|
2017년 2월 24일
연중 제7주간 금요일
24금 (녹) 연중 제7주간 금요일 금육
① 집회 6,5-17
㉥ 마르 10,1-12.
독서기도의 성경독서 코헬8,5-9,10
부산 황철수 주교 수품일
24 (녹) 연중 제7주간 금요일
입당송 시편 13(12),6 참조
주님, 저는 당신 자애에 의지하며, 제 마음 당신 구원으로 기뻐 뛰리이다. 은혜를 베푸신 주님께 노래하리이다.
본기도
전능하신 하느님, 저희가 언제나 하느님의 뜻을 새기고, 말과 행동으로 실천하게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
집회서의 저자는, 성실한 친구는 생명을 살리는 명약이니, 주님을 경외하는 이들은 그런 친구를 얻고 자신의 우정을 바르게 키워 나간다고 한다(제1독서). 예수님께서는 바리사이들이 예수님을 시험하려고 남편이 아내를 버려도 되냐고 묻자, 하느님께서 맺어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 된다고 하신다(복음).
제1독서 <성실한 친구는 값으로 따질 수 없다.>
▥ 집회서의 말씀입니다. 6,5-17
5 부드러운 말씨는 친구들을 많게 하고, 우아한 말은 정중한 인사를 많이 받게 한다. 6 너와 화목하게 지내는 친구들을 많이 만들되, 조언자는 천 명 가운데 하나만을 골라라.
7 친구를 얻으려거든 시험해 보고 얻되, 서둘러 그를 신뢰하지 마라. 8 제 좋을 때에만 친구가 되는 이가 있는데, 그는 네 고난의 날에 함께 있어 주지 않으리라.
9 원수로 변하는 친구도 있으니, 그는 너의 수치스러운 말다툼을 폭로하리라. 10 식탁의 친교나 즐기는 친구도 있으니, 그는 네 고난의 날에 함께 있어 주지 않으리라.
11 그는 네가 잘될 때에는 너 자신인 양 행세하고, 네 종들에게 마구 명령해 대리라. 12 그러나 네가 비천하게 되면, 그는 너를 배반하고 네 앞에서 자취를 감추리라.
13 원수들을 멀리하고, 친구들도 조심하여라.
14 성실한 친구는 든든한 피난처로서, 그를 얻으면 보물을 얻은 셈이다. 15 성실한 친구는 값으로 따질 수 없으니, 어떤 저울로도 그의 가치를 달 수 없다.
16 성실한 친구는 생명을 살리는 명약이니, 주님을 경외하는 이들은 그런 친구를 얻으리라. 17 주님을 경외하는 이는 자신의 우정을 바르게 키워 나가니, 이웃도 그의 본을 따라 그대로 하리라.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 119(118),12.16.18.27.34.35(◎ 35ㄱ 참조)
◎ 주님, 당신 계명의 길을 걷게 하소서.
○ 주님, 당신은 찬미받으소서. 저에게 당신 규범 가르치소서. ◎
○ 당신 규범을 기꺼이 지키며, 당신 말씀을 잊지 않으리이다. ◎
○ 제 눈을 열어 주소서. 당신의 놀라운 가르침 바라보리이다. ◎
○ 당신 규정의 길을 깨우쳐 주소서. 당신의 기적을 묵상하오리다. ◎
○ 저를 깨우치소서. 당신 가르침을 따르고, 마음을 다하여 지키오리다. ◎
○ 당신 계명의 길을 걷게 하소서. 저는 이 길을 좋아하나이다. ◎
복음 환호송 요한 17,17 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님, 당신 말씀은 진리이시니, 저희를 진리로 거룩하게 해 주소서.
◎ 알렐루야.
복음 <하느님께서 맺어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 된다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 10,1-12
그때에 예수님께서 1 유다 지방과 요르단 건너편으로 가셨다. 그러자 군중이 다시 그분께 모여들었다. 그래서 예수님께서는 늘 하시던 대로 다시 그들을 가르치셨다.
2 그런데 바리사이들이 와서 예수님을 시험하려고, “남편이 아내를 버려도 됩니까?” 하고 물었다.
3 예수님께서 그들에게, “모세는 너희에게 어떻게 하라고 명령하였느냐?” 하고 되물으시니, 4 그들이 “‘이혼장을 써 주고 아내를 버리는 것’을 모세는 허락하였습니다.” 하고 대답하였다.
5 그러자 예수님께서 이르셨다. “너희 마음이 완고하기 때문에 모세가 그런 계명을 기록하여 너희에게 남긴 것이다. 6 창조 때부터 ‘하느님께서는 사람들을 남자와 여자로 만드셨다. 7 그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나 아내와 결합하여, 8 둘이 한 몸이 될 것이다.’ 따라서 그들은 이제 둘이 아니라 한 몸이다. 9 하느님께서 맺어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 된다.”
10 집에 들어갔을 때에 제자들이 그 일에 관하여 다시 묻자, 11 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “누구든지 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하면, 그 아내를 두고 간음하는 것이다.
12 또한 아내가 남편을 버리고 다른 남자와 혼인하여도 간음하는 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 신비로운 제사를 정성껏 거행하며 간절히 청하오니, 주님의 영광을 위하여 봉헌하는 이 제물이, 저희 구원에 도움이 되게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 9,2-3
주님의 기적들을 낱낱이 전하오리다. 지극히 높으신 분, 저는 당신 안에서 기뻐하고 즐거워하며, 당신 이름 찬미하나이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
전능하신 하느님, 이 거룩한 제사에서 구원의 보증을 받았으니, 저희가 실제로 그 구원을 얻게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
사랑하는 사람이 생기면, 그와 함께 오랜 시간을 보내고 싶습니다. 일상의 모든 순간을 공유하고, 자신보다 상대를 더 많이 생각하고 보살핍니다. 사랑은 두 인격이 서로를 향한 온전한 헌신을 통해 서로를 결합시키는 힘입니다.
예수님께서는 율법에서 이혼장만 써 주면 아내를 버릴 수 있다는 부당한 관습에 대하여 제동을 거시면서 혼인에 대하여 새로운 가르침을 주십니다. 혼인은 사랑하는 두 사람의 필요에 의해 결합되고 헤어지는 흔한 세상의 일이 아닙니다. 인간이 죄악과 불륜을 저질러도 하느님께서는 끝까지 인간의 구원과 해방을 포기하지 않으신다는 것을 혼인을 통해서 보여 주고자 하십니다. 사랑하는 사람 안에는 사랑의 영이신 성령께서 살아 계시고, 두 사람을 혼인의 유대로 결합시켜 주시는 분도 바로 성령이시기 때문입니다.
혼인은 하느님과 인류가 맺은 계약이 파기되지 않듯이, 사랑하는 남녀가 하느님이 맺어 주신 은총으로 ‘둘이 한 몸’이 되어 어떠한 경우에도 사람이 갈라놓을 수 없는 하느님의 표징이 되는 것입니다. 가톨릭 교회가 이혼을 허용하지 않는 이유는, 어쩔 수 없이 갈라져 살 수밖에 없는 이들을 단죄하기 위함이 아니라, 하느님께서 죄 많은 인류와 맺으신 계약에 대한 신뢰를 지키시듯이, 혼인 역시 서로 부족한 인간끼리 사랑하며 성숙해져 가는 과정임을 분명히 가르치기 위함입니다.
성숙한 부부는 욕망이 아니라, 우정과 신뢰로 살아가는 이들입니다. “성실한 친구는 든든한 피난처로서, 그를 얻으면 보물을 얻은 셈이다.”라는 집회서의 말씀대로, 내 인생의 반려자가 나의 든든한 피난처가 되어 어떠한 경우에도 혼인 서약을 끝까지 지켜 주는 성실한 친구가 된다면, 이 세상에서 이보다 더 큰 보물을 얻는 일은 없을 것이라 생각합니다. 내 곁에 나는 참된 보물을 두고 있는지 돌아봅시다. (송용민 사도 요한 신부)
----------중 문[2,24]
24금 (녹) 연중 제7주간 금요일 금육
① 집회 6,5-17
㉥ 마르 10,1-12.
독서기도의 성경독서 코헬8,5-9,10
부산 황철수 주교 수품일
--------------
① 집회 6,5-17
6:5
親切溫柔的言語,能使友人增多,並能感化仇人;同情的話,能使友好的往來敦厚。
6:6
與你要好的人應多,然而你作參謀\的,只千中取一。
6:7
如要交友,先要考驗,不要立刻信任他。
6:8
因為有的人,只是一時的朋友;在你困難的日子,就不見了。
6:9
有的朋友,一旦變成仇人,就把你爭執的事和仇恨,洩漏出來,為凌辱你。
6:10
有的人是酒肉朋友,在你困難的日子,就不見了。
6:11
你幸福的時候,他和你同心,對你的僕婢,也任意使喚;
6:12
若你遭了難,他就翻臉攻擊你,迴避你。但對於良好的友誼,你應恆一不變。
6:13
你當遠離你的仇人,慎重對待你的朋友。
6:14
忠實的朋友,是穩固的保障;誰尋得了他,就是尋得了寶藏。
6:15
忠實的朋友,是無價之寶,他的高貴無法衡量:金銀也比不上他忠實的美好。
6:16
忠實的朋友,是生命和不死的妙藥;惟有敬畏上主的人,才能尋得。
6:17
敬畏上主的人,才有真正的友誼,因為他怎樣,他的朋友也怎樣。
----------
6:5亲切qīnqiè温柔wēnróu的de言语yányǔ,能néng使shǐ友人yǒurén增多zēngduō,并bìng能néng感化gǎnhuà仇人chóurén;同情tóngqíng的de话huà,能néng使shǐ友好yǒuhǎo的de往来wǎnglái敦厚dūnhòu。
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit.
5 부드러운 말씨는 친구들을 많게 하고 우아한 말은 정중한 인사를 많이 받게 한다.
5 A kind mouth multiplies friends, and gracious lips prompt friendly greetings.
6:6与yǔ你nǐ要好yàohǎo的de人rén应yīng多duō,然而rán'ér你nǐ作zuò参谋cānmóu的de,只zhǐ千qiān中zhōng取qǔ一yī。
6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille.
6 너와 화목하게 지내는 친구들을 많이 만들되 조언자는 천 명 가운데 하나만을 골라라.
6 Let your acquaintances be many, but one in a thousand your confidant.
6:7如rú要yào交jiāo友yǒu,先xiān要yào考验kǎoyàn,不要búyào立刻lìkè信任xìnrèn他tā。
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei.
7 친구를 얻으려거든 시험해 보고 얻되 서둘러 그를 신뢰하지 마라.
7 When you gain a friend, first test him, and be not too ready to trust him
6:8因为yīnwèi有的yǒude人rén,只是zhǐshì一时yìshí的de朋友péngyou;在zài你nǐ困难kùnnan的de日子rìzi,就jiù不见了bújiànle。
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis.
8 제 좋을 때에만 친구가 되는 이가 있는데 그는 네 고난의 날에 함께 있어 주지 않으리라.
8 For one sort of friend is a friend when it suits him, but he will not be with you in time of distress.
6:9有的yǒude朋友péngyou,一旦yídàn变成biànchéng仇人chóurén,就jiù把bǎ你nǐ争执zhēngzhí的de事shì和hé仇恨chóuhèn,泄漏xièlòu出来chūlái,为wèi凌辱língrǔ你nǐ。
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit.
9 원수로 변하는 친구도 있으니 그는 너의 수치스러운 말다툼을 폭로하리라.
9 Another is a friend who becomes an enemy, and tells of the quarrel to your shame.
6:10有的yǒude人rén是shì酒肉朋友jiǔròupéngyǒu,在zài你nǐ困难kùnnan的de日子rìzi,就jiù不见了bújiànle。
10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis;
10 식탁의 친교나 즐기는 친구도 있으니 그는 네 고난의 날에 함께 있어 주지 않으리라.
10 Another is a friend, a boon companion, who will not be with you when sorrow comes.
6:11你nǐ幸福xìngfú的de时候shíhou,他tā和hé你nǐ同心tóngxīn,对duì你nǐ的de仆婢púbì,也yě任意rènyì使唤shǐhuan;
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget.
11 그는 네가 잘될 때에는 너 자신인 양 행세하고 네 종들에게 마구 명령해 대리라.
11 When things go well, he is your other self, and lords it over your servants;
6:12若ruò你nǐ遭了难zāolenàn,他tā就jiù翻脸fānliǎn攻击gōngjī你nǐ,回避huíbì你nǐ。但dàn对duì於yú良好liánghǎo的de友谊yǒuyì,你nǐ应yīng恒héng一yí不bú变biàn。
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se.
12 그러나 네가 비천하게 되면 그는 너를 배반하고 네 앞에서 자취를 감추리라.
12 But if you are brought low, he turns against you and avoids meeting you.
6:13你nǐ当dāng远离yuǎnlí你nǐ的de仇人chóurén,慎重对待shènzhòngduìdài你nǐ的de朋友péngyou。
13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende.
13 원수들을 멀리하고 친구들도 조심하여라.
13 Keep away from your enemies; be on your guard with your friends.
6:14忠实zhōngshí的de朋友péngyou,是shì稳固wěngù的de保障bǎozhàng;谁shuí寻xún得了deliǎo他tā,就是jiùshì寻xún得了deliǎo宝藏bǎozàng。
14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
14 성실한 친구는 든든한 피난처로서 그를 얻으면 보물을 얻은 셈이다.
14 A faithful friend is a sturdy shelter; he who finds one finds a treasure.
6:15忠实zhōngshí的de朋友péngyou,是shì无价之宝wújiàzhībǎo,他tā的de高贵gāoguì无法wúfǎ衡量héngliáng:金银jīnyín也yě比不上bǐbúshàng他tā忠实zhōngshí的de美好měihǎo。
15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius.
15 성실한 친구는 값으로 따질 수 없으니 어떤 저울로도 그의 가치를 달 수 없다.
15 A faithful friend is beyond price, no sum can balance his worth.
6:16忠实zhōngshí的de朋友péngyou,是shì生命shēngmìng和hé不bù死sǐ的de妙药miàoyào;惟wéi有yǒu敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ的de人rén,才能cáinéng寻xún得de。
16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
16 성실한 친구는 생명을 살리는 명약이니 주님을 경외하는 이들은 그런 친구를 얻으리라.
16 A faithful friend is a life-saving remedy, such as he who fears God finds;
6:17敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ的de人rén,才cái有yǒu真正zhēnzhèng的de友谊yǒuyì,因为yīnwèi他tā怎样zěnyàng,他tā的de朋友péngyou也yě怎样zěnyàng。
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius.
17 주님을 경외하는 이는 자신의 우정을 바르게 키워 나가니 이웃도 그의 본을 따라 그대로 하리라.
17 For he who fears God behaves accordingly, and his friend will be like himself.
-------------
㉥ 마르 10,1-12.
10:1
耶穌從那裡起身,來到猶太境界,約但河的對岸,群眾又聚集到他那裡,他又照常教訓他
們。
10:2
有些法利塞人前來問耶穌:許不許丈夫休妻?意思是要試探他。
10:3
耶穌回答他們說:「梅瑟吩咐了你們什麼?」
10:4
他們說:「梅瑟准許了寫休書休妻。」
10:5
耶穌對他們說:「這是為了你們的心硬,他纔給你們寫下了這條法令。
10:6
但是,從創造之初,天主造了他們一男一女。
10:7
為此,人要離開他的父母,依附自己的妻子,
10:8
二人成為一體,以致他們再不是兩個,而是一體了。
10:9
所以,天主所結合的,人不可拆散。」
10:10
回到家裡,門徒又問他這事,
10:11
耶穌對他們說:「誰若休自己的妻子而另娶,就是犯姦淫,辜負妻子;
10:12
若妻子離棄自己的丈夫而另嫁,也是犯姦淫。」
----------
10:1耶稣yēsū从cóng那里Nàlǐ起身qǐshēn,来到láidào犹太Yóutài境界jìngjiè,约yuē但dàn河hé的de对岸duì'àn,群众qúnzhòng又yòu聚集到jùjídào他tā那里Nàlǐ,他tā又yòu照常zhàocháng教训jiàoxùn他们tāmen。
1 Et inde exsurgens venit in fines Iudaeae ultra Iorda nem; et conveniunt iterum turbae ad eum, et, sicut consueverat, iterum docebat illos.
1 예수님께서 그곳을 떠나 유다 지방과 요르단 건너편으로 가셨다. 그러자 군중이 다시 그분께 모여들었다. 그래서 예수님께서는 늘 하시던 대로 다시 그들을 가르치셨다.
1 He set out from there and went into the district of Judea (and) across the Jordan. Again crowds gathered around him and, as was his custom, he again taught them.
10:2有些yǒuxiē法fǎ利lì塞sāi人rén前来qiánlái问wèn耶稣yēsū:许不许xǔbùxǔ丈夫zhàngfu休xiū妻qī?意思yìsi是shì要yào试探shìtàn他tā。
2 Et accedentes pharisaei interrogabant eum, si licet viro uxorem dimittere, tentantes eum.
2 그런데 바리사이들이 와서 예수님을 시험하려고, “남편이 아내를 버려도 됩니까?” 하고 물었다.
2 The Pharisees approached and asked, "Is it lawful for a husband to divorce his wife?" They were testing him.
10:3耶稣yēsū回答huídá他们tāmen说shuō:「梅méi瑟sè吩咐了fēnfùle你们nǐmen什么shénme?」
3 At ille respondens dixit eis: "Quid vobis praecepit Moyses?".
3 예수님께서 그들에게 “모세는 너희에게 어떻게 하라고 명령하였느냐?” 하고 되물으시니,
3 He said to them in reply, "What did Moses command you?"
10:4他们tāmen说shuō:「梅méi瑟sè准许了zhǔnxǔle写xiě休xiū书shū休xiū妻qī。」
4 Qui dixerunt: "Moyses permisit libellum repudii scribere et dimittere".
4 그들이 “‘이혼장을 써 주고 아내를 버리는 것’을 모세는 허락하였습니다.” 하고 대답하였다.
4 They replied, "Moses permitted him to write a bill of divorce and dismiss her."
10:5耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「这zhè是shì为了wèile你们nǐmen的de心xīn硬yìng,他tā才cái给gěi你们nǐmen写xiě下xià了le这zhè条tiáo法令fǎlìng。
5 Iesus autem ait eis: "Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis praeceptum istud.
5 그러자 예수님께서 이르셨다. “너희 마음이 완고하기 때문에 모세가 그런 계명을 기록하여 너희에게 남긴 것이다.
5 But Jesus told them, "Because of the hardness of your hearts he wrote you this commandment.
10:6但是dànshì,从cóng创造chuàngzào之zhī初chū,天主tiānzhǔ造了zàole他们tāmen一男一女yìnányìnǚ。
6 Ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos.
6 창조 때부터 ‘하느님께서는 사람들을 남자와 여자로 만드셨다.’
6 But from the beginning of creation, 'God made them male and female.
10:7为此wèicǐ,人rén要yào离开líkāi他tā的de父母fùmǔ,依附yīfù自己zìjǐ的de妻子qīzǐ,
7 Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem et adhaerebit ad uxorern suam,
7 ‘그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나 아내와 결합하여,
7 For this reason a man shall leave his father and mother (and be joined to his wife),
10:8二èr人rén成为chéngwéi一体yìtǐ,以致yǐzhì他们tāmen再zài不是búshì两个liǎnggè,而是érshì一体yìtǐ了le。
8 et erunt duo in carne una; itaque iam non sunt duo sed una caro.
8 둘이 한 몸이 될 것이다.’ 따라서 그들은 이제 둘이 아니라 한 몸이다.
8 and the two shall become one flesh.' So they are no longer two but one flesh.
10:9所以suǒyǐ,天主tiānzhǔ所suǒ结合jiéhé的de,人rén不可bùkě拆散chāisàn。」
9 Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet".
9 하느님께서 맺어 주신 것을 사람이 갈라놓아서는 안 된다.”
9 Therefore what God has joined together, no human being must separate."
10:10回到huídào家里Jiālǐ,门徒méntú又yòu问wèn他tā这zhè事shì,
10 Et domo iterum discipuli de hoc interrogabant eum.
10 집에 들어갔을 때에 제자들이 그 일에 관하여 다시 묻자,
10 In the house the disciples again questioned him about this.
10:11耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「谁shuí若ruò休xiū自己zìjǐ的de妻子qīzǐ而ér另lìng娶qǔ,就是jiùshì犯fàn奸淫jiānyín,辜负gūfù妻子qīzǐ;
11 Et dicit illis: "Quicumque dimiserit uxorem suam et aliam duxerit, adulterium committit in eam;
11 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “누구든지 아내를 버리고 다른 여자와 혼인하면, 그 아내를 두고 간음하는 것이다.
11 He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her;
10:12若ruò妻子qīzǐ离lí弃qì自己zìjǐ的de丈夫zhàngfu而ér另lìng嫁jià,也yě是shì犯fàn奸淫jiānyín。」
12 et si ipsa dimiserit virum suum et alii nupserit, moechatur".
12 또한 아내가 남편을 버리고 다른 남자와 혼인하여도 간음하는 것이다.”
12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery."
--------
독서기도의 성경독서 코헬8,5-9,10
8:5
遵守誡命的,不會遇到災禍;智者的心能辨識時機和審斷。
8:6
的確,事事都有定時和定案;但重大的負擔仍壓在人身上,
8:7
因為人不知道將來要發生什麼事,有誰能告訢他,何時要發生?
8:8
沒有人有權將生氣保留不失,也沒有人能支配死期;戰場上沒有人能退役,邪惡救不了作惡
的人。
善人惡人命運\不同
8:9
我看見了這一切,專心研究在太陽下所行的一切事:有時統治人的人,自受其害;
8:10
有時我看見惡人被抬去安葬,而行義的人卻離開聖}處,而在城中被人遺忘:這也是虛幻。
8:11
因為懲惡的定案未有迅速執行,世人因此充滿了行惡的偏向。
8:12
惡人雖百次行惡,仍享長壽,姑且不論;我確實知道,那敬畏天主的人,因他們在天主前起
敬起畏,必得幸福;
8:13
而惡人必得不到幸福,他的時日如影,決不能久長,因為他不敬畏天主。
8:14
在世上還有一件虛幻的事:就是義人所遭遇的,反如惡人所應得的;而惡人所遭遇的,反如
義人所應得的;我遂說:這也是虛幻。
8:15
為此,我稱讚快樂,因為在太陽下,人除了吃喝行樂外,別無幸福;因為這是人在天主賞他
在太陽下的一生歲月內,從他的勞苦中,所獲得的幸福。
8:16
當我專心追求智慧,觀察人在世上,連黑夜白日都不能閉目安眠,所行的工作時,
8:17
我面對天主的一切作為,發覺人決不能知道在太陽下所發生的一切事。人雖然努力研究,終
歸無法得知;縱然有智者以為知道了,仍是一無所知。
第九章
智愚善惡命運\則一
9:1
我留心考察這一切,終於看出:義人、智者和他們的行為,都在天主手裡;是愛是恨,人不
知道;二者都能來到他們身上。
9:2
無論是義人,是惡人,是好人,是壞人,是潔淨的人,是不潔淨的人,是獻祭的人,是不獻
祭的人,都有同樣的命運\;好人與罪人一樣,妄發誓的與怕發誓的也一樣。
9:3
太陽之下所發生的一切事中,最不幸的是眾人都有同樣的命運\;更有甚者,世人的心都充滿
邪惡,有生之日,心懷狂妄,以後與死者相聚。
9:4
的確,誰尚與活人有聯繫,還懷有希望,因為一隻活狗勝過一隻死獅{。
9:5
活著的人至少自知必死,而死了的人卻一無所知;他們再得不到報酬,因為連他們的記念也
被人遺忘了。
9:6
他們的愛好,他們的憎恨,他們的熱誠\,皆已消失;在太陽下所發生的一切事,永遠再沒有
他們的分。
及時行樂
9:7
你倒不如去快樂地吃你的飯,開懷暢飲你的酒,因為天主早已嘉納你所作的工作。
9:8
你的衣服常要潔白,你頭上不要缺少香液。
9:9
在天主賜你在太陽下的一生虛幻歲月中,同你的愛妻共享人生之樂:這原是你在太陽下,一
生從勞苦中所應得的一分。
9:10
你手能做什麼,就努力去做,因為在你所要去的陰府內,沒有工作,沒有計劃,沒有學問,
沒有智慧。
-----------
8:5遵守zūnshǒu诫jiè命mìng的de,不会búhuì遇到yùdào灾祸zāihuò;智者zhìzhě的de心xīn能néng辨识biànshí时机shíjī和hé审shěn断duàn。
5 Qui custodit praeceptum, non experietur quidquam mali; tempus et iudicium cor sapientis intellegit.
5 명령을 지키는 이는 나쁜 일을 겪지 않고 지혜로운 이의 마음은 때와 심판을 안다.
5 "He who keeps the commandment experiences no evil, and the wise man's heart knows times and judgments;
8:6的确díquè,事shì事shì都dōu有yǒu定时dìngshí和hé定案dìng'àn;但dàn重大zhòngdà的de负担fùdān仍réng压在yāzài人rén身上Shēnshàng,
6 Omni enim negotio tempus est et iudicium, et multa hominis afflictio;
6 모든 일에는 때와 심판이 있다 하여도 인간의 불행이 그를 무겁게 짓누른다.
6 for there is a time and a judgment for everything."--Yet it is a great affliction for man
8:7因为yīnwèi人rén不知道bùzhīdào将来jiānglái要yào发生fāshēng什么事shénmeshì,有yǒu谁shuí能néng告诉gàosu他tā,何时héshí要yào发生fāshēng?
7 ignorat enim quid futurum sit, nam quomodo sit futurum, quis nuntiabit ei?
7 사실 무슨 일이 일어날지 아는 이가 없다. 또 어떻게 일어날지 누가 그에게 알려 주리오?
7 that he is ignorant of what is to come; for who will make known to him how it will be?
8:8没有méiyǒu人rén有权yǒuquán将jiāng生气shēngqì保留bǎoliú不bù失shī,也yě没有méiyǒu人rén能néng支配zhīpèi死期sǐqī;战场上zhànchǎngshàng没有méiyǒu人rén能néng退役tuìyì,邪恶xié'è救不了jiùbùliǎo作恶zuò'è的de人rén。善人shànrén恶人èrén命运mìngyùn不同bùtóng
8 Non est in hominis potestate dominari super spiritum nec cohibere spiritum, nec habet potestatem supra diem mortis, nec ulla remissio est ingruente bello, neque salvabit impietas impium.
8 바람을 제어할 수 있는 권능을 지닌 인간도 죽는 날에 대한 재량권을 지닌 이도 없다. 전쟁이 일어나면 벗어날 수 없고 죄악은 그 죄인을 살려 내지 못한다.
8 There is no man who is master of the breath of life so as to retain it, and none has mastery of the day of death. There is no exemption from the struggle, nor are the wicked saved by their wickedness.
8:9我wǒ看见了kànjiànle这zhè一切yíqiè,专心研究zhuānxīnyánjiū在zài太阳tàiyáng下xià所suǒ行háng的de一切yíqiè事shì:有时yǒushí统治tǒngzhì人rén的de人rén,自zì受shòu其qí害hài;
9 Omnia haec consideravi et dedi cor meum cunctis operibus, quae fiunt sub sole, quo tempore dominatur homo homini in malum suum.
9 나는 이 모든 것을 보면서 인간이 다른 인간을 해롭게 다스리는 동안 태양 아래에서 벌어지는 모든 일에 내 마음을 두었다.
9 All these things I considered and I applied my mind to every work that is done under the sun, while one man tyrannizes over another to his hurt.
8:10有时yǒushí我wǒ看见kànjiàn恶人èrén被bèi抬tái去qù安葬ānzàng,而ér行háng义yì的de人rén却què离开líkāi圣shèng处chù,而ér在zài城chéng中zhōng被bèi人rén遗忘yíwàng:这zhè也yě是shì虚幻xūhuàn。
10 Et ita vidi impios sepultos, discedentes de loco sancto; in oblivionem cadere in civitate, quod ita egerunt: sed et hoc vanitas est.
채워지지 않는 정의
10 나는 또 악인들이 묻히는 것을 보았다. 그들은 성소에 들락거리다 떠나가고 성읍 사람들은 그들이 그렇게 행동한 것을 잊어버린다. 이 또한 허무이다.
10 Meanwhile I saw wicked men approach and enter; and as they left the sacred place, they were praised in the city for what they had done. This also is vanity.
8:11因为yīnwèi惩chéng恶ě的de定案dìng'àn未wèi有yǒu迅速xùnsù执行zhíxíng,世人shìrén因此yīncǐ充满了chōngmǎnle行háng恶ě的de偏向piānxiàng。
11 Etenim, quia non profertur cito sententia contra opera mala, ideo cor filiorum hominum repletur, ut perpetrent mala.
11 악한 행동에 대한 판결이 곧바로 집행되지 않기 때문에 인간의 아들들의 마음은 악을 저지를 생각으로 가득 차 있다.
11 Because the sentence against evildoers is not promptly executed, therefore the hearts of men are filled with the desire to commit evil--
8:12恶人èrén虽suī百次bǎicì行háng恶ě,仍réng享xiǎng长寿chángshòu,姑且不论gūqiěbúlùn;我wǒ确实quèshí知道zhīdào,那nà敬畏jìngwèi天主tiānzhǔ的de人rén,因yīn他们tāmen在zài天主tiānzhǔ前qián起qǐ敬jìng起qǐ畏wèi,必得bìdé幸福xìngfú;
12 Nam peccator centies facit malum et prolongat sibi dies; verumtamen novi quod erit bonum timentibus Deum, qui verentur faciem eius.
12 악인이 백 번 악을 저지르고서도 오래 살기 때문이다. 그러나 나는 하느님을 경외하는 이들이 그분 앞에서 경외심을 가지므로 잘되리라는 것도 알고 있다.
12 because the sinner does evil a hundred times and survives. Though indeed I know that it shall be well with those who fear God, for their reverence toward him;
8:13而ér恶人èrén必bì得不到débúdào幸福xìngfú,他tā的de时日shírì如rú影yǐng,决不能juébùnéng久长jiǔcháng,因为yīnwèi他tā不bú敬畏jìngwèi天主tiānzhǔ。
13 Non sit bonum impio, nec prolongabit dies suos quasi umbram, qui non timet faciem Domini.
13 악인은 하느님 앞에서 경외심을 갖지 않기 때문에 잘되지 않을뿐더러 그림자 같아 오래 살지 못함도 알고 있다.
13 and that it shall not be well with the wicked man, and he shall not prolong his shadowy days, for his lack of reverence toward God.
8:14在zài世上shìshàng还有háiyǒu一件yíjiàn虚幻xūhuàn的de事shì:就是jiùshì义yì人rén所suǒ遭遇zāoyù的de,反fǎn如rú恶人èrén所suǒ应得yīngdé的de;而ér恶人èrén所suǒ遭遇zāoyù的de,反fǎn如rú义yì人rén所suǒ应得yīngdé的de;我wǒ遂suì说shuō:这zhè也yě是shì虚幻xūhuàn。
14 Est vanitas, quae fit super terram: sunt iusti, quibus mala proveniunt, quasi opera egerint impiorum, et sunt impii, quibus bona proveniunt, quasi iustorum facta habeant; sed et hoc vanissimum iudico.
14 땅 위에서 자행되는 허무한 일이 있다. 악인들의 행동에 마땅한 바를 겪는 의인들이 있고 의인들의 행동에 마땅한 바를 누리는 악인들이 있다는 것이다. 나는 이 또한 허무라고 말한다.
14 This is a vanity which occurs on earth there are just men treated as though they had done evil and wicked men treated as though they had done justly. This, too, I say is vanity.
8:15为此wèicǐ,我wǒ称赞chēngzàn快乐kuàilè,因为yīnwèi在zài太阳tàiyáng下xià,人rén除了chúle吃喝chīhē行乐xínglè外wài,别bié无wú幸福xìngfú;因为yīnwèi这zhè是shì人rén在zài天主tiānzhǔ赏shǎng他tā在zài太阳tàiyáng下xià的de一生yìshēng岁月suìyuè内nèi,从cóng他tā的de劳苦láokǔ中zhōng,所suǒ获得huòdé的de幸福xìngfú。
15 Laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole, nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae suae, quos dedit ei Deus sub sole.
15 그래서 나는 즐거움을 찬미하게 되었다. 태양 아래에서 먹고 마시고 즐기는 것보다 인간에게 더 좋은 것은 없다. 이것이 하느님께서 태양 아래에서 인간에게 부여하신 생애 동안 노고 속에서 그가 함께할 수 있는 것이다.
15 Therefore I commend mirth, because there is nothing good for man under the sun except eating and drinking and mirth for this is the accompaniment of his toil during the limited days of the life which God gives him under the sun.
8:16当dāng我wǒ专心zhuānxīn追求zhuīqiú智慧zhìhuì,观察guānchá人rén在zài世上shìshàng,连lián黑夜hēiyè白日báirì都dōu不能bùnéng闭目bìmù安眠ānmián,所suǒ行háng的de工作gōngzuò时shí,
16 Cum apposui cor meum, ut scirem sapientiam et intellegerem occupationem, quae versatur in terra, quod diebus et noctibus somnum non capit oculis,
이해할 수 없는 세상사
16 내가 지혜를 알려고 또 땅 위에서 이루어지는 일을 살피려고 낮에도 밤에도 잠 못 이루면서 내 마음을 쏟았을 때
16 When I applied my heart to know wisdom and to observe what is done on earth,
8:17我wǒ面对miànduì天主tiānzhǔ的de一切yíqiè作为zuòwéi,发觉fājué人rén决不能juébùnéng知道zhīdào在zài太阳tàiyáng下xià所suǒ发生fāshēng的de一切yíqiè事shì。人rén虽然suīrán努力nǔlì研究yánjiū,终归zhōngguī无法wúfǎ得知dézhī;纵然zòngrán有yǒu智者zhìzhě以为yǐwéi知道了zhīdàole,仍是réngshì一无所知yìwúsuǒzhī。第九dìjiǔ章zhāng智zhì愚yú善恶shàn'è命运mìngyùn则zé一yī
17 ecce intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum, quae fiunt sub sole; et quanto plus laboraverit homo ad quaerendum, tanto minus inveniet; etiamsi dixerit sapiens se nosse, non poterit reperire.
17 나는 하느님께서 하시는 모든 일과 관련하여 태양 아래에서 이루어지는 일을 인간은 파악할 수 없음을 보았다. 인간은 찾으려 애를 쓰지만 파악하지 못한다. 지혜로운 이가 설사 안다고 주장하더라도 실제로는 파악할 수가 없는 것이다.
17 "The quiet words of the wise are better heeded than the shout of a ruler of fools"--!
9:1我wǒ留心liúxīn考察kǎochá这zhè一切yíqiè,终於zhōngyú看出kànchū:义yì人rén、智者zhìzhě和hé他们tāmen的de行为xíngwéi,都dōu在zài天主tiānzhǔ手里Shǒulǐ;是shì爱ài是shì恨hèn,人rén不知道bùzhīdào;二者èrzhě都dōu能néng来到láidào他们tāmen身上Shēnshàng。
1 Omnia haec contuli in corde meo, ut curiose intellegerem quod iusti atque sapientes et opera eorum sunt in manu Dei. Utrum amor sit an odium, omnino nescit homo: coram illis omnia.
1 그렇다, 나는 이 모든 것을 내 마음에 두어 고찰해 보았는데 의인들도 지혜로운 이들도 그들의 행동도 하느님의 손안에 있었다. 사랑도 미움도 인간은 알지 못한다. 그 앞에 있는 모든 것이 허무일 뿐.
1 All this I have kept in mind and recognized the just, the wise, and their deeds are in the hand of God. Love from hatred man cannot tell; both appear equally vain,
9:2无论是wúlùnshì义yì人rén,是shì恶人èrén,是shì好人hǎorén,是shì坏人huàirén,是shì洁净jiéjìng的de人rén,是shì不bù洁净jiéjìng的de人rén,是shì献祭xiànjì的de人rén,是shì不bú献祭xiànjì的de人rén,都dōu有yǒu同样tóngyàng的de命运mìngyùn;好人hǎorén与yǔ罪人zuìrén一样yíyàng,妄wàng发誓fāshì的de与yǔ怕pà发誓fāshì的de也yě一样yíyàng。
2 Sicut omnibus sors una: iusto et impio, bono et malo, mundo et immundo, immolanti victimas et non immolanti. Sicut bonus sic et peccator; ut qui iurat, ita et ille qui iuramentum timet.
2 모두 같은 운명이다. 의인도 악인도 착한 이도 깨끗한 이도 더러운 이도 제물을 바치는 이도 제물을 바치지 않는 이도 마찬가지다. 착한 이나 죄인이나 맹세하는 이나 맹세를 꺼려하는 이나 매한가지다.
2 영문 삭제*********
9:3太阳tàiyáng之下zhīxià所suǒ发生fāshēng的de一切yíqiè事shì中zhōng,最zuì不幸búxìng的de是shì众人zhòngrén都dōu有yǒu同样tóngyàng的de命运mìngyùn;更有甚者gēngyǒushènzhě,世人shìrén的de心xīn都dōu充满chōngmǎn邪恶xié'è,有生yǒushēng之zhī日rì,心怀xīnhuái狂妄kuángwàng,以後yǐhòu与yǔ死者sǐzhě相聚xiāngjù。
3 Hoc est pessimum inter omnia, quae sub sole fiunt, quia sors eadem cunctis; unde et corda filiorum hominum implentur malitia et stultitia in vita sua, et novissima eorum apud mortuos.
3 모두 같은 운명이라는 것 이것이 태양 아래에서 벌어지는 모든 일의 악이다. 인간의 아들들의 마음은 악으로 가득하고 살아 있는 동안 그들 마음속에는 우둔함이 자리한다. 그런 다음 죽은 이들에게로 간다.
3 Among all the things that happen under the sun, this is the worst, that things turn out the same for all. Hence the minds of men are filled with evil, and madness is in their hearts during life; and afterward they go to the dead.
9:4的确díquè,谁shuí尚shàng与yǔ活人huórén有yǒu联系liánxì,还hái怀有huáiyǒu希望xīwàng,因为yīnwèi一只yìzhī活huó狗gǒu胜过shèngguò一只yìzhī死sǐ狮shī。
4 Qui enim sociatur omnibus viventibus, habet fiduciam: melior est canis vivus leone mortuo.
4 그렇다, 산 이들에 속한 모든 이에게는 희망이 있으니 살아 있는 개가 죽은 사자보다 낫기 때문이다.
4 Indeed, for any among the living there is hope; a live dog is better off than a dead lion.
9:5活huó著zhù的de人rén至少zhìshǎo自知zìzhī必bì死sǐ,而ér死了sǐle的de人rén却què一无所知yìwúsuǒzhī;他们tāmen再zài得不到débúdào报酬bàochóu,因为yīnwèi连lián他们tāmen的de记念jìniàn也yě被bèi人rén遗忘了yíwàngle。
5 Viventes enim sciunt se esse morituros; mortui vero nihil noverunt amplius nec habent ultra mercedem, quia oblivioni tradita est memoria eorum.
5 산 이들은 자기들이 죽어야 한다는 것이라도 알지만 죽은 이들은 아무것도 알지 못한다. 그들에게는 더 이상 보상이 없으니 그들에 대한 기억은 잊히기 때문이다.
5 For the living know that they are to die, but the dead no longer know anything. There is no further recompense for them, because all memory of them is lost.
9:6他们tāmen的de爱好àihào,他们tāmen的de憎恨zēnghèn,他们tāmen的de热诚rèchéng,皆jiē已yǐ消失xiāoshī;在zài太阳tàiyáng下xià所suǒ发生fāshēng的de一切yíqiè事shì,永远yǒngyuǎn再zài没有méiyǒu他们tāmen的de分fēn。及时jíshí行乐xínglè
6 Amor quoque eorum et odium et invidiae simul perierunt, nec iam habent partem in hoc saeculo et in opere, quod sub sole geritur.
6 그들의 사랑도 미움도 그들의 질투도 사라져 버린다. 태양 아래에서 일어나는 어떤 일에도 그들을 위한 몫은 이제 영원히 없는 것이다.
6 For them, love and hatred and rivalry have long since perished. They will never again have part in anything that is done under the sun.
9:7你nǐ倒不如dàobùrú去qù快乐kuàilè地de吃chī你nǐ的de饭fàn,开怀kāihuái畅饮chàngyǐn你nǐ的de酒jiǔ,因为yīnwèi天主tiānzhǔ早已zǎoyǐ嘉jiā纳nà你nǐ所suǒ作zuò的de工作gōngzuò。
7 Vade ergo et comede in laetitia panem tuum et bibe cum gaudio vinum tuum, etenim iam diu placuerunt Deo opera tua.
인생을 즐겨라
7 그러니 너는 기뻐하며 빵을 먹고 기분 좋게 술을 마셔라. 하느님께서는 이미 네가 하는 일을 좋아하신다.
7 Go, eat your bread with joy and drink your wine with a merry heart, because it is now that God favors your works.
9:8你nǐ的de衣服yīfu常cháng要yào洁白jiébái,你nǐ头上tóushàng不要búyào缺少quēshǎo香xiāng液yè。
8 Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat.
8 네 옷은 항상 깨끗하고 네 머리에는 향유가 모자라지 않게 하여라.
8 At all times let your garments be white, and spare not the perfume for your head.
9:9在zài天主tiānzhǔ赐cì你nǐ在zài太阳tàiyáng下xià的de一生yìshēng虚幻xūhuàn岁月suìyuè中zhōng,同tóng你nǐ的de爱妻àiqī共享gòngxiǎng人生rénshēng之zhī乐lè:这zhè原yuán是shì你nǐ在zài太阳tàiyáng下xià,一生yìshēng从cóng劳苦láokǔ中zhōng所suǒ应得yīngdé的de一分yìfēn。
9 Perfruere vita cum uxore, quam diligis, cunctis diebus vitae instabilitatis tuae, qui dati sunt tibi sub sole omni tempore vanitatis tuae: haec est enim pars in vita et in labore tuo, quo laboras sub sole.
9 태양 아래에서 너의 허무한 모든 날에, 하느님께서 베푸신 네 허무한 인생의 모든 날에 사랑하는 여인과 함께 인생을 즐겨라. 이것이 네 인생과 태양 아래에서 애쓰는 너의 노고에 대한 몫이다.
9 Enjoy life with the wife whom you love, all the days of the fleeting life that is granted you under the sun. This is your lot in life, for the toil of your labors under the sun.
9:10你nǐ手shǒu能néng做什么zuòshénme,就jiù努力nǔlì去qù做zuò,因为yīnwèi在zài你nǐ所suǒ要yào去qù的de阴yīn府fǔ内nèi,没有méiyǒu工作gōngzuò,没有méiyǒu计划jìhuà,没有méiyǒu学问xuéwen,没有méiyǒu智慧zhìhuì。
10 Quodcumque facere potest manus tua, instanter operare, quia nec opus nec ratio nec sapientia nec scientia erunt apud inferos, quo tu properas.
10 네가 힘껏 해야 할 바로서 손에 닿는 것은 무엇이나 하여라. 네가 가야 하는 저승에는 일도 계산도 지식도 지혜도 없기 때문이다.
10 Anything you can turn your hand to, do with what power you have; for there will be no work, nor reason, nor knowledge, nor wisdom in the nether world where you are going....