|
◎ 자기소개
안녕하세요! 초라라고 해요. 잘 부탁드려요.
◎ 번역언어와 수준
영어, 한국어, 불어에 모두 원어민 수준으로 능통합니다.
스페인어는 한국어로의 번역은 가능하지만 작문은 어려워요.
◎ 전문분야
정치, 사회, 경제, 시사, 심리, 문학, 역사, 철학, 생명과학, 생물학, 의학, 법학 등 모든 분야가 가능합니다.
특히 연구원에서 있었던 경험을 바탕으로 번역을 진행하기 때문에, 학술논문은 분야막론 정확하고 전문적인 번역이 가능합니다.
오타 하나에 여러 가지가 걸려 있고 보는 눈이 많은 공문서의 번역도 매끄럽게 정확하게 전문적으로 진행합니다.
그 밖의 여러 기업 문서들도 기밀유지를 기본으로 하며 전문적으로 진행합니다.
◎ 주요학력
2006 한영외국어고등학교 유학반/프랑스어학과 졸업
2012 연세대학교 언더우드국제대학 정치외교학사 졸업
문과대 사학과 학사 복수전공
2011 프랑스 시앙스포 대학 1년 사회과학과정 수료
2010 프랑스 소르본느 대학 여름 언어학과정 수료
2012-현재 연세대학교 대학원 휴학중
◎ 주요경력
2006년 United Nations YouthXChange Program에서 통역 및 문서번역
2008년 국가인권위원회에서 인권위원들 수행통역 및 문서의 번역 담당
2009년 법무법인 남산, 소시모, 경실련에서 문서 번역 담당
국제법률컨퍼런스 IAKL수행통역 및 문서의 번역 담당
2011년 삼성장학재단 국제장학금 수여관련 통역 및 문서의 번역 담당
박원순 서울시장 보궐캠프 국제매체담당
2015년 한국컨텐츠진흥원 산하 MUCON 국제음악산업컨퍼런스 매니저
2016년 CBC캐나다 국영방송 수행 통역 (fixer)
Bloomberg 언론 기자 수행 통역 (fixer)
◎ 번역경력
10년 넘도록 번역일은 꾸준히 진행하고 있습니다.
기밀을 유지해야 하는 여러 일의 특성상 열거는 어렵다는 점 양해를 구합니다.
역서로는 연세대학교 국학연구원 HK사업단에서 ‘감성과 공공성’이라는 리서치 워킹그룹이 출간한
<감성사회: 감성은 어떻게 문화동력이 되었나> (글항아리, 2014년 출간)가 있습니다.
◎ 자격, 기술, 능력
프랑스어 자격증: DELF B2
영타 속도: 800wpm (분당 800자 기록)
그 밖에 홈페이지 제작과 디자인, 음악과 영상 제작, 성우 보이스오버 등도 가능합니다.
Microsoft Word, Excel, 한컴오피스, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe After Effects, Ableton Studio, iMovie, Garage Band 등을 능숙하게 다룹니다.
◎ 번역샘플
샘플 1. 정치적 연설문 번역 (영>한)
The powerful are going to tell you that you are fairy dusters and that you want too much. They are going to tell you that the youth must wait to have change. As a young queer man, a gay American, I reject that sentiment, and I have one thing to say to them: We must no longer wait! If the things we need are only attainable in an alternative reality, then maybe it’s reality that must change. Our systems are so different, yet the fundamental problems are the same. This can only mean that we can find a common solution to these fundamental problems we all share. I want to thank you all for inviting me and allowing me to speak. It is an honor to have my first trip outside of the United States, be to your country.
I look forward to working in solidarity with you.
On behalf of the progressive, youthful future of the United States of America, I extend my greatest honor to you all.
권력자들은 여러분이 헛된 꿈을 꾸고 있다고, 너무 많은 것을 요구한다고 말할 것입니다. 권력자 들은 청년과 청소년들에게, 변화를 위해서 기다리라고 말할 것입니다. 젊은 성소수자 남성으로서, 게이이자 미국인으로서, 저는 그런 입장을 거부합니다. 그 권력자들에게 되돌려줄 말은 이것뿐입니다. 우리에게 나중은 없습니다! 우리에게 필요한 변화가 현실적이지 않은 것으로 보이나요? 그렇다면 우리의 현실 자체가 변해야 하는 것이 아닐까요? 우리가 각자 속한 체제는 정말 많이 다르지만, 근본적인 문제들은 똑같습니다. 우리가 모두 공유하는 이 근본적인 문제들을 위한 공통의 대안을 찾을 수 있다는 이야기입니다. 저를 초청해 주시고 제가 목소리를 낼 수 있게 해주셔서 모두에게 감사드리고 싶습니다. 미국 밖의 첫 해외방문이 여러분의 나라라는 것이 영광스럽습니다.
여러분과 함께 연대하며 활동해 나가기를 기대합니다.
미합중국의 진보적이고 젊은 미래를 대변하며 여러분 모두와 함께하고 싶습니다.
샘플 2. 인터뷰 속기 후 구어체 번역 (한>영, 한>불)
6:20-
[한글] 일단... 전부 (지원사업에 의해 결정지어지는)것 같긴 해요. 이게 기업이라든가... 들어가기는
정말 어려운 것 같고... 소규모의 금액이라도 지원받지 않는다면 사비를 털어서 하는 건데
[영어] I think… all of our livelihoods are determined by these grant programs and corporate
sponsors. It’s very difficult to enter the large corporations… but if we aren’t given any money
at all, we have to pay for our projects from our own pockets.
[불어] Je pense que ... tous nos moyens de subsistance sont déterminés par ces programmes de
subventions et par les sponsors d'entreprises. Il est très difficile d'entrer dans les grandes
entreprises ... mais si on ne reçoit aucun argent, nous devons payer pour nos projets à partir de
nos propres poches.
6:36-
[한글] 사실 저희도 처음에는 거의 한 1년은 다른 직장을 다니면서 그 돈을 가지고 사비를 털어서
전시를 했었는데 그 생활이 오래 가지는 않더라고요.
[영어] For the first year, we worked in a different company and used that money to finance our own
independent exhibitions. That didn't last long.
[불어] Pendant la première année, nous avons travaillé dans une entreprise différente et nous avons utilisé
cet argent pour financer nos propres expositions indépendantes. Cela n'a pas duré
longtemps.
6:53-
[한글]아무리 관객에게 받는 순환이 된다고 해도 그거는 어느 정도 한계가 있고... 그래서 지금은
생각해 보면 거의 전부 (지원금에 의존)이지 않을까. 네.
[영어] No matter how the money flows in from the audience, there’s a limit… so now I think we are
entirely dependent on these financial sponsorships. Yes.
[불어] Peu importe la façon dont l'argent coule du public, il y a une limite ... alors, maintenant,
je pense que nous dépendons entièrement de ces commandites financières. Oui.
샘플 3. 의학 논문 (불>한)
Introduction. Nous avons compare´ l’effet anti-inflammatoire et re´parateur de deux dentifrices, l’un contenant de l’e´noxolone a` 1 %, l’autre des extraits naturels de plantes et du bicarbonate de sodium. En utilisant des fragments de gencive maintenue en survie ex vivo dans lesquels une inflammation expe´rimentale a e´te´ induite. Mate´riel et me´thodes. Des fragments de gencive ont e´te´ maintenus en survie ex vivo. Ils ont e´te´ soumis a` une inflammation expe´rimentale par l’application de me´diateurs pro-inflammatoires (SP et LPS). Les effets des dentifrices ont e´te´ e´value´s sur les parame`tres histologiques et biochimiques (cytokine pro-inflammatoire IL8) de l’inflammation, sur la re´paration (synthe`se de collage`ne et sur viabilite´ cellulaire).
Re´sultats. Les dentifrices A contenant de l’e´noxolone a` 1 % et P a` base d’extraits naturels de plantes et de bicarbonate de sodium e´taient efficaces sur les modifications vasculaires et l’œde`me gingi- val. Le dentifrice A a module´ la synthe`se de l’IL8, cytokine pro- inflammatoire, contrairement au dentifrice P. Les deux paˆtes ont favorise´ la synthe`se de collage`ne par les fibroblastes. Mais la tole´rance des deux produits e´tait diffe´rente. Le pourcentage de viabilite´ cellulaire pour le dentifrice A e´tait e´leve´, supe´rieur a` 80 % (norme couramment admise), contrairement au dentifrice P. Discussion. Les me´canismes d’action des deux dentifrices sont diffe´rents. Le dentifrice A module la production d’une cytokine pro-inflammatoires (IL8) contrairement au dentifrice P. Le dentifrice A apparaıˆt mieux tole´re´.
소개. 본 연구의 목적은 두 치약의 항염증작용을 비교하는 데에 있었다. 한 개의 치약은 에녹솔론 enoxolone 1%, 한개의 치약은 식물추출물과 중탄산염나트륨을 함유하고 있었다.
연구방법. 잇몸절편을 생체밖ex-vivo에 살려두었다. 염증, 염증매개물 (SP와 LPS)이 코륨과의 접촉시 염증을 유발하게끔 배지culture medium에 적용하였다. 염증의 조직적, 생화학적 지표 (염증시토카인 IL8) 를 기준으로 두 치약이 콜라겐합성과 세포생존력에 작용하는 바를 평가하였다.
결과. 에녹솔론 1%를 함유한 치약 “A”와 식물추출물과 중탄산염나트륨을 함유한 치약 “P” 두 종류 모 두 부종과 혈관확장에 대한 항염효과가 있는 것으로 확인되었다. “P”와 달리 “A”는 IL8합성에 작용하였 다. 두 치약 모두 섬유모세포를 통한 콜라겐합성을 증진시켰다. “P”와 달리 “A”의 세포생존력은 현재적 허용표준 (80%)보다 우수하였다.
논의. 각 치약이 작용하는 원리가 다른 것으로 보인다. “P”와 달리 “A”는 염증을 유발하는 시토카인 IL8표현을 조정한다. “A”치약이 보다 잘 받아들여지는 것으로 보인다.
◎ 의뢰인평가
대체로 빠르고 정확하다는 평을 받고 있습니다.
|
첫댓글 반갑습니다~~^^.
그리고 정말 부럽습니다.
저는 영어만 30년 넘어 했고, 북미에서만 20년을 살았는데도 아직 원어민 수준이 못되는데, 3가지 언어나 원어민 수준으로 하신다니, ㅠ.ㅠ 역시 재능을 따라가는 노력은 없는가 봅니다.
이글 조회수가 엄청나네요, 조회 2225
헉.... .부....부끄럽네요><;::: 열시미하겠습니다!!!
안녕하세요, 영=>불도 가능하시지요?