻時,如是迴向,
불자!보살마하살, 포시비시,여시회향,
“불자들이여! 보살마하살이 코를 보시할 적에 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 得隆直鼻,得隨好鼻,得善相鼻,得可愛樂鼻,得淨妙鼻,得隨順鼻,得
소위원일체중생, 득륭직비,득수호비,득선상비,득가애락비,득정묘비,득수순비,득
高顯鼻,得伏怨鼻,得善見鼻,得如來鼻.
고현비,득복원비,득선견비,득여래비.
“이른바 일체중생이 높고 곧은 코를 얻고, 잘 생긴 코, 어른다운 모양의 코, 사랑
스러운 코, 깨끗하고 묘한 코, 마땅하게 생긴 코, 우뚝한 코, 원수를 굴
복시키는 코, 보기좋은 코, 여래의 코를 얻어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得離恚怒面,得一切法面,得無障礙面,得善見面,得隨順面,得淸淨面,得
원일체중생, 득이에노면,득일절법면,득무장애면,득선견면,득수순면,득청정면,득
離過失面,得如來圓滿面,得徧一切處面,得無量美好面.
이과실면,득여래원만면,득편일체처면,득무량미호면.
“‘원컨대 일체 중생이 노기가 없는 얼굴을 얻으며, 모든 법에 대하는 얼굴, 장애가 없
는 얼굴, 여래의 원만한 얼굴, 온갖 곳에 두루하는 얼굴, 한량없이 아름다운 얼굴을 얻
기를 얻어지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 布施鼻時, 善根迴向.
시위보살마하살, 포시비시, 선근회향.
“이것이 보살마하살이 코를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라.”
爲令衆生, 究竟得入諸佛法故,爲令衆生, 究竟攝受諸佛法故. 爲令衆生究竟了知諸佛法故.
위령중생, 구경득입제불법고,위령중생, 구경섭수제불법고. 위령중생구경요지제불법고.
“중생들로 하여금 모든 부처님 법에 들어가게 하려는 연고며, 중생들로 하여금 끝까지
부처님 법을 섭수하게 하려는 연고며, 중생들로 하여금 부처님 법을 끝까지 알게 하려
는 연고이니라.”
爲令衆生, 究竟住持諸佛法故,爲令衆生, 究竟常見諸如來故,爲令衆生, 皆悉證得佛法門
위령중생, 구경주지제불법고,위령중생, 구경상견제여래고,위령중생, 개실증득불법문
故,
고,
“중생들로 하여금 부처님 법에 끝까지 머물러 유지하려는 연고며, 중생들로 하여금 끝
까지 모든 여래를 항상 보게 하려는 연고며, 중생들로 하여금 부처님 법문을 다 증득
하게 하려는 연고이니라.”
爲令衆生, 究竟成就無能壞心故,爲令衆生, 皆能照了諸佛正法故,爲令衆生, 普悉嚴淨諸
위령중생, 구경성취무능괴심고,위령중생, 개능조료제불정법고,위령중생, 보실엄정제
佛國土故,爲令衆生, 皆得如來大威力身故。
불국토고,위령중생, 개득여래대위력신고。
“중생들로 하여금구경에 깨뜨릴 수 없는 마음을 성취하게 하려는 연고며, 중생들로 하
여금 모든 부처님의 바른 법을 비추어 알게 하려는 연고며, 중생들로 하여금 부처님의
국토를 엄정하게 하려는 연고며, 중생들로 하여금 여래의 큰 위력 있는 몸을 얻게 하
려는 연고이니라.”
是爲菩薩摩訶薩施耳、鼻時善根迴向.
시위보살마하살시이、비시선근회향.
“이와 같이 보살마하살이 귀와 코를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라.”
29〉 치아를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 安住堅固自在地中,能以牙齒施諸衆生,猶如往昔華齒王菩薩、六牙
“불자!보살마하살, 안주견고자재지중,능이아치시제중생,유여왕석화치왕보살、육아
象王菩薩,及餘無量諸菩薩等.
상왕보살,급여무량제보살등.
“불자들이여! 보살마하살이 견고하고 자재한 땅에 편안히 있으면서 능히 치아를 중생
에게 보시하되, 마치 지난 세상의 화치왕(華齒王)보살과 육아상왕(六牙象王)보살과 다
른 무량한 보살들과 같이 하는니라.”
菩薩摩訶薩, 施牙齒時,其心淸淨,希有難得如優曇華.
보살마하살, 시아치시,기심청정,희유난득여우담화.
“보살마하살이 치아를 보시할 적에 마음이 청정하여 희유하고 만나기 어려움이 우담발
화와 같으니라.”
所謂無盡心施、大信心施、步步成就無量捨心施、調伏諸根心施、一切悉捨心施、一切智願
소위무진심시、대신심시、보보성취무량사심시、조복제근심시、일체실사심시、일체지원
心施、安樂衆生心施、大施、極施、勝施、最勝施、輟身要用, 無所嫌恨心施.
심시、안락중생심시、대시、극시、승시、최승시、철신요용, 무소혐한심시.
“이른바 다함 없는 마음으로 보시하며, 큰 신심으로 보시하며, 한 걸음 한 걸음 성취
하는 한량없이 버리는 마음으로 보시하며, 여러 근을 조복하는 마음으로 보시하며, 모
든 것을 다 버리는 마음으로 보시하며, 일체 지혜를 원하는 마음으로 보시하며, 중생
을 안락케 하려는 마음으로 보시하며, 크게 보시하며, 지극히 보시하며 낫게 보시하며,
가장 낫게 보시하며, 몸에 필요한 것을 내놓으면서도 싫어하거나 한탄이 없는 마음으
로 보시하느니라.”
菩薩爾時,以諸善根如是迴向.
보살이시,이제선근여시회향.
“보살이 그때 모든 선근으로 이와 같이 회향하느니라.“
所謂願一切衆生, 得銛白牙齒,成最勝塔,受天人供.
소위원일체중생, 득섬백아치,성최승탑,수천인공.
“이른바 원컨대 일체중생이 예리하고 흰 치아를 얻어 가장 좋은 탑을 세우고 천상과
인간의 공양을 받아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得齊平牙齒,如佛相好,無有疏缺.
원일체중생, 득제평아치,여불상호,무유소결.
“‘원컨대 일체중생이 가지런한 치아를 얻어 부처님의 잘생긴 모양과 같이 성기거나 결
함이 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得調伏心,善趣菩薩波羅蜜行.
원일체중생, 득조복심,선취보살바라밀행.
“‘원컨대 일체중생이 마음을 조복하여 보살의 바라밀행으로 잘 나아가지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 口善淸淨,牙齒鮮白,分明顯現.
원일체중생, 구선청정,아치선백,분명현현.
“‘원컨대 일체중생이 입이 청정하고 치아가 깨끗하여 분명하게 나타나지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 得可憶念莊嚴牙齒,其口淸淨,無可惡相.
원일체중생, 득가억념장엄아치,기구청정,무가악상.
“‘원컨대 일체중생이 생각할 만하게 장엄한 치아를 얻고 입이 청정하여 미운 모양이
없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 牙齒成就具滿四十,常出種種希有妙香.
원일체중생, 아치성취구만사십,상출종종희유묘향.
“‘원컨대 일체중생이 치아가 성취되어 마흔 개를 갖추고 항상 여러 가지 희유한 향기
가 나게 하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 意善調伏,牙齒鮮潔如白蓮華,文理迴旋卍字成就.
원일체중생, 의선조복,아치선결여백연화,문리회선만자성취.
“‘원컨대 일체중생이 뜻이 조복되고 치아가 청결하여 백련화와 같으며 무늬가 오른쪽
으로 돌아 만(卍)자를 성취하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 口脣鮮淨,牙齒潔白,放無量光周徧照耀.
원일체중생, 구순선정,아치결백,방무량광주편조요.
“‘원컨대 일체중생이 입술이 청정하고 치아가 결백하여 한량없는 광명을 놓아 두루 찬
란하게 비치어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 牙齒堅利,食無完粒,無所味着,爲上福田.
원일체중생, 아치견리,식무완립,무소미착,위상복전.
“‘원컨대 일체중생이 치아가 견고하고 예리하여, 먹을 적에 온전한 알갱이가 없고 맛
에 집착함도 없어, 상품의 복밭이 되어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 於牙齒間, 常放光明,授諸菩薩第一記別.
원일체중생, 어아치간, 상방광명,수제보살제일기별.
“‘원컨대 일체중생이 치아 사이에서 항상 광명이 나서 보살의 제일 수기를 받아지이
다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 施牙齒時善根迴向, 爲令衆生具一切智,於諸法中智慧淸淨故。”
시위보살마하살, 시아치시선근회향, 위령중생구일체지,어제법중지혜청정고。”
“이것이 보살마하살이 치아를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여
금 온갖 지혜를 갖추어 모든 법 중에서 지혜가 청정하게 하려는 연고이니라.”
30〉 혀를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 若有人來從乞舌時,於乞者所,以慈悲心軟語、愛語,猶如往昔端正
“불자!보살마하살, 약유인래종걸설시,어걸자소,이자비심연어、애어,유여왕석단정
面王菩薩、不退轉菩薩,及餘無量諸菩薩等.
면왕보살、불퇴전보살,급여무량제보살등.
“불자들이여! 보살마하살이 어떤 사람이 와서 혀를 구걸하거든, 그 구걸하는 이에게
자비한 마음으로 부드럽게 말하고 정답게 말하나니, 마치 옛날 세상의 단정면왕(端正
面王)보살과 불퇴전(不退轉)보살과 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 於諸趣中而受生時,有無量百千億那由他衆生, 而來乞舌。菩薩爾時,
불자!보살마하살, 어제취중이수생시,유무량백천억나유타중생, 이래걸설。보살이시,
安置其人在師子座,以無恚心、無害心、無恨心、大威德心、從佛種性所生心、住於菩薩所
안치기인재사자좌,이무에심、무해심、무한심、대위덕심、종불종성소생심、주어보살소
住心、常不濁亂心、住大勢力心、於身無着心、於語無着心,兩膝着地,開口出舌,以示乞
주심、상불탁란심、주대세력심、어신무착심、어어무착심,양슬착지,개구출설,이시걸
者, 慈心軟語, 而告之言.
자, 자심연어, 이고지언.
“불자들이여! 보살마하살이 모든 갈래에 태어났을 적에 한량없는 백천억 나유타 중생
들이 와서 혀를 구걸하거든 보살이 그 사람을 사자좌에 앉게 하고, 성나지 않는 마음,
해할 생각 없는 마음과 한탄하지 않는 마음과 큰 위덕 있는 마음과 부처님 종성으로
나는 마음과 보살의 머무는 데 머무는 마음과 흐리지 않은 마음과 큰 세력에 있는 마
음과 몸에 집착이 없는 마음과 말에 집착이 없는 마음으로, 두 무릎을 땅에 꿇고 입을
벌리고 혀를 내어 구걸하는 이에게 보이면서 자비한 마음과 부드러운 음성으로 말하하
느니라.
我今此身,普皆屬汝。可取我舌,隨意所用, 令汝所願,皆得滿足, 菩薩爾時,以諸善根如
아금차신,보개속여。가취아설,수의소용, 영여소원,개득만족, 보살이시,이제선근여
是迴向.
시회향.
“‘나의 몸은 모두 그대에게 속한 것이니 내 혀를 가져다가 마음대로 써라, 그대의 소
원을 만족하게 하리라’라고 하는니라. 보살이 이때에 모든 선근으로 이와 같이 회향하
느니라.”
所謂願一切衆生, 得周普舌,悉能宣示諸語言法
소위원일체중생, 득주보설,실능선시제어언법
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 두루 하는 넓은 혀를 얻어 여러 가지 말을 능히 연설하여
지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得覆面舌,所言無二,皆悉眞實.
원일체중생, 득복면설,소언무이,개실진실.
“‘원컨대 일체중생이 얼굴을 덮는[覆面:복면] 혀를 얻어 말함이 둘이 없이 모두 진실
하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得普覆一切佛國土舌,示現諸佛自在神通.
원일체중생, 득보복일체불국토설,시현제불자재신통.
“‘원컨대 일체중생이 모든 부처님 국토를 두루 덮는 혀를 얻어 부처님들의 자재한 신
통을 나타내어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得軟薄舌,恒受美妙淸淨上味.
원일체중생, 득연박설,항수미묘청정상미.
“‘원컨대 일체중생이 보드랍고 얇은 혀를 얻어 아름답고 청정한 좋은 맛을 항상 느끼
게 하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得辯才舌,能斷一切世間疑網.
원일체중생, 득변재설,능단일체세간의망.
“‘원컨대 일체중생이 말 잘하는 혀를 얻어 모든 세간의 의심을 끊어지이다.’라고 하느
니라.”
願一切衆生, 得光明舌,能放無數萬億光明.
원일체중생, 득광명설,능방무수만억광명.
“‘원컨대 일체중생이 빛나는 혀를 얻어 무수한 만억 광명을 내게 하여지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 得決定舌,辯說諸法無有窮盡.
원일체중생, 득결정설,변설제법무유궁진.
“‘원컨대 일체중생이 결정한 혀를 얻어 법을 분별하여 말함이 무궁무진하여지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得普調伏舌,善能開示一切祕要, 所有言說皆令信受,
원일체중생, 득보조복설,선능개시일체비요, 소유언설개령신수,
“‘원컨대 일체중생이 널리 조복하는 혀를 얻어 일체 비밀하고 요긴한 말들을 잘 말하
여 모두 믿게 하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得普通達舌,善入一切語言大海.
원일체중생, 득보통달설,선입일체어언대해.
“‘원컨대 일체중생이 두루 통달하는 혀를 얻어 모든 언어의 바다에 들어가지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 得善說一切諸法門舌,於言語智悉到彼岸.
원일체중생, 득선설일체제법문설,어언어지실도피안.
“‘원컨대 일체중생이 모든 법문을 잘 말하는 혀를 얻어 언어에 대한 지혜의 저 언덕에
이르러지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 布施舌時善根迴向,爲令衆生皆得圓滿無礙智故。”
시위보살마하살, 포시설시선근회향,위령중생개득원만무애지고。”
“이것이 보살마하살이 혀를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니 중생들로 하여금
걸림없는 지혜를 원만하게 하려는 연고이니라.”
31〉 머리를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 以頭布施諸來乞者,如最勝智菩薩,及大丈夫迦尸國王等諸大菩薩所
“불자!보살마하살, 이두포시제래걸자,여최승지보살,급대장부가시국왕등제대보살소
行布施.
행포시.
“불자들이여! 보살마하살이 와서 구걸하는 이에게 머리를 보시할 적에 마치 최승지(最
勝智) 보살이나 대장부인 가시국왕 등 여러 보살이 보시하던 것과 같이 하으니라.”
爲欲成就入一切法最勝智首,爲欲成就證大菩提救衆生首,爲欲具足見一切法最第一首,爲
위욕성취입일체법최승지수,위욕성취증대보리구중생수,위욕구족견일체법최제일수,위
得正見淸淨智首,爲欲成就無障礙首.
득정견청정지수,위욕성취무장애수.
“일체법에 들어가는 가장 수승한 지혜의 머리를 성취하려는 것이며, 큰 깨달음을 증득
하여 중생을 구호하는 머리를 성취하려는 것이며, 일체 법을 보는 가장 제일인 머리를
구족하려는 것이며, 바른 소견과 청정한 지혜의 머리를 얻으려는 것이며, 장애 없는
머리를 성취하려는 것이니라.”
爲欲證得第一地首,爲求世間最勝智首,欲成三界無能見頂淨智慧首,爲得示現普到十方智
위욕증득제일지수,위구세간최승지수,욕성삼계무능견정정지혜수,위득시현보도십방지
慧王首,爲欲滿足一切諸法無能破壞自在之首.
혜왕수,위욕만족일체제법무능파괴자재지수.
“제1지(第一地)의 머리를 증득하려는 것이며, 세상의 가장 수승한 지혜의 머리를 구하
려는 것이며, 삼계에서 정수리를 볼 수 없는 청정한 지혜의 머리를 이루려는 것이며,
시방에 널리 이름을 나타내 보이는 지혜왕의 머리를 얻으려는 것이며, 일체 모든 법으
로 깨뜨릴 수 없는 자재한 머리를 만족하려는 것이니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 安住是法,精勤修習,則爲已入諸佛種性,學佛行施, 於諸佛所,生淸
불자!보살마하살, 안주시법,정근수습,칙위이입제불종성,학불행시, 어제불소,생청
淨信,增長善根
정신,증장선근
“불자들이여! 보살마하살이 이 법에 머물러서 부지런히 닦으면, 모든 부처님들의 종성
에 들어가서 부처님의 보시하던 일을 배우며, 모든 부처님께 청정한 신심을 내고 선근
을 증장하하느니라.”
令諸乞者,皆得喜足, 其心淸淨,慶悅無量, 心淨信解,照明佛法, 發菩提意,安住捨心,
영제걸자,개득희족, 기심청정,경열무량, 심정신해,조명불법, 발보제의,안주사심,
諸根悅豫,功德增長, 生善樂欲,常好修行廣大施行.
제근열예,공덕증장, 생선락욕,상호수행광대시행.
“모든 구걸하는 이들을 다 기쁘게 하여 그 마음이 청정하고 한량없이 경사롭게 하며,
믿고 이해하는 마음으로 불법을 밝게 비치며, 보리심을 내고 보시하는 마음으로 머물
러 여러 근(根)이 화열하고 공덕이 증장하며, 착한 욕망을 내어 넓고 크게 보시하는
행을 좋아하느니라.”
菩薩爾時,以諸善根如是迴向.
보살이시,이제선근여시회향.
“보살이 이때에 선근으로 이와같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 得如來頭,得無見頂, 於一切處無能映蔽,於諸佛剎最爲上首.
소위원일체중생, 득여래두,득무견정, 어일체처무능영폐,어제불찰최위상수.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 여래의 머리를 얻어 볼 수 없는 정수리를 어드며, 어느
곳에서나 그보다 나을 이가 없으며, 여러 부처님 세계에서 가장 우두머리가 되고,
其髮右旋,光淨潤澤,卍字嚴飾,世所希有.
기발우선,광정윤택,만자엄식,세소희유.
그 머리털은 오른쪽으로 돌아서 깨끗하고 윤택하며, 만(卍)자로 장엄하게 꾸며서 세상
에서 희유하고,
具足佛首,成就智首,一切世間最第一首,爲具足首,爲淸淨首,爲坐道場圓滿智首.
구족불수,성취지수,일체세간최제일수,위구족수,위청정수,위좌도장원만지수.
부처님 머리를 갖추고, 지혜의 머리를 성취하여, 모든 세간에서 제일가는 머리가 되며,
구족한 머리가 되며, 청정한 머리가 되며, 도량에 앉아서 원만한 지혜의 머리가 되어
지이다.라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 布施頭時善根迴向, 爲令衆生得最勝法,成於無上大智慧故。”
시위보살마하살, 포시두시선근회향, 위령중생득최승법,성어무상대지혜고。”
“이것이 보살마하살이 머리를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라. 중생들로 하
여금 가장 수승한 법을 얻어서 위가 없는 큰 지혜를 이루게 하려는 연고이니라.”
32〉 수족(手足)을 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩以其手、足施諸衆生,如常精進菩薩、無憂王菩薩,及餘無量諸菩薩
“불자!보살마하살이기수、족시제중생,여상정진보살、무우왕보살,급여무량제보살
等。於諸趣中種種生處布施手足.
등。어제취중종종생처포시수족.
“불자들이여! 보살마하살이 수족으로 중생에게 보시하기를, 마치 상정진(常精進)보살이
나 무왕(無憂王)보살이나, 다른 무량한 보살들과 같이하여, 여러 갈래에서 여러 가지로
태어나면서 수족을 보시하느니라.”
以信爲手,起饒益行, 往返周旋,勤修正法.
이신위수,기요익행, 왕반주선,근수정법.
“믿음으로 손이되어 이익을 주는 행을 일으키고, 가거나 오거나 도루 돌아다님에 부지
런히 바른 법을 닦느니라.”
願得寶手以手爲施, 所行不空,具菩薩道,常舒其手擬將廣惠, 安步遊行,勇猛無怯,以淨
원득보수이수위시, 소행불공,구보살도,상서기수의장광혜, 안보유행,용맹무겁,이정
信力具精進行,除滅惡道,成就菩提.
신력구정진행,제멸악도,성취보제.
“보배 손을 얻어 손으로 보시하고, 다니는 데마다 헛되지 아니하여 보살도를 갖추며,
항상 손을 펴서 은혜를 베풀려 하고, 편안히 걸어다니면서 겁이 없이 용맹하며, 청정
하게 믿는 힘으로 정진하는 행을 갖추고 나쁜 갈래를 멸하고 보리를 성취하느니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 如是施時,以無量無邊廣大之心,開淨法門,入諸佛海, 成就施手,周
불자!보살마하살, 여시시시,이무량무변광대지심,개정법문,입제불해, 성취시수,주
給十方.
급십방.
“불자들이여! 보살마하살이 이와 같이 보시할 적에, 한량없고 그지없이 광대한 마음으
로 청정한 법문을 열고 부처님 바다에 들어가서 보시하는 손을 성취하여 시방에 이바
지하느니라.”
願力任持一切智道,住於究竟離垢之心.
원력임지일체지도,주어구경이구지심.
“원력(願力)으로 일체 지혜의 도를 지니어 끝까지 때를 떠난 마음에 머물며”
法身智身, 無斷無壞,一切魔業不能傾動.
법신지신, 무단무괴,일체마업불능경동.
“법의 몸과 지혜의 몸을 끊을 수도 없고 깨뜨릴 수도 없어, 일체 마군의 업으로 흔들
수 없으며”
依善知識堅固其心,同諸菩薩修行施度.
의선지식견고기심,동제보살수행시도.
“선지식을 의지하여 마음이 견고하고 모는 보살들과 함께 보시바라밀을 수행하느니
라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 爲諸衆生求一切智,施手足時,以諸善根如是迴向.
불자!보살마하살, 위제중생구일체지,시수족시,이제선근여시회향.
“불자들이여! 보살마하살이 모든 중생들을 위하여 온갖 지혜를 구하려고 수족을 보시
할 적에 모든 선근으로 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 具神通力,皆得寶手, 得寶手已,各相尊敬,生福田想,以種種寶更相供
소위원일체중생, 구신통력,개득보수, 득보수이,각상존경,생복전상,이종종보갱상공
養.
양.
“이른바 ‘워컨대 일체중생이 신통한 힘을 갖추어 보배 손을 얻으며, 보배 손을 얻고는
서로 존경하여 복전이란 생각을 내고 가지가지 보배로 서로서로 공양하여지이다.’라고
하느니라.”
又以衆寶供養諸佛,興妙寶雲徧諸佛土,令諸衆生互起慈心,不相惱害, 遊諸佛剎,安住無
우이중보공양제불,흥묘보운편제불토,영제중생호기자심,불상뇌해, 유제불찰,안주무
畏,自然具足究竟神通.
외,자연구족구경신통.
“또 여러 가지 보배로 부처님께 공양하고,아름다운 보배 구름을 일으키어 모든 부처
님 세계를 덮으며, 모든 중생들로 하여금 서로서로 자비한 마음을 내어 서로 해롭게
아니하며, 모든 부처님들의 세계에 다니되 편안하여 두렵지 않으며, 구경의 신통을 저
절로 구족하여지이다.’라고하느니라.”
又令皆得寶手、華手、香手、衣手、蓋手、華鬘手、末香手、莊嚴具手、無邊手、無量手、
우령개득보수、화수、향수、의수、개수、화만수、말향수、장엄구수、무변수、무량수、
普手, 得是手已,以神通力常勤往詣一切佛土,能以一手徧摩一切諸佛世界.
보수, 득시수이,이신통력상근왕예일체불토,능이일수편마일체제불세계.
“또 모두 보배 손과 꽃 손과 향 손과 옷 손과 일산 손과 화만 손과 가루향 손과 장엄
거리 손과 끝없는 손과 한량없는 손과 두루한 손을 얻게 하며, 이런 손을 얻고는 신통
한 힘으로 모든 부처님 국토에 항상 부지런히 나아가 한 손으로 일체 세계를 두루 만
지게 하느니라.”
以自在手持諸衆生,得妙相手放無量光,能以一手普覆衆生,成於如來手指網縵赤銅爪相.
이자재수지제중생,득묘상수방무량광,능이일수보복중생,성어여래수지망만적동조상.
“자재한 손으로 중생들을 보호하며, 아름다운 모양의 손을 얻어 한량없는 광명을 놓으
며, 한 손으로 중생들을 두루 덮으며, 여래의 손가락 사이의 그물무늬 막과 구리빛 손
톱을 성취케하느니라.”
菩薩爾時,以大願手普覆衆生, 願一切衆生志常樂求無上菩提,出生一切功德大海,見來乞
보살이시,이대원수보복중생, 원일체중생지상락구무상보제,출생일체공덕대해,견래걸
者歡喜無厭,入佛法海同佛善根, 是爲菩薩摩訶薩施手、足時善根迴向。”
자환희무염,입불법해동불선근, 시위보살마하살시수、족시선근회향。”
“보살이 그때에 큰 소원 세운 손으로 중생을 두루 덮으면서 원하기를, ‘일체 중생이
마음에 위가 없는 보리를 항상 즐겨 구하며, 모든 공덕의 바다를 내게 하여지이다.’라
고 하며, 구걸하는 이를 보면, 기뻐하며 싫어하지 않고, 불법의 바다에 들어가 부처님
선근과 같아지게 하느니라. 이것이 보살마하살이 수족을 보시할 때에 선근으로 회향하
는 것이니라.”
33〉 몸을 부수어 피을 내어 보이시다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 壞身出血布施衆生,如法業菩薩、善意王菩薩,及餘無量諸菩薩等.
“불자!보살마하살, 괴신출혈포시중생,여법업보살、선의왕보살,급여무량제보살등.
“불자들이여! 보살마하살은 몸을 붓고 피를 내어 중생에게 보시하되, 법업(法業)보살과
선의왕(善意王)보살과 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
於諸趣中施身血時,起成就一切智心,起欣仰大菩提心,起樂修菩薩行心,起不取苦受心,
어제취중시신혈시,기성취일체지심,기흔앙대보제심,기락수보살행심,기불취고수심,
起樂見乞者心,
기락견걸자심,
“모든 갈래에서 피를 보시할 적에 온갖 일체 지혜를 성취하려는 마음을 내며, 큰 보리
를 우러러 사모하는 마음을 내며, 보살행 닦기를 좋아하는 마음을 내며, 괴로운 감각
을 가지지 않는 마음을 내며, 걸식하는 이를 보기 좋아하는 마음을 내느니라.”
起不嫌來乞心,起趣向一切菩薩道心,起守護一切菩薩捨心,起增廣菩薩善施心,起不退轉
기불혐래걸심,기취향일체보살도심,기수호일체보살사심,기증광보살선시심,기불퇴전
心,不休息心,無戀己心, 以諸善根如是迴向.
심,불휴식심,무련기심, 이제선근여시회향.
“와서 달라는 이를 싫어하지 않는 마음을 내며, 모든 보살의 도에 나아가려는 마음을
내며, 모든 보살의 버리는 것을 수호하려는 마음을 내며, 보살의 보시하는 일을 넓히
려는 마음을 내며, 퇴전하지 않는 마음과 쉬지 않는 마음과 자기를 애착하지 않는 마
음을 내니라. 모든 선근으로 이렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 皆得成就法身、智身.
소위원일체중생, 개득성취법신、지신.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 다 법신과 지혜의 몸을 성취하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無勞倦身,猶如金剛.
원일체중생, 득무로권신,유여금강.
“‘원컨대 일체중생이 고달픈 줄 모르는 몸을 얻어 금강과 같아지이다.’라고 하느니
라.”
願一切衆生, 得不可壞身,無能傷害.
원일체중생, 득불가괴신,무능상해.
“‘원컨대 일체중생이 파괴할 수 없는 몸을 얻어 상해할 이가 없어지이다.’라고 하느니
라.”
願一切衆生, 得如變化身,普現世間無有盡極.
원일체중생, 득여변화신,보현세간무유진극.
“‘원컨대 일체중생이 화신과 같은 몸을 얻어 세간에 두루 나타나되 다함이 없어지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得可愛樂身,淨妙堅固.
원일체중생, 득가애락신,정묘견고.
“‘원컨대 일체중생이 사랑스러운 몸을 얻어 깨끗하고 아름답고 견고하여지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 得法界生身,同於如來無所依止.
원일체중생, 득법계생신,동어여래무소의지.
“‘원컨대 일체중생이 법계에 나는 몸을 얻어 여래와 같이 의지할 데가 없어지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得如妙寶光明之身,一切世人無能映蔽.
원일체중생, 득여묘보광명지신,일체세인무능영폐.
“‘원컨대 일체중생이 묘한 보배의 광명과 같은 몸을 얻어 세상 사람들이 능히 그를 가
릴수 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得智藏身,於不死界而得自在.
원일체중생, 득지장신,어불사계이득자재.
“‘원컨대 일체중생이 지혜의 곳집[智藏:지장]의 몸을 얻어, 죽지 않는 세계에서 자재하
여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得寶海身,見皆獲益,無空過者.
원일체중생, 득보해신,견개획익,무공과자.
“‘원컨대 일체중생이 보배 바다와 같은 몸을 얻어, 보는 이가 이익을 얻고 헛되이 지
나가는 이가 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得虛空身,世間惱患無能染着.
원일체중생, 득허공신,세간뇌환무능염착.
“‘원컨대 일체중생이 허공 같은 몸을 얻어 세상 걱정으로는 물들일 수 없어지이다.’라
고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 施身血時,以大乘心、淸淨心、廣大心、欣悅心、慶幸心、歡喜心、增上
시위보살마하살, 시신혈시,이대승심、청정심、광대심、흔열심、경행심、환희심、증상
心、安樂心、無濁心善根迴向.
심、안락심、무탁심선근회향.
“이것이 보살마하살이 피를 보시할 때에 대승의 마음과 청정한 마음과 광대한 마음과
기뻐하는 마음과 경사스러워하는 마음과 환희한 마음과 더욱 늘어가는 마음과 안락한
마음과 흐리지 않은 마음을 선근으로 회향하는 것이니라.”
34〉 골수(骨髓)와 살을 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 見有乞求其身髓肉,歡喜軟語,謂乞者言, ‘我身髓肉,隨意取用’
“불자!보살마하살, 견유걸구기신수육,환희연어,위걸자언, ‘아신수육,수의취용’
如饒益菩薩、一切施王菩薩,及餘無量諸菩薩等.
여요익보살、일체시왕보살,급여무량제보살등.
“불자들이여! 보살마하살이 그 골수와 살을 구걸하는 이를 보고 환희하며 부드러운 음
성으로 말하기를, ‘나의 골수와 살을 마음대로 가져가라’ 하여, 요익(饒益)보살과 일체
시왕(一切施王)보살과 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
於諸趣中種種生處,以其髓肉施乞者時,歡喜廣大,施心增長, 同諸菩薩修習善根,
어제취중종종생처,이기수육시걸자시,환희광대,시심증장, 동제보살수습선근,
“여러 갈래에서 여러 가지로 태어나는 곳마다 골수와 살을 달라는 이에게 보시할 적에
환희하는 마음이 넓고 크게 보시하는 마음이 증장하여 모든 보살들과 같이 선근을 닦
느니라.”
離世塵垢,得深志樂, 以身普施,心無有盡, 具足無量廣大善根,攝受一切妙功德寶,如菩
이세진구,득심지락, 이신보시,심무유진, 구족무량광대선근,섭수일체묘공덕보,여보
薩法受行無厭.
살법수행무염.
“세간의 먼지와 때를 여의고 즐거운 생각을 가지며, 몸으로 날리 보시하되 그 마음이
다하지 아니하여 한량없이 광대한 선근을 구족하며, 일체 아름다운 공덕 보배를 섭수
하여 보살의 법과 같이 받아 행하되 싫어함이 없느니라.”
心常愛樂布施功德,一切周給,心無有悔, 審觀諸法從緣無體,不貪施業及業果報, 隨所會
심상애락포시공덕,일체주급,심무유회, 심관제법종연무체,불탐시업급업과보, 수소회
遇,平等施與.
우,평등시여.
“마음으로는 보시하는 공덕을 항상 좋아하여 여러 가지로 이바지하되 후회함이 없으
며, 모든 법이 인연으로 생긴 것이어서 자체가 없는 줄을 잘 살피고, 보시하는 업이나
업으로 받을 과보를 탐하지 않으며, 만나는 사람마다 평등하게 베풀어 주니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 如是施時,一切諸佛皆悉現前,想之如父得護念故.
불자!보살마하살, 여시시시,일체제불개실현전,상지여부득호념고.
“불자들이여! 보살마하살이 이와 같이 보시할 때에 일체 부처님께서 앞에 나타나시나니 아버지와 같이 생각하여 호념함을 얻는 연고이니라.”
一切衆生, 皆悉現前,普令安住淸淨法故.
일체중생, 개실현전,보령안주청정법고.
“일체중생이 앞에 나타나나니, 청정한 법에 모두 편안히 있게 하는 연고이니라.“
一切世界, 皆悉現前,嚴淨一切佛國土故.
일체세계, 개실현전,엄정일체불국토고.
“일체 세계가 앞에 나타나나니, 일체 부처님의 국토를 청정하게 장엄하는 연고이니
라.”
一切衆生, 皆悉現前,以大悲心普救護故.
일체중생, 개실현전,이대비심보구호고.
“일체중생이 앞에 나타나나니, 대비한 마음으로 널리 구호하는 연고이니라.”
一切佛道, 皆悉現前,樂觀如來十種力故.
일체불도, 개실현전,낙관여래십종력고.
“일체 부처님의 도가 앞에 나타나나니, 여래의 십력을 즐거이 보는 연고이니라.”
去來現在一切菩薩, 皆悉現前,同共圓滿諸善根故.
거래현재일체보살, 개실현전,동공원만제선근고.
“과거 현재 미래의 보살들이 앞에 나타나나니, 모든 선근이 모두 원만한 연고이니라.”
一切無畏, 皆悉現前,能作最上師子吼故.
일체무외, 개실현전,능작최상사자후고.
“일체 두려움 없음이 앞에 나타나나니, 가장 훌륭한 사자후를 짓는 연고이니라.”
一切三世, 皆悉現前,得平等智,普觀察故.
일체삼세, 개실현전,득평등지,보관찰고.
“일체 삼세가 앞에 나타나나니, 평등한 지혜로 두루 관찰하는 연고이니라.”
一切世間, 皆悉現前,發廣大願,盡未來劫修菩提故.
일체세간, 개실현전,발광대원,진미래겁수보제고.
“일체 세간이 앞에 나타나나니, 광대한 서원으로 오는 세월이 끝나도록 보리
를 닦는 연고이니라.”,
一切菩薩, 無疲厭行, 皆悉現前,發無數量廣大心故.
일체보살, 무피염행, 개실현전,발무수량광대심고.
“일체 보살의 고달픈 줄 모르는 행이 앞에 나타나나니, 한량없이 광대한 마음을 내는
연고이니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 施髓肉時,以此善根如是迴向.
불자!보살마하살, 시수육시,이차선근여시회향.
“불자들이여! 보살마하살이 골수와 살을 보시할 때에 이런 선근으로 이렇게 회향하느
니라.”
所謂願一切衆生, 得金剛身,不可沮壞
소위원일체중생, 득금강신,불가저괴
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 금강 같은 몸을 얻어, 부술 수 없어지이다.’라고 하느니
라.”
願一切衆生, 得堅密身,恒無缺減.
원일체중생, 득견밀신,항무결감.
“‘원컨대 일체중생이 굳고 치밀한 몸을 얻어, 이지러짐이 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得意生身,猶如佛身,莊嚴淸淨.
원일체중생, 득의생신,유여불신,장엄청정.
“‘원컨대 일체중생이 뜻대로 가서 나는 몸을 얻어 마치 부처님 몸처럼 장엄이 청정하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得百福相身,三十二相而自莊嚴.
원일체중생, 득백복상신,삼십이상이자장엄.
“‘원컨대 일체중생이 백 가지 복상(福相)을 갖춘 몸을 얻어, 삼십이상이 저절로 장엄하
여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得八十種好妙莊嚴身,具足十力,不可斷壞.
원일체중생, 득팔십종호묘장엄신,구족십력,불가단괴.
“‘원컨대 일체중생이 팔십종호(八十種好)로 장엄한 몸을 얻고 십력을 갖추어 깨뜨릴
수 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得如來身,究竟淸淨,不可限量.
원일체중생, 득여래신,구경청정,불가한량.
“‘원컨대 일체중생이 여래의 몸을 얻어, 끝까지 청정하여 한량할 수 없어지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 得堅固身,一切魔怨所不能壞.
원일체중생, 득견고신,일체마원소불능괴.
“‘원컨대 일체중생이 견고한 몸을 얻어, 일체 마군들이 장난할 수 없어지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 得一相身,與三世佛同一身相.
원일체중생, 득일상신,여삼세불동일신상.
“‘원컨대 일체중생이 한 모양인 몸을 얻어, 삼세의 부처님들과 몸 모습이 같아지이다.’
라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無礙身,以淨法身徧虛空界
원일체중생, 득무애신,이정법신편허공계
“‘원컨대 일체중생이 장애 없는 몸을 얻어, 청정한 법신이 허공계에 가득하여지이다.’
라고 하느니라.”
願一切衆生得, 菩提藏身,普能容納一切世間.
원일체중생득, 보제장신,보능용납일체세간.
“‘원컨대 일체중생이 보리 곳간[菩提藏身:보리장신]의 몸을 얻어, 모든 세계를 두루 용납하여지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 求一切智, 施 髓肉時, 善根迴向,爲令衆生, 皆得如來, 究竟淸淨, 無量
시위보살마하살, 구일체지, 시 수육시, 선근회향,위령중생, 개득여래, 구경청정, 무량
身故.
신고.
“이것이 보살마하살이 온갖 지혜를 구하려고 골수와 살을 보시할 때에 선근으로 회향
하는 것이니라, 중생들로 하여금 모두 여래의 끝까지 청정하고 한량없는 몸을 얻게 하
려는 연고이니라.”
35〉 심장(心腸)을 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 以心布施諸來乞者,如無悔厭菩薩、無礙王菩薩、及餘無量諸大菩
“불자!보살마하살, 이심포시제래걸자,여무회염보살、무애왕보살、급여무량제대보
薩.
살.
“불자들이여! 보살마하살이 심장을 구걸하는 이에게 보시하기를 무회염(無悔厭)보살과 무애왕(無礙王)보살과, 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
以其自心, 施乞者時,學自在施心,修一切施心,習行檀波羅蜜心,成就檀波羅蜜心,學一
이기자심, 시걸자시,학자재시심,수일체시심,습행단파라밀심,성취단파라밀심,학일
切菩薩布施心.
체보살포시심.
“자기의 심장을 구걸하는 이에게 보시할 적에 자재하게 보시함을 배우는 마음과, 모든
것 보시함을 닦는 마음과, 단바라밀(檀波羅蜜)을 익히는 마음과, 단바라밀을 성취하는
마음과, 모든 보살의 보시를 배우는 마음으로 하느니리.”
一切悉捨無盡心、一切悉施慣習心、荷負一切菩薩施行心、正念一切諸佛現前心、供養一切
일체실사무진심、일체실시관습심、하부일체보살시행심、정념일체제불현전심、공양일체
諸來乞者無斷絕心.
제래걸자무단절심.
“온갖 것을 모두 버리되 다함이 없는 마음과, 온갖 것을 다 보시하는 습관의 마음과,
모든 보살의 보시하던 행을 짊어지는 마음과, 일체 부처님께서 앞에 나타나심을 생각
하는 마음과, 와서 구걸하는 여러 사람에게 공양하되 끊어짐이 없이 공양하는 마음으
로 하느니라.”
菩薩摩訶薩, 如是施時,其心淸淨,爲度一切諸衆生故,爲得十力菩提處故,爲依大願而修
보살마하살, 여시시시,기심청정,위도일체제중생고,위득십력보제처고,위의대원이수
行故,爲欲安住菩薩道故,爲欲成就一切智故,爲不捨離本誓願故,以諸善根如是迴向.
행고,위욕안주보살도고,위욕성취일체지고,위불사리본서원고,이제선근여시회향.
“보살마하살이 이와 같이 보시할 적에 그 마음이 청정하나니 일체 중생을 제도하려는
연고며, 십력의 보리를 얻으려는 연고며, 애원을 의지하여 수행하는 연고며, 보살의 도
에 편안히 머물려는 연고며, 일체 지혜를 성취하려는 연고며, 본래의 서원을 버리지
않으려는 연고이니라, 모든 선근으로 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 得金剛藏心,一切金剛圍山等所不能壞.
소위원일체중생, 득금강장심,일체금강위산등소불능괴.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 금강장(金剛藏)의 마음을 얻어 모든 금강위산(金剛圍山)으
로도 깨뜨릴 수 없어지이다.’라고 하으니라.’
願一切衆生, 得卍相莊嚴金剛界心,得無能動搖心,得不可恐怖心,得利益世閒常無盡心,
원일체중생, 득만상장엄금강계심,득무능동요심,득불가공포심,득이익세한상무진심,
得大勇猛幢智慧藏心.
득대용맹당지혜장심.
“‘원컨대 일체중생이 만(卍)자 모양으로 장엄한 금강계(金剛界)와 같은 마음을 얻으며,
동요할 수 없는 마음을 얻으며, 두려워하게 할 수 없는 마음을 얻으며, 세상을 이익되
게 함에 다함이 없는 마음을 얻으며, 크게 용맹한 깃대와 같은 지혜장(智慧藏)의 마음
을 얻을지이다.’라고 하느니라.”
得如那羅延堅固幢心,得如衆生海不可盡心,得那羅延藏無能壞心,得滅諸魔業魔軍衆心,
득여나라연견고당심,득여중생해불가진심,득나라연장무능괴심,득멸제마업마군중심,
得無所畏心.
득무소외심.
“나라연(那羅延)처럼 견고한 당기같은 마음을 얻으며, 중생 바다와 같이 다할 수 없는
마음을 얻으며, 나라연장(那羅延藏)과 같이 깨뜨릴 수 없는 마음을 얻으며, 마군의 업
과 마군의 군중을 멸하는 마음을 얻으며, 두려울 것 없는 마음을 얻어지이다.’라고 하
느니라.”
得大威德心,得常精進心,得大勇猛心,得不驚懼心,得被金剛甲冑心,得諸菩薩最上心.
득대위덕심,득상정진심,득대용맹심,득불경구심,득피금강갑주심,득제보살최상심.
“큰 위덕 있는 마음을 얻으며, 항상 정진하는 마음을 얻으며, 크게 용맹한 마음을 얻
으며, 놀라지 않는 마음을 얻으며, 금강 같은 갑주를 입는 마음을 얻으며, 보살들이 최
상인 마음을 얻어지이다.’라고 하느니라.”
得成就佛法菩提光明心,得菩提樹下坐安住一切諸佛正法, 離諸迷惑成一切智心,得成就十
득성취불법보리광명심,득보제수하좌안주일체제불정법, 이제미혹성일체지심,득성취십
力心.
력심.
“부처님 법을 성취하는 보리의 광명한 마음을 얻으며, 보리수 아래에서 모든 부처님의
바른 법에 머물러 모든 미혹을 여의고 온갖 지혜를 이루는 마음을 얻으며, 십력을 성
취하는 마음을 얻어지이다,’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 布施心時善根迴向, 爲令衆生不染世間,具足如來十力心故。”
시위보살마하살, 포시심시선근회향, 위령중생불염세간,구족여래십력심고。”
“이것이 보살마하살이 심장을 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라. 중생들로 하
여금 세간에 물들지 않고 여래의 십력의 마음을 구족하게 하려는 연고이니라.”
36〉 창자와 콩팥과 간과 허파를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 若有乞求腸腎肝肺,悉皆施與,如善施菩薩、降魔自在王菩薩,及餘
“불자!보살마하살, 약유걸구장신간폐,실개시여,여선시보살、항마자재왕보살,급여
無量諸大菩薩.
무량제대보살.
“불자들이여! 보살마하살이 구걸하는 이에게 창자와 콩팥과 간과 허파를 모두 보시하
느니라, 선시(善施)보살과 항마자재왕(降魔自在王)보살과, 다른 무량한 보살들과 같이
하느니라.”
行此施時,見乞者來,其心歡喜,以愛眼觀, 爲求菩提,隨其所須,悉皆施與,心不中悔。
행차시시,견걸자래,기심환희,이애안관, 위구보리,수기소수,실개시여,심부중회。
觀察此身無有堅固,‘我應施彼,取堅固身.
관찰차신무유견고,‘아응시피,취견고신.
“이 보시를 할 적에 구걸하는 이가 오는 것을 보고는 그 마음이 기뻐서 사랑하는 눈으
로 보며, 보리를 구하기 위하여 달라는 것을 모두 보시하되 중간에 후회하지 않으며,
이 몸은 견고하지 못함을 관찰하여 내가 그들에게 보시하고 견고한 몸을 취하리라 하
였느니라.”
復念此身, 尋卽敗壞,見者生厭,狐狼餓狗之所噉食, 此身無常,會當棄捨,爲他所食,無
부념차신, 심즉패괴,견자생염,호랑아구지소담식, 차신무상,회당기사,위타소식,무
所覺知.
소각지.
“또 생각하기를 ‘이 몸은 마침내 허물어질 것이며, 보는 이마다 싫어하고, 여우나 이리
나 굶주린 개가 먹을 것이며, 이 몸은 무상한 것이어서 모였다가 마땅히 버리고 떠나
게 될 것이요, 그 들이 먹어도 깨닫지 못하리라.’ 하느니라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 作是觀時,知身無常、穢污之極,於法解悟生大歡喜,敬心諦視彼來乞
불자!보살마하살, 작시관시,지신무상、예오지극,어법해오생대환희,경심체시피래걸
者,如善知識而來護想,隨所乞求無不惠施,以不堅身易堅固身.
자,여선지식이래호상,수소걸구무불혜시,이불견신역견고신.
“불자들이여! 보살마하살이 이렇게 관찰할 때에 몸은 무상한 것이라, 더럽기 그지없음
을 알고, 법을 깨달아 크게 기뻐하며, 구걸하는 이가 오는 것을 보거는 마치 선지식이
와서 구호하려는 듯이 생각하고 구걸하는 대로 모두 이바지하며, 견고하지 못한 몸을
견고한 몸과 바꾸느니라.”
佛子!菩薩摩訶薩如是施時,所有善根悉以迴向.
불자!보살마하살여시시시,소유선근실이회향.
“불자들이여! 보살마하살이 이렇게 보시할 적에 있는 선근을 모두 회향하느니라.”
願一切衆生, 得智藏身,內外淸淨.
원일체중생, 득지장신,내외청정.
“‘원컨대 일체중생이 지혜장(智慧藏)의 몸을 얻어 안과 밖이 청정하여지이다.’라고 하
느니라.
願一切衆生, 得福藏身,能普任持一切智願
원일체중생, 득복장신,능보임지일체지원
“‘원컨대 일체중생이 복장(福藏)의 몸을 얻어 온갖 지혜를 얻으려는 소원을 널리 지니
어지이다.’라고 하느니라.
願一切衆生, 得上妙身,內薀妙香,外發光明.
원일체중생, 득상묘신,내온묘향,외발광명.
“‘원컨대 일체중생이 가장 묘한 몸을 얻어 안에는 묘한 향이 가득하고 밖으로는 광명
을 발하여지이다.’라고 하느니라.
願一切衆生, 得腹不現身,上下端直,肢節相稱.
원일체중생, 득복불현신,상하단직,지절상칭.
“‘원컨대 일체중생이 배가 드러나지 않는 몸을 얻어 아래 위가 단정하고 팔 다리가 서
로 어울려지이다.’라고 하느니라.
願一切衆生, 得智慧身,以佛法味充悅滋長.
원일체중생, 득지혜신,이불법미충열자장.
“‘원컨대 일체중생이 지혜의 몸을 얻어 불법의 맛으로 만족하고 기뻐하고 자라나지이
다.’라고 하느니라.
願一切衆生, 得無盡身,修習安住甚深法性.
원일체중생, 득무진신,수습안주심심법성.
“‘원컨대 일체중생이 다함 없는 몸을 얻어 깊고 깊은 법의 성품에 편안히 머물도록 익
혀지이다.’라고 하느니라.
願一切衆生, 得陀羅尼淸淨藏身,以妙辯才顯示諸法.
원일체중생, 득타라니청정장신,이묘변재현시제법.
“‘원컨대 일체중생이 다라니며 청정한 장(藏)의 몸을 얻어 기묘한 변재로 여러 가지
법을 보여지이다. ’라고 하느니라.
願一切衆生, 得淸淨身,若身若心內外俱淨.
원일체중생, 득청정신,약신약심내외구정.
“‘원컨대 일체중생이 청정한 몸을 얻어 몸과 마음이 안팎으로 모두 깨끗하여지이다.’라
고 하느니라.
願一切衆生, 得如來智深觀行身,智慧充滿,雨大法雨,
원일체중생, 득여래지심관행신,지혜충만,우대법우,
“‘원컨대 일체중생이 여래의 지혜로 깊이 관하고 행하는 몸을 얻어 지혜가 충만하며,
큰 법 비를 내려지이다.’라고 하느니라.
願一切衆生, 得內寂身,外爲衆生作智幢王,放大光明普照一切.
원일체중생, 득내적신,외위중생작지당왕,방대광명보조일절.
“‘원컨대 일체중생이 안으로 고요한 몸을 얻고 밖으로 중생을 위하여 지혜 당기의 왕
[智幢王:지당왕]이 되어 큰 광명을 놓아 모든 것을 널리 비추어지이다.’라고 하느니라.
是爲菩薩摩訶薩, 施腸腎肝肺, 善根迴向, 爲令衆生, 內外淸淨,皆得安住, 無礙智故。”
시위보살마하살, 시장신간폐, 선근회향, 위령중생, 내외청정,개득안주, 무애지고。”
“이것이 보살마하살이 창자와 콩팥과 간과 허파를 보시하면서 선근으로 회향하는 것이
니라, 중생들로 하여금 안과 밖이 청정하여 걸림 없는 지혜에 편안히 머물게 하려는
연고이니라.”
37〉 다리와 뼈를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 布施乞者肢節諸骨,如法藏菩薩、光明王菩薩,及餘無量諸大菩薩.
“불자!보살마하살, 포시걸자지절제골,여법장보살、광명왕보살,급여무량제대보살.
“불자들이여! 보살마하살이 팔다리의 뼈로써 구걸하는 이에게 보시하되, 법장(法藏)보
살과 광명왕(光明王)보살과, 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
施其身分肢節骨時,見乞者來,生愛樂心、歡喜心、淨信心、安樂心、勇猛心、慈心、無礙
시기신분지절골시,견걸자래,생애락심、환희심、정신심、안락심、용맹심、자심、무애
心、淸淨心、隨所乞求皆施與心.
심、청정심、수소걸구개시여심.
“몸의 부분이나 팔다리의 뼈를 보시할 적에, 구걸하는 이가 오는 것을 보면 사랑하는
마음, 환희한 마음과 깨끗이 믿는 마음과 안락한 마음과 용맹한 마음과 인자한 마음과
걸림 없는 마음과 청정한 마음과 구하는 대로 모두 주려는 마음을 내느니라.”
菩薩摩訶薩, 施身骨時,以諸善根如是迴向,
보살마하살, 시신골시,이제선근여시회향,
“보살마하살이 몸과 뼈를 보시할 때에 모든 선근으로 이렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 得如化身,不復更受骨肉血身.
소위원일체중생, 득여화신,불부갱수골육혈신.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 변함과같은 몸을 얻고 다시는 뼈와 살과 피로 된 몸을 받
지 말아지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得金剛身,不可破壞,無能勝者.
원일체중생, 득금강신,불가파괴,무능승자.
“‘원컨대 일체중생이 금강 같은 몸을 얻어 파괴할 수도 없고 이길 이도 없어지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得一切智, 圓滿法身,於無縛、無着、無繫界生.
원일체중생, 득일체지, 원만법신,어무박、무착、무계계생.
“‘원컨대 일체중생이 온갖 지혜가 원만한 법신을 얻어 속박이 없고 집착이 없고 얽매
임이 없는 세계에 나게 하여지이다.
願一切衆生, 得智力身,諸根圓滿,不斷不壞.
원일체중생, 득지력신,제근원만,부단불괴.
“‘원컨대 일체중생이 지혜의 힘으로 된 몸을 얻어 여러 감관이 원만하여 끊어지지 않
고 무너지지 않아지이다.
願一切衆生, 得法力身,智力自在,到於彼岸.
원일체중생, 득법력신,지력자재,도어피안.
“‘원컨대 일체중생이 법력으로 된 몸을 얻고 지혜와 힘이 자재하여 저 언덕에 이르러
지이다.
願一切衆生, 得堅固身,其身貞實,常無散壞.
원일체중생, 득견고신,기신정실,상무산괴.
“‘원컨대 일체중생이 견고한 몸을 얻고 그 몸이 진실하여 항상 파괴되어 흩어짐이 없
어지이다.
願一切衆生, 得隨應身,教化調伏一切衆生.
원일체중생, 득수응신,교화조복일체중생.
“‘원컨대 일체중생이 다른 이를 따라 응하는 몸을 얻어 모든 중생을 교화하고 조복하
여지이다. ’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得智熏身,具那羅延肢節大力.
원일절중생, 득지훈신,구나라연지절대력.
“‘원컨대 일체중생이 지혜로 훈습(熏習)한 몸을 얻어 나라연과 같이 팔 다리에 큰 힘
을 갖추어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得堅固相, 續不斷絕身,永離一切疲極勞倦.
원일체중생, 득견고상, 속불단절신,영리일체피극로권.
“‘원컨대 일체중생이 견고하고 서로 계속되어 끊어지지 않는 몸을 얻어 모든 피곤하고
권태함을 영원히 여의어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得大力安住身,悉能具足精進大力.
원일체중생, 득대력안주신,실능구족정진대력.
“‘원컨대 일체중생이 큰 힘으로 편히 머무는 몸을 얻어 정진하는 큰 힘을 모두 갖추어
지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得徧世間平等法身,住於無量最上智處.
원일체중생, 득편세간평등법신,주어무량최상지처.
“‘원컨대 일체중생이 세간에 두루 평등한 몸을 얻어 한량없고 가장 높은 지혜 있는 곳
에 머물러지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得福德力身,見者蒙益,遠離衆惡.
원일체중생, 득복덕력신,견자몽익,원리중악.
“‘원컨대 일체중생이 복덕의 힘으로 된 몸을 얻어 보는 이는 이익을 받고 악한 일을
멀리 여의어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無依處身,皆得具足無依著智.
원일체중생, 득무의처신,개득구족무의저지.
“‘원컨대 일체중생이 의지함 없는 몸을 얻어 의지하여 집착함이 없는 지혜를 구족하여
지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得佛攝受身,常爲一切諸佛加護.
원일체중생, 득불섭수신,상위일체제불가호.
“‘원컨대 일체중생이 부처님께서 항상 거두어 주시는 몸을 얻어 항상 여러 부처님의
가호를 받아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得普饒益, 諸衆生身,悉能徧入一切諸道.
원일체중생, 득보요익, 제중생신,실능편입일체제도.
“‘원컨대 일체중생이 중생들을 두루 이익하게 하는 몸을 얻어 모든 갈래[道]에 두루
들어가지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得普現身,普能照現一切佛法.
원일체중생, 득보현신,보능조현일체불법.
“‘원컨대 일체중생이 두루 나타나는 몸을 얻어 모든 불법을 비추어 드러나게 하여지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得具足精進身,專念勤修大乘智行.
원일체중생, 득구족정진신,전념근수대승지행.
“‘원컨대 일체중생이 구족하게 정진하는 몸을 얻어 대승의 지혜와 행을 전념하여 닦게
하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得離我慢貢高淸淨身,智常安住,無所動亂.
원일체중생, 득리아만공고청정신,지상안주,무소동란.
“‘원컨대 일체중생이 아만과 잘난 체함을 여읜 청정한 몸을 얻고 지혜가 항상 편안히
머물러 동요함이 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得堅固行身,成就大乘一切智業.
원일체중생, 득견고행신,성취대승일체지업.
“‘원컨대 일체중생이 견고하게 행하는 몸을 얻어 대승의 온갖 지혜의 업을 성취하여지
이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得佛家身,永離世間一切生死。
원일체중생, 득불가신,영리세간일체생사。
“‘원컨대 일체중생이 부처님 가문의 몸을 얻어 세간의 모든 생사를 영원히 떠나지이
다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 施身骨時善根迴向,爲令衆生得一切智永淸淨故。”
시위보살마하살, 시신골시선근회향,위령중생득일체지영청정고。”
“이것이 보살마하살이 몸과 뼈를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 온갖 지혜가 길이 청정함을 얻게 하려는 연고이니라.”
38〉 몸의 피부를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 見有人來,手執利刀,乞其身皮, 心生歡喜,諸根悅豫,譬如有人惠
“불자!보살마하살, 견유인래,수집이도,걸기신피, 심생환희,제근열예,비여유인혜
以重恩,逢迎引納,敷座令坐,曲躬恭敬, 而作是念.
이중은,봉영인납,부좌령좌,곡궁공경, 이작시념.
“불자들이여! 보살마하살이 어떤 사람이 와서 날카로운 칼을 들고 몸의 피부을 달라는
이를 보고, 마음이 환희하고 여러 감관이 화열(和悅)한 것이, 비유하자면 마치 크게 은
혜 입은 사람을 대하듯이 맞아들여 자리를 깔아 앉게 하고 허리를 굽혀 공경하며 이러
한 생각을 하느니라.”
此來乞者甚爲難遇,斯欲滿我一切智願,故來求索饒益於我, 歡喜和顏而語之言, 我今
차래걸자심위난우,사욕만아일체지원,고래구색요익어아, 환희화안이어지언, 아금
此身一切皆捨,所須皮者,隨意取用.
차신일체개사,소수피자,수의취용.
‘이렇게 와서 구걸하는 사람은 매우 만나기 어렵도다. 나의 일체 지혜와 소원을 만족
하게 하려고 와서 구걸하는 것이니 나에게 이익한 일이다’하고, 환희하고 화평한 얼굴
로 환희하여 말하되, ‘나의 몸은 모든 것을 버리리니 피부가 필요하면 마음대로 가져
가라’라고 하느니라.“
猶如往昔淸淨藏菩薩、金脅鹿王菩薩,及餘無量諸大菩薩,等無有異.
유여왕석청정장보살、금협록왕보살,급여무량제대보살,등무유이.
“마치 지난 세상의 청정장(淸淨藏)보살과 금협록왕(金脇鹿王)보살과 다른 무량한 보살
들과 같아서 다름이 없이 하느니라.”
菩薩爾時,以諸善根如是迴向.
보살이시,이제선근여시회향.
“보살이 이때에 모든 선근으로 이렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 得微細皮,猶如如來色相淸淨,見者無厭.
소위원일체중생, 득미세피,유여여래색상청정,견자무염.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 미묘하고 부드러운 피부를 얻어 여래의 몸매가 청정한
것처럼 보는 이가 만족한 줄 모르는 것과 같아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得不壞皮,猶如金剛,無能壞者.
원일체중생, 득불괴피,유여금강,무능괴자.
“‘원컨대 일체중생이 파괴할 수 없는 피부을 얻어 마치 금강을 파괴할 수 없음과 같아
지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得金色皮,如閻浮檀上妙眞金,淸淨明潔.
원일체중생, 득금색피,여염부단상묘진금,청정명결.
“‘원컨대 일체중생이 금빛 피부을 얻어, 마치 아름다운 염부단금 같이 청정하고 정결
하여지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得無量色皮,隨其心樂,現淸淨色.
원일체중생, 득무량색피,수기심락,현청정색.
“‘원컨대 일체중생이 한량없는 빛이 있는 피부을 얻어 마음에 좋아하는 대로 청정한
빛이 나타나게 하여지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得淨妙色皮,具足沙門善軟淸淨如來色相.
원일체중생, 득정묘색피,구족사문선연청정여래색상.
“‘원컨대 일체중생이 깨끗하고 아름다운 빛깔 있는 피부을 얻어 사문의 유연하고 청정
함과 여래의 상호를 구족하여지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得第一色皮,自性淸淨,色相無比.
원일체중생, 득제일색피,자성청정,색상무비.
“‘원컨대 일체중생이 제일 색인 피부을 얻어 제 성품[自性:자성]이 청정하고 몸매가 비길
데 없어지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 成就如來淸淨色皮,以諸相好而自莊嚴.
원일체중생, 성취여래청정색피,이제상호이자장엄.
“‘원컨대 일체중생이 여래의 청정한 빛을 가진 피부을 얻어 모든 상호로 저절로 장엄
하여지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得妙色皮,放大光明普照一切.
원일체중생, 득묘색피,방대광명보조일체.
“‘원컨대 일체중생이 묘한 빛을 가진 피부을 얻어 큰 광명으로 모든 것을 두루 비추어
지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得明網皮,如世高幢,放不可說圓滿光明.
원일체중생, 득명망피,여세고당,방불가설원만광명.
“‘원컨대 일체중생이 밝은 그물 무늬의 피부을 얻어 세간의 드높은 당기처럼 말할 수
없이 원만한 광명을 놓아지이다.’라고 하느니라”
願一切衆生, 得潤澤色皮,一切色相悉皆淸淨.
원일체중생, 득윤택색피,일체색상실개청정.
“‘원컨대 일체중생이 윤택한 피부을 얻어 모든 빛깔이 다 청정하여지이다.’라고 하느니
라”
是爲菩薩摩訶薩, 施身皮時善根迴向, 爲令衆生, 皆得一切嚴淨佛剎,具足如來大功德
시위보살마하살, 시신피시선근회향, 위령중생, 개득일체엄정불찰,구족여래대공덕
故。”
고。”
“이것이 보살마하살이 몸의 피부로 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여금 모든 것으로 깨끗하게 장엄된 부처님 세계를 얻어 여래의 큰 공덕을 구족케 하려는 연고이니라.”
39〉 손가락과 발가락을 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 以手足指施諸乞者,如堅精進菩薩、閻浮提自在王菩薩,及餘無量諸
“불자!보살마하살, 이수족지시제걸자,여견정진보살、염부제자재왕보살,급여무량제
大菩薩.
대보살.
“불자들이여! 보살마하살이 손가락 발가락을 구걸하는 이에게 보시하되, 견정진(堅精
進)보살과 염부제자재왕(閻浮提自在王)보살과, 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
菩薩爾時,顏貌和悅,其心安善,無有顚倒,乘於大乘,不求美欲,不尚名聞,但發菩薩廣
보살이시,안모화열,기심안선,무유전도,승어대승,불구미욕,불상명문,단발보살광
大之意,遠離慳嫉一切諸垢,專向如來無上妙法.
대지의,원리간질일체제구,전향여래무상묘법.
“보살이 그때에 얼굴이 화열하고 마음이 편안하며 전도(顚道)한 일이 없이 대승을 타
고 아름다운 욕망을 구하지도 않고 명예를 숭상하지도 않으며, 다만 보살의 광대한 뜻
을 내어, 간탐과 질투의 때를 멀리 여의고 여래의 위없이 묘한 법을 오로지 구하느니
라.”
佛子!菩薩摩訶薩, 如是施時,攝諸善根,悉以迴向.
불자!보살마하살, 여시시시,섭제선근,실이회향.
“불자들이여! 보살마하살이 이렇게 보시할 적에 여러 선근을 거두어 모두 회향하느니
라.”
願一切衆生, 得纖長指,與佛無異.
원일체중생, 득섬장지,여불무이.
“‘원컨대 일체중생이 가늘고 긴 손가락을 얻어 부처님과 다름이 없어지이다.라고 하느
니라.”
願一切衆生, 得傭圓指,上下相稱.
원일체중생, 득용원지,상하상칭.
“‘원컨대 일체중생이 고르고 원만한 손가락을 얻어 아래가 서로 어울려지이다.라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得赤銅甲指,其甲隆起,淸淨鑑徹.
원일체중생, 득적동갑지,기갑융기,청정감철.
“‘원컨대 일체중생이 붉은 구리빛 손톱을 얻어 손톱이 볼록하고 청정하여 거울처럼 투
명하여지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得一切智勝丈夫指,悉能攝持一切諸法.
원일체중생, 득일체지승장부지,실능섭지일체제법.
“‘원컨대 일체중생이 온갖 지혜로 이룬 훌륭한 장부의 손가락을 얻어 모든 법을 능히
거두어 가져지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得隨好指,具足十力.
원일체중생, 득수호지,구족십력.
“‘원컨대 일체중생이 잘생긴 손가락을 얻어 십력을 구족하여지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得大人指,纖傭齊等.
원일체중생, 득대인지,섬용제등.
“‘원컨대 일체중생이 대인의 손가락을 얻어 가늘고 고르며 어긋나지 않아 가지런하여지이다.라고하느니라.”
願一切衆生, 得輪相指,指節圓滿,文相右旋.
원일체중생, 득륜상지,지절원만,문상우선.
“‘원컨대 일체중생이 바퀴살 무늬 있는 손가락을 얻어 손가락 마디가 원만하고 손금이
오른쪽으로 돌아지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得如蓮華卍字旋指,十力業報相好莊嚴.
원일체중생, 득여연화만자선지,십력업보상호장엄.
“‘원컨대 일체중생이 연꽃 같은 만(卍)자 모양으로 손금이 돌아가는 손가락을 얻어 십력의 업보(業報)로 된 상호(相好)로 장엄하여지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得光藏指,放大光明, 照 不可說諸佛世界.
원일체중생, 득광장지,방대광명, 조 불가설제불세계.
“‘원컨대 일체중생이 광명의 장[光藏:광장]인 손가락을 얻고 큰 광명을 놓아 말할 수 없는 부처 세계에 비추어지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 得善安布指,善巧分布網縵具足.
원일체중생, 득선안포지,선교분포망만구족.
“‘원컨대 일체중생이 잘 펼쳐지는 손가락을 얻어 능숙하게 분포(分布)되는 그물 무늬
막이 구족하여지이다.라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 布施指時, 善根迴向,爲令衆生, 一切皆得心淸淨故。”
시위보살마하살, 포시지시, 선근회향,위령중생, 일체개득심청정고。”
“이것이 보살마하살이 손가락을 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여금 모두 청정한 마음을 얻게 하려는 연고이니라.”
40〉 살이 붙어있는 손톱 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 請求法時,若有人言, 汝能施我連肉爪甲,當與汝法, ,菩薩荅言,
“불자!보살마하살, 청구법시,약유인언, 여능시아연육조갑,당여여법, ,보살답언,
但與我法。連肉爪甲,隨意取用, 如求法自在王菩薩、無盡菩薩,及餘無量諸大菩薩.
단여아법。연육조갑,수의취용, 여구법자재왕보살、무진보살,급여무량제대보살.
“불자들이여! 보살마하살이 법을 구할 적에 만약 어떤 사람이 말하기를 ‘그대가 살이
붙어있는 손톱을 나에게 보시한다면 법을 그대에게 주리라’ 하거든, 보살이 대답하되
‘다만 나에게 법을 주면 살에 붙어있는 손톱을 마음대로 가져가라’ 하여, 마치 구법자
재왕(求法自在王)보살과 무진(無盡)보살과, 다른 무량한 보살들과 같이 하느니라.”
爲求法故,欲以正法,開示演說,饒益衆生,一切皆令得滿足故,捨連肉爪甲與諸乞者.
위구법고,욕이정법,개시연설,요익중생,일체개령득만족고,사연육조갑여제걸자.
“법을 구하기 위한 연고며, 바른 법을 중생들에게 열어 보여고 연설하여 이익케 하며,
중생들로 하여금 만족함을 얻게 하려는 연고로 살에 붙어있는 손톱을 구걸하는 이에게
주는 것입니라.
菩薩爾時,以此善根, 如是迴向.
보살이시,이차선근, 여시회향.
“보살이 이때에 이런 선근으로 이렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 皆得諸佛赤銅相爪.
소위원일체중생, 개득제불적동상조.
“이른바 원컨대 일체중생이 모두, 모든 부처님들의 붉은 구릿빛 손톱과 같은 손톱을
얻어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得潤澤爪,隨好莊嚴.
원일체중생, 득윤택조,수호장엄.
“‘원컨대 일체중생이 윤택한 손톱을 얻어 잘생긴 모습으로 장엄하여지이다.’라고 하느
니라.”
願一切衆生, 得光淨爪,鑑徹第一.
원일체중생, 득광정조,감철제일.
“‘원컨대 일체중생이 빛나고 깨끗한 손톱을 얻어 거울처럼 투명하기 제일이 되어지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得一切智爪,具大人相.
원일체중생, 득일체지조,구대인상.
“‘원컨대 일체중생이 온갖 지혜인 손톱을 얻어 대인의 몸매를 갖추어지이다.’라고 하느
니라.”
願一切衆生, 得無比爪,於諸世間無所染着.
원일체중생, 득무비조,어제세간무소염착.
“‘원컨대 일체중생이 비길 데 없는 손톱을 얻어 모든 세간에 물들지 말아지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 得妙莊嚴爪,光明普照一切世間.
원일체중생, 득묘장엄조,광명보조일체세간.
“‘원컨대 일체중생이 묘하게 장엄한 손톱을 얻어 광명이 온갖 세간에 비추어지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 得不壞爪,淸淨無缺.
원일체중생, 득불괴조,청정무결.
“‘원컨대 일체중생이 깨뜨릴 수 없는 손톱을 얻어 청정하고 결함이 없어지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 得入一切佛法方便相爪,廣大智慧皆悉淸淨.
원일체중생, 득입일체불법방편상조,광대지혜개실청정.
“‘원컨대 일체중생이 모든 불법에 들어가는 방편인 손톱을 얻어 광대한 지혜가 모두
청정하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得善生爪菩,薩業果無不淨妙.
원일체중생, 득선생조보,살업과무부정묘.
“‘원컨대 일체중생이 선한 업으로 생기는 손톱을 얻어 보살의 업과 과보처럼 깨끗하고
기묘하여지이다. ’라고 하느니라.”
願一切衆, 生得一切智大導師爪放,無量色妙光明藏.
원일체중, 생득일체지대도사조방,무량색묘광명장.
“‘원컨대 일체중생이 온갖 지혜를 가진 대도사의 손톱을 얻어 한량없는 색으로 된 광
명장을 놓아지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 爲求法故, 施連肉爪甲時善根迴向,爲令衆生具足諸佛一切智爪無礙力故.
시위보살마하살, 위구법고, 시연육조갑시선근회향,위령중생구족제불일체지조무애력고.
“이것이 보살마하살이 법을 구하기 위하여 살에 붙은 손톱을 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여금 부처님들의 온갖 지혜의 손톱과 걸림없는 힘을 구족하게 하려는 연고이니라.”
41〉 불구덩이에 몸을 던져 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 求佛法藏,恭敬尊重,生難得想。有能說者來語之言.
“불자!보살마하살, 구불법장,공경존중,생난득상。유능설자래어지언.
“불자들이여! 보살마하살이 부처님의 법장(法藏)을 구하려고 공경하고 존중하면서 만
나기 어렵다는 생각을 할 적에 능히 법을 설할 이가 와서 말하느니라.”
若能投身七仞火阬,當施汝法, 菩薩聞已,歡喜踊躍,作是思惟, 我爲法故,尚應久住阿鼻
약능투신칠인화갱,당시여법, 보살문이,환희용약,작시사유, 아위법고,상응구주아비
獄等一切惡趣受無量苦,何況纔入人閒火阬卽得聞法?
옥등일체악취수무량고,하황재입인한화갱즉득문법?
“만일 일곱 길 불구덩이에 몸을 던진다면 마땅히 그에게 법을 베풀어 주리라’ 하거
든, 보살이 듣고는 기뻐서 뛰며 생각하기를 ‘내가 법을 위하여서는 오히려 아비지옥
같은 일체 나쁜 갈래에 오래 있으면서 한량없는 고통도 받을 것이어늘, 하물며 인간의
불구덩이에 잠깐 들어가서 곧 법을 들을 수 있겠는가.”
奇哉!正法甚爲易得,不受地獄無量楚毒,但入火阬卽便得聞。但爲我說,我入火坑.
기재!정법심위이득,불수지옥무량초독,단입화갱즉변득문。단위아설,아입화갱.
“신기하다, 바른 법은 만나기 매우 어려운 것인데 지옥의 한량없는 고초를 받지 않고,
불구덩이에 한 번 들어가면 곧 얻을 수 있다니, 다만 나를 위하여 설법 하노라.
내가 곧 불구덩이에 들어가리라’라고 하느니라.”
如求善法王菩薩、金剛思惟菩薩,爲求法故,入火阬中.
여구선법왕보살、금강사유보살,위구법고,입화갱중.
“구선법왕(求善法王)보살과 금강사유(金剛思惟)보살과 같이 법을 구하여 불구덩이에
들어가느니라.”
菩薩爾時,以此善根如是迴向,
보살이시,이차선근여시회향,
“보살이 이때에 이런 선근으로 이렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 住佛所住一切智法,永不退轉無上菩提.
소위원일체중생, 주불소주일체지법,영불퇴전무상보제.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 부처님께서 머무시는 온갖 지혜의 법과 위없는 보리에서 퇴전하지 말아지이다.라고 하느니라.”
願一切衆生, 離諸險難,受佛安樂.
원일체중생, 이제험난,수불안락.
“‘원컨대 일체중생이 온갖 험난한 곳을 떠나서 부처님의 안락을 받아지이다.라고 하느
니라.”
願一切衆生, 得無畏心,離諸恐怖.
원일체중생, 득무외심,리제공포.
“‘원컨대 일체중생이 두려움 없는 마음을 얻어 모든 공포를 여의어지이다.’라고 하느니
라.”
願一切衆生, 常樂求法,具足喜樂,衆法莊嚴.
원일체중생, 상락구법,구족희락,중법장엄.
“‘원컨대 일체중생이 법을 구하기를 좋아하여 여러 가지 법으로 기쁘게 장엄함을 구족
하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 離諸惡趣,滅除一切三毒熾火.
원일체중생, 이제악취,멸제일체삼독치화.
“‘원컨대 일체중생이 모든 나쁜 갈래를 여의어 온갖 삼독의 불을 멸하여지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 常得安樂,具足如來勝妙樂事.
원일체중생, 상득안락,구족여래승묘락사.
“‘원컨대 일체중생이 항상 안락함을 얻어 여래의 가장 좋은 즐거운 일을 구족하여지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得菩薩心,永離一切貪恚癡火.
원일체중생, 득보살심,영리일체탐에치화.
“‘원컨대 일체중생이 보살의 마음을 얻어 모든 탐하고 성내고 어리석은 불길을 영원히
여의어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 悉得菩薩諸三昧樂,普見諸佛,心大歡喜.
원일체중생, 실득보살제삼매락,보견제불,심대환희.
“‘원컨대 일체중생이 보살들의 여러 가지 삼매의 낙을 얻어 여러 부처님을 뵈옵고 마
음이 환희하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 善說正法,於法究竟,常無忘失.
원일체중생, 선설정법,어법구경,상무망실.
“‘원컨대 일체중생이 바른 법을 잘 말하여 끝까지 이르는 법을 항상 잊지 말아지이다.’
라고 하느니라.”
願一切衆生, 具足菩薩神通妙樂,究竟安住一切種智.
원일체중생, 구족보살신통묘락,구경안주일체종지.
“‘원컨대 일체중생이 보살의 신통과 미묘한 낙을 구족하여 온갖 가지를 아는 지혜에
끝까지 머물러지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 爲求正法投火阬時, 善根迴向,爲令衆生, 離障礙業,皆得具足智慧火故.
시위보살마하살, 위구정법투화갱시, 善根迴向,위령중생, 이장애업,개득구족지혜화고.
“이것이 보살마하살이 바른 법을 구하기 위하여 불구덩이에 몸을 던질 때에 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여금 장애되는 업을 떠나서 지혜의 불을 모두 구족하게 하려는 연고이니라.”
42〉 법을 구하기 위하여 고통을 받는 보시
“佛子!菩薩摩訶薩, 爲求正法,分別演說,開菩薩道,示菩提路,趣無上智,勤修十力,
“불자!보살마하살, 위구정법,분별연설,개보살도,시보제로,취무상지,근수십력,
廣一切智心,獲無礙智法.
광일체지심,획무애지법.
“불자들이여! 보살마하살이 바른 법을 구하기 위하어 본멸하여 연설하며 보살의 도를
열고 보리의 길을 보이어 위없는 지혜에 나아가게 하며, 십력을 부지런히 닦아서 온갖
지혜의 마음을 보이어 걸림 없는 지혜를 얻게 하하느니라.
令衆生淸淨, 住菩薩境界。勤修大智護佛菩提時,以身具受無量苦惱,如求善法菩薩、勇猛
영중생청정, 주보살경계。근수대지호불보제시,이신구수무량고뇌,여구선법보살、용맹
王菩薩,及餘無量諸大菩薩.
왕보살,급여무량제대보살.
“중생들로 하여금 청정하여져서 보살의 경계에 머물게 하며, 큰 지혜를 부지런히 닦아
서 부처님의 보리를 보호하려 할 적에 몸으로 무량한 고통을 받되, 구선법(求善法)보
살과 용맹왕(勇猛王)보살과, 다른 무량한 보살들처럼 하느니라.”
爲求法故,受無量苦,乃至攝取誹謗正法、惡業所覆、魔業所持極大惡人, 彼所應受一切苦
위구법고,수무량고,내지섭취비방정법、악업소복、마업소지극대악인, 彼所應受一切苦
惱,以求法故,悉皆爲受。以此善根如是迴向.
뇌,이구법고,실개위수。이차선근여시회향.
“법을 구하려고 한량없는 고초를 받으며, 내지 바른 법을 비방하며, 나쁜 업이 쌓이고
마군의 업에 붙들린 매우 악한 사람들을 거두어 주어, 그들이 받을 모든 고통을 법을
구하려는 연고이니라. 이런 선근으로 이렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 永離一切苦惱逼迫,成就安樂自在神通.
소위원일체중생, 영리일체고뇌핍박,성취안락자재신통.
“이른바 원컨대 일체중생이 온갖 괴로움의 핍박을 여의고, 안락하고 자재한 신통을 성
취하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 永離諸苦,得一切樂.
원일체중생, 영리제고,득일체락.
“‘원컨대 일체중생이 모든 고통을 영원히 떠나고 일체 낙을 얻어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 永滅苦薀,得照現身,恒受安樂.
일체중생, 영멸고온,득조현신,항수안락.
“‘원컨대 일체중생이 괴로움의 덩어리를 영원히 멸하고 현재의 몸을 비춰 보고 항상 안락함을 누려지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 超出苦獄,成就智行.
원일체중생, 초출고옥,성취지행.
“‘원컨대 일체중생이 고통의 옥에서 벗어나 지혜의 행을 이루어지이다.’라고 하느니
라.”
願一切衆生, 見安隱道,離諸惡趣.
원일체중생, 견안은도,이제악취.
“‘원컨대 일체중생이 편안한 도를 얻고 나쁜 갈래를 여의어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得法喜樂,永斷衆苦.
원일체중생, 득법희락,영단중고.
“‘원컨대 일체중생이 법으로 즐거움을 얻고 여러 가지 고통을 길이 끊어지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 永拔衆苦,互相慈愛,無損害心.
원일체중생, 영발중고,호상자애,무손해심.
“‘원컨대 일체중생이 여러 고통에서 영원히 뛰어나 서로 사랑하고 해치려는 마음이 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得諸佛樂,離生死苦.
원일체중생, 득제불락,이생사고.
“‘원컨대 일체중생이 부처님들의 즐거움을 얻고 생사의 고통을 떠나지이다.’라고 하느
니라.”
願一切衆生, 成就淸淨, 無比安樂,一切苦惱, 無能損害.
원일체중생, 성취청정, 무비안락,일체고뇌, 무능손해.
“‘원컨대 일체중생이 비길 데 없이 청정한 낙을 성취하여 모든 고뇌가 해치지 못하여
지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得一切勝樂,究竟具足, 佛無礙樂.
원일체중생, 득일체승락,구경구족, 불무애락.
“‘원컨대 일체중생이 일체 매우 훌륭한 낙을 얻어 부처님의 걸림 없는 낙을 끝까지 구
족하여지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 爲求法故受衆苦時善根迴向, 爲欲救護一切衆生,令離險難,住一切智無
시위보살마하살, 위구법고수중고시선근회향, 위욕구호일체중생,령리험난,주일체지무
所障礙解脫處故。”
소장애해탈처고。”
“이것이 보살마하살이 법을 구하려고 여러 가지 고통을 받을 때에 선근으로 회향하느니라. 일체중생을 구호하여 험난한 길을 여의고 일체 지혜로 장애가 없이 해탈하는 곳에 머물게 하려는 연고이니라.”
43〉 처자 권속과 왕위를 보시하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 處於王位, 求正法時,乃至但爲一文一字、一句一義生難得想
“불자!보살마하살, 처어왕위, 구정법시,내지단위일문일자、일구일의생난득상
“불자들이여! 보살마하살이 국왕의 지위에 있으면서 바른 법을 구할 적에, 내지 글
한 편이나 한 글자, 한 글자나 한 가지 뜻만을 위해서라도 대해서도 만나기 어렵다는
생각을 내느니라.”
能悉罄捨海內所有, 若近若遠, 國土城邑、人民庫藏、園池屋宅、樹林華果,乃至一切珍奇
능실경사해내소유, 약근약원, 국토성읍、인민고장、원지옥택、수림화과,내지일체진기
妙物、宮殿樓閣、妻子眷屬,及以王位,悉能捨之。於不堅中求堅固法,爲欲利益一切衆
묘물、궁전루각、처자권속,급이왕위,실능사지。어불견중구견고법,위욕이익일체중
生,勤求諸佛無礙解脫, 究竟淸淨, 一切智道.
생,근구제불무애해탈, 구경청정, 일체지도.
“그리고 사해(四海) 안에 있는 것을 모두 버리되, 가까운 데 있고 먼 데 있는 국토와
도시와 백성들과 창고와 동산과 못과 가옥과 숲과 꽃과 과일과, 내지 모든 진귀하고
기묘한 물건이나 궁전이나 누각이나 처자 권속이나 국왕의 지위까지라도 다 버리어 견
고하지 못한 데서 견고한 법을 구하며, 일체중생을 이익케 하기 위하여 부처님의 걸림
없는 해탈과 끝까지 청정한 일체 지혜의 도를 부지런히 구하느니라.”
如大勢德菩薩、勝德王菩薩,及餘無量諸大菩薩.
여대세덕보살、승덕왕보살,급여무량제대보살.
“마치 대세덕(大勢德)보살과 승덕왕(勝德王)보살과, 다른 무량한 보살들과 같이 하느니
라.”
勤求正法,乃至極少,爲於一字,五體投地, 正念三世一切佛法,愛樂修習, 永不貪着名聞
근구정법,내지극소,위어일자,오체투지, 정념삼세일체불법,애락수습, 영불탐착명문
利養.
이양.
“바른 법을 부지런히 구하며, 내지 지극히 적은 한 글자를 위하여서도 오체(五體)를
엎드리고 삼세의 모든 부처님 법을 바르게 생각하여 사랑하고 닦아 익히며, 명예와 이
양(利養)은 탐하지 아니하느니라.”
捨諸世間自在王位,求佛自在法王之位, 於世間樂心無所着,以出世法長養其心, 永離世間
사제세간자재왕위,구불자재법왕지위, 어세간락심무소착,이출세법장양기심, 영리세간
一切戲論,住於諸佛無戲論法.
일체희론,주어제불무희론법.
“세간의 자재한 왕의 지위를 버리고 부처님의 자재하신 법왕의 지위를 구하며, 세상의
낙에는 집착하는 마음이 없고 출세간법으로 마음을 기르며, 세간의 모든 희롱거리 말
들을 떠나서 부처님들의 희론(戲論)이 없는 법에 머무느니라.”
菩薩爾時,以諸善根如是迴向,
보살이시,이제선근여시회향,
“보살이 이때에 선근으로 이와 같이 렇게 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 常樂惠施,一切悉捨.
소위원일체중생, 상락혜시,일체실사.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 보시하기를 항상 좋아하고 온갖 것을 다 버리어지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 能捨所有,心無中悔.
원일체중생, 능사소유,심무중회.
“‘원컨대 일체중생이 가진 것을 버리면서 중간에 후회하는 마음이 없어지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 常求正法,不惜身命、資生之具.
원일체중생, 상구정법,불석신명、자생지구.
“‘원컨대 일체중생이 바른 법을 항상 구하고, 몸이나 생명이나 살림살이하는 도구를
아끼지 말아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 悉得法利,能斷一切衆生疑惑.
원일체중생, 실득법리,능단일체중생의혹.
“‘원컨대 일체중생이 법에 대한 이익을 얻어 모든 중생의 의혹을 끊어지이다.’라고 하
느니라.”
願一切衆生, 得善法欲,心常喜樂諸佛正法.
원일체중생, 득선법욕,심상희락제불정법.
“‘원컨대 일체중생이 선한 법에 대한 욕망을 얻어 부처님들의 바른 법을 항상 즐겨지
이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 爲求佛法,能捨身命及以王位,大心修習無上菩提.
원일체중생, 위구불법,능사신명급이왕위,대심수습무상보리.
“‘원컨대 일체중생이 부처님 법을 구하기 위하여 신명과 왕위까지 버리고 큰 마음으로
위없는 보리를 닦아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 尊重正法,常深愛樂,不惜身命.
원일체중생, 존중정법,상심애락,불석신명.
“‘원컨대 일체중생이 바른 법을 존중하여 항상 좋아하고 몸과 목숨을 아끼지 말아지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 護持諸佛, 甚難得法,常勤修習.
원일체중생, 호지제불, 심난득법,상근수습.
“‘원컨대 일체중생이 얻기 어려운 부처님의 법을 보호하며 부지런히 닦아지이다.’라고
하느니라.”
願一切衆生, 皆得諸佛, 菩提光明,成菩提行,不由他悟.
원일체중생, 개득제불, 보리광명,성보리행,불유타오.
“‘원컨대 일체중생이 부처님의 보리 광명을 얻어 보리행을 이루되 다른 이의 깨우침을
말미암지 않아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 常能觀察, 一切佛法,拔除疑箭,心得安隱.
원일체중생, 상능관찰, 일체불법,발제의전,심득안은.
“‘원컨대 일체중생이 모든 불법을 항상 관찰하여 의심의 화살을 뽑아 버리고 마음이
편안하여지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 爲求正法, 捨國城時善根迴向, 爲令衆生, 知見圓滿,常得住於安隱道故.
시위보살마하살, 위구정법, 사국성시선근회향, 위령중생, 지견원만,상득주어안은도고.
“이것이 보살마하살이 바른 법을 구하기 위하여 국토와 성곽을 버릴 적에 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여금 알고 보는 것이 원만하여 편안한 도에 항상 머물게 하려는 연고이니라.”
44〉 왕이 되어 살생을 금하는 보시를 하다.
“佛子!菩薩摩訶薩, 作大國王,於法自在,普行教命,令除殺業, 閻浮提內城邑聚落一切
“불자!보살마하살, 작대국왕,어법자재,보행교명,령제살업, 염부제내성읍취락일체
屠殺,皆令禁斷, 無足二足四足多足,種種生類,普施無畏無欺奪心.
도살,개령금단, 무족이족사족다족,종종생류,보시무외무기탈심.
“불자들이여! 보살마하살이 큰 나라의 왕이 되어 법에 자재하며 명령을 내리어 살생하
는 일을 못하게 하는데, 남선부주에 있는 성읍이나 마을에서 일체 도살(屠殺)을 다 금
하고 발 없는 것이나, 두 발 가진 것이나, 네 발 가진 것이나, 여러 발 가진 갖가지 짐
승들에게 널리 공포가 없게 하고 속여서 목숨을 빼앗는 마음이 없으라라.”
廣修一切菩薩諸行,仁慈莅物,不行侵惱,發妙寶心,安隱衆生, 於諸佛所立深志樂,常自
광수일체보살제행,인자리물,불행침뇌,발묘보심,안은중생, 어제불소입심지락,상자
安住三種淨戒,亦令衆生如是安住.
안주삼종정계,역령중생여시안주.
“일체 보살의 모든 행을 널리 닦아 인자하게 사물을 대하고 침노하지 아니하며, 미묘
하고 보배로운 마음을 내어 중생들을 편안하게 하며, 부처님들 계신 데서 깊은 뜻을
세우고 항상 스스로 세 가지 청정한 계율에 머물며, 또한 중생들로 이와 같이 편안히
머물게 하느니라.”
菩薩摩訶薩, 令諸衆生住於五戒,永斷殺業, 以此善根如是迴向,
보살마하살, 영제중생주어오계,영단살업, 이차선근여시회향,
“보살마하살이 중생들로 하여금 오계(五戒)에 머물게 하며 살생하는 업을 영원히 끊게
하느니라. 이런한 선근으로 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 發菩薩心,具足智慧,永保壽命,無有終盡.
소위원일체중생, 발보살심,구족지혜,영보수명,무유종진.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 보리심을 내고 지혜를 구족하여 목숨을 길이 보전하여 끝
날 때가 없어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 住無量劫,供一切佛,恭敬勤修,更增壽命.
원일체중생, 주무량겁,공일체불,공경근수,갱증수명.
“‘원컨대 일체중생이 한량없는 겁에 있으면서 모든 부처님께 공양하며 부지런히 공경
하고 수명을 증장하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具足修行離老死法,一切災毒不害其命.
원일체중생, 구족수행이노사법,일체재독불해기명.
“‘원컨대 일체중생이 늙고 죽음을 떠나는 법을 구족하게 수행하고 구족하게 수행하고 일체 재앙이 목숨을 해치지 못하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具足成就無病惱身,壽命自在,能隨意住.
원일체중생, 구족성취무병뇌신,수명자재,능수의주.
“‘원컨대 일체중생이 병이 없는 몸을 구족하게 성취하고 수명이 자재하여 마음대로 살
아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得無盡命,窮未來劫住菩薩行,教化調伏一切衆生.
원일체중생, 득무진명,궁미래겁주보살행,교화조복일체중생.
“‘원컨대 일체중생이 다함 없는 생명을 얻어 오는 세월이 끝나도록 보살행에 머물면서 일체 중생을 교화하고 조복하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 爲壽命門,十力善根於中增長.
원일체중생, 위수명문,십력선근어중증장.
“‘원컨대 일체중생이 오래 사는 문 되어 십력과 선근이 그 속에서 증장하여
지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 善根具足,得無盡命,成滿大願.
원일체중생, 선근구족,득무진명,성만대원.
“‘원컨대 일체중생이 선근이 구족하고 다함 없는 목숨을 얻어 큰 소원을 만족하여지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 悉見諸佛供養承事,住無盡壽,修集善根.
원일체중생, 실견제불공양승사,주무진수,수집선근.
“‘원컨대 일체중생이 부처님을 뵈옵고 공양하고 섬기며, 끝없이 오래 살면서 선근을
수습하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 於如來處善學所學,得聖法喜無盡壽命.
원일체중생, 어여래처선학소학,득성법희무진수명.
“‘원컨대 일체중생이 여래가 계신 데서 배울 것을 배우면서 거룩한 법의 기쁨과 다함
없는 수명을 얻어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 得不老不病,常住命根,勇猛精進,入佛智慧.
원일체중생, 득불로불병,상주명근,용맹정진,입불지혜.
“‘원컨대 일체중생이 늙지도 않고 병나지도 않으면서 항상 머무는 생명을 얻고 용맹하
게 정진하여 부처님의 지혜에 들어가지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 住三聚淨戒, 永斷殺業善根迴向,爲令衆生, 得佛十力圓滿智故。”
시위보살마하살, 주삼취정계, 영단설업선근회향,위령중생, 득불십력원만지고。”
“이것이 보살마하살이 세 가지 깨끗한 계율(三聚淨戒:삼취정계)에 머물러서 살생하는 업을 영원히 끊어버리고 선근으로 회향하는 것이니라, 중생들로 하여금 부처님의 십력과 원만한 지혜를 얻게 하려는 연고이니라.”
45〉 자비로써 구제하는 보시
“佛子!菩薩摩訶薩, 見有衆生, 心懷殘忍,損諸人畜, 所有男形,令身缺減,受諸楚毒,
“불자!보살마하살, 견유중생, 심회잔인,손제인축, 소유남형,영신결감,수제초독,
見是事已,起大慈悲, 而哀救之,令閻浮提一切人民皆捨此業.
견시사이,기대자비, 이애구지,영염부제일체인민개사차업.
“불자들이여! 보살마하살은 어떤 중생이 잔인한 마음으로 사람이나 축생들의 사내의
형체를 잘라서 불구의 몸을 만들어 갖은 고초를 받게 하려는 것을 보고는, 크게 자비
한 마음을 내어 불쌍히 여겨 구원하되, 남선부주의 일체 사람드로 하여금 이런 업을
버리게 하느니라.”
菩薩 爾時,語其人言,‘汝何所爲作是惡業? 我有庫藏百千萬億,一切樂具, 悉皆充滿,
보살 이시,어기인언,‘여하소위작시악업? 아유고장백천만억,일체락구, 실개충만,
隨汝所須, 盡當相給。汝之所作,衆罪由生.
수여소수, 진당상급。여지소작,중죄유생.
“보살이 이때에 그 사람에게 말하기를 ‘그대는 어찌하여 이런 악업을 짓는가? 나의 고
방[庫藏:고장]에는 백천만 억 가지 즐거운 도구가 가득하였으며, 그대가 달라는 대로
줄 것이다, 그대가 하는 일은 모든 죄를 짓는 것이니라.’”
我今勸汝莫作是事。汝所作業不如道理,設有所獲,於何可用, 損他益己,終無是處, 如此
아금권여막작시사。여소작업불여도리,설유소획,어하가용, 손타익기,종무시처, 여차
惡行、諸不善法,一切如來所不偁歎, 作是語已,卽以所有一切樂具盡皆施與.
악행、제불선법,일체여래소불칭탄, 작시어이,즉이소유일체락구진개시여.
“내가 이제 그대에게 권하노니 이런 짓을 하지 말라, 그대가 짓는 업은 도리에 맞지
않으며, 설사 소득이 있다 한들 무엇에 쓰겠는가! 다른 이를 해쳐서 나를 이익하는 것
은 옳지 못한 짓이며, 이러한 나쁜 행동과 선하지 않은 법은 여러 부처님께서 칭찬하
지 않는 것이니라.’ 이렇게 말하고는 곧 갖고 있던 여러 가지 즐거운 도구를 모두 베
풀어 주느니라.”
復以善語, 爲說妙法,令其歡悅。所謂示寂靜法,令其信受,滅除不善,修行淨業,互起慈
부이선어, 위설묘법,영기환열。소위시적정법,영기신수,멸제불선,수행정업,호기자
心,不相損害。彼人聞已,永捨罪惡.
심,불상손해。피인문이,영사죄악.
“다시 또 좋은 말로 미묘한 법을 말하여 환희하게 하느니라, 이른바 고요한 법을 보여
믿게 하며, 착하지 못한 것을 없애고 청정한 업을 닦게 하며, 서로 인자한 마음을 내
어 해치지 않게 하나니, 그 사람이 듣고는 영원히 죄악을 버리느니라.”
菩薩爾時,以此善根, 如是迴向.
보살이시,이차선근, 여시회향.
“보살이 그때에 이 선근으로 이와 같이 회향하느니라.”
所謂願一切衆生, 具丈夫形,成就如來馬陰藏相.
소위원일체중생, 구장부형,성취여래마음장상.
“이른바 ‘원컨대 일체중생이 장부의 형체를 갖추되, 여래의 남근이 말처럼 몸 안에 들
어 있는 몸매를 이루어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具男子形,發勇猛心, 修諸梵行
원일체중생, 구남자형,발용맹심, 수제범행
“‘원컨대 일체중생이 남자의 형체를 갖추고 용맹한 마음을 내어 범행(梵行)을 닦아지
이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具勇猛力,恒爲主導,住無礙智,永不退轉.
원일체중생, 구용맹력,항위주도,주무애지,영불퇴전.
“‘원컨대 일체중생이 용맹한 힘을 갖추고 항상 주도자가 되어 걸림 없는 지혜에 있으
면서 퇴전하지 말아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 皆得具足, 大丈夫身,永離欲心,無所染着.
원일체중생, 개득구족, 대장부신,영리욕심,무소염착.
“‘원컨대 일체중생이 모두 대장부의 몸을 갖추면서도 탐욕을 여의어 물들지 말아지이
다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 悉得成就, 善男子法,智慧增長,諸佛所歎.
원일체중생, 실득성취, 선남자법,지혜증장,제불소탄.
“‘원컨대 일체중생이 모두 선남자(善男子)의 법을 이루고 지혜가 증장하여 부처님의
찬탄함이 되어지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 普得具於, 大人之力,常能修習, 十力善根.
원일체중생, 보득구어, 대인지력,상능수습, 십력선근.
“‘원컨대 일체중생이 어른다운 힘을 갖추고 십력(十力)과 선근을 항상 닦아지이다.’라
고 하느니라.”
願一切衆生, 永不失壞, 男子之形,常修福智, 未曾有法.
원일체중생, 영불실괴, 남자지형,상수복지, 미증유법.
“‘원컨대 일체중생이 영원히 남자의 형상을 잃지 말고 복덕과 지혜의 미증유한 법을
항상 닦아지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 於五欲中, 無着無縛,心得解脫,厭離三有,住菩薩行.
원일체중생, 어오욕중, 무착무박,심득해탈,염리삼유,주보살행.
“‘원컨대 일체중생이 오욕에 집착하지도 않고 속박되지도 않아서 마음이 해탈하고 삼
유(三有)를 싫어하여 보살의 행에 머물러지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 成就第一, 智慧丈夫,一切宗信,伏從其化.
원일체중생, 성취제일, 지혜장부,일체종신,복종기화.
“‘원컨대 일체중생이 제일 지혜 있는 장부가 되어 모든 사람이 우러러 믿으며 그 교화
에 복종하여지이다.’라고 하느니라.”
願一切衆生, 具足菩薩, 丈夫智慧,不久當成. 無上大雄.
원일체중생, 구족보살, 장부지혜,불구당성, 무상대웅.
“‘원컨대 일체중생이 보살의 사내다운 지혜를 구족하여 미구에 위없는 큰 영웅이 되어
지이다.’라고 하느니라.”
是爲菩薩摩訶薩, 禁絕一切, 毀敗男形, 善根迴向.
시위보살마하살, 금절일체, 훼패남형, 선근회향.
“이것이 보살마하살이 남근을 끊는 것을 모두 금지하면서 선근으로 회향하하느니라.”
爲令衆生, 具丈夫形,皆能守護諸善丈夫,生賢聖家,智慧具足,常勤修習丈夫勝行,有丈
위령중생, 구장부형,개능수호제선장부,생현성가,지혜구족,상근수습장부승행,유장
夫用,巧能顯示七丈夫道.
부용,교능현시칠장부도.
“중생들로 하여금 장부의 형상을 갖추게 하여 모든 선한 장부를 수호하며, 성현의 가
문에 태어나 지혜가 구족하고,장부의 수승한 행을 항상 부지런히 닦아서 장부의 작용
이 있으며, 일곱 가지 장부의 도를 교묘하게 나타내 보이느니라.”
具足諸佛善丈夫種、丈夫正教、丈夫勇猛、丈夫精進、丈夫智慧、丈夫淸淨,普令衆生究竟
구족제불선장부종、장부정교、장부용맹、장부정진、장부지혜、장부청정,보령중생구경
皆得.
개득.
“모든 부처님들의 선한 장부의 종성(種性)을 구족하며, 장부의 바르게 가르침과 장부의 용맹과 장부의 정신과 장부의 지혜와 장부의 청정을 모든 중생들이 끝까지 얻게 하려는 것이니라.”
2022. 01. 20 (목)
大韓佛敎 曹溪宗 靑岩寺
講 主: 天地導引 靑 岩.
華嚴經 二十七卷, 第二十五品: 十回向品⑤
화엄경 27권, 제 25품: 십회향품
乙巳歲高麗國大藏都監奉勅彫造
을사세고려국대장도감봉칙조조
출처: 대방광불화엄경