안녕하세요.
어젯밤 중앙선관의 주관 대선 후보 1차 정책토론(경제분야) 에서도 불거진 대장동게이트는
아직까지도 주도자가 누구인지 애매하고 모호한 것으로 서로 삿대질을 합니다.
실상이 참 애매(?)하고 모호해서 그렇겠지요.
'애매'는 일본어입니다. 한문으로 쓰는 우리말 '모호'와 같은 뜻입니다.
이 두 단어가 결합되어 '애매모호'가 되어 통용되고 있습니다.
마치 '역전'과 '앞'이 결합되어 '역전앞'으로 통용되던 구조와 같습니다.
무엇이든 확실치않고 불분명한 것을 가리킬 때는 '모호하다'고 쓰면 됩니다.
'애매하다'는 일본어와 같이 붙이지 않아도 됩니다. 아니 그래야만 합니다.
한문이지만 우리말로 쓰는 '모호'가 있음에도 굳이 일본식 한자를 붙일 필요가 없으며
어법 상으로도 맞지않거든요.
고맙습니다.
-우리말123^*^드림
첫댓글 애매가 일본말이라는 걸 진짜 몰랐습니다.
이렇게 배웠으니 이제부터 애매는 머릿속에서 지우고 모호하네. 모호하다. 로 쓰겠습니다.