|
凡 : 대체로. 무릇. 모두. 音之起 由人心生也 : 음(音)의 시작(起)은 사람마음의 움직임에서 비롯한다. 人心之動物使之然也 : 人心의 움직임은 외물(外物)이 그러하도록(然) 만든다(使) 感於物而動 故形於聲 : (人心의) 대(對)사물 감응이 움직여서 성(聲)을 이룬다. 聲相應 故生變 : 聲은 서로 감응하여 (高低 長短 淸濁 등의) 변화를 일으킨다. 變成方 謂之音 : 聲의 변화가 일정 법칙ㆍ틀(方ㆍ齊)을 이루면 이를 音이라 한다. 比音而樂之 : 여러 音을 선별ㆍ배열(比)하여 연주(樂 : 동사動詞)하고 及干戚羽旄 謂之樂 : 그에 따라 干戚ㆍ羽旄를 잡고 文武춤을 추는 것을 樂(명사)이라 한다 |
樂者,音之所由生也 : 樂이란 音(노래 가락)을 바탕으로 한다.
其本在人心之感於物也 : 그 근본은 人心의 외물(外物) 감응(聲)에 있다.
是故 : 그래서
其哀心感者,其聲噍以殺 : 슬픈 마음을 감응하는 것은 그 聲이 애절/다급/건조/약하다
其樂心感者,其聲嘽以緩 : 형이상학적 즐거움(樂)을 느끼면 그 聲이 명랑하고 느긋하다
其喜心感者,其聲發以散 : 형이하학적 쾌감(喜)을 가지면 들뜨고/충동적이고 방자하다
其怒心感者,其聲粗以厲 : 분노의 마음(怒心)을 느끼면 그 소리가 거칠고 날카롭다.
其敬心感者,其聲直以廉 : 공경심(敬心)을 느끼면 그 소리가 곧고 청아/장중하다.
其愛心感者,其聲和以柔 : 자애심을 느끼면 그 소리가 화평(龢平)하고 부드럽다.
六者非性也 : 이상 여섯 聲은 본성(本性)이 아니다.
感於物而後動 : 외물에 대한 감응 후에 발동하는 소리다.
是故 : 그래서
先王愼所以感之者 : 선왕(明君)은 이러한 감응 발동에 신중하였다.
故禮爾其志 : 그래서 禮로써 백성의 뜻을 이끌고,
樂以和其聲 : 樂으로써 그 성정(性情 : 聲)을 조화(調龢)시키고,
政以一其行 : 정령(政令)으로써 그 행동을 일통(一統)하고,
刑以防其姦 : 형벌로써 그 사악(邪惡)함을 예방하였다.
禮樂刑政 其極一也 : 이 禮樂(치자용) 刑政(서민 대상)의 궁극목표는 하나다.
所仁民心而出治道也 : 이른바 민심 화합으로 치도(治道)/치세(治世)를 이루는 것이다.
凡 音者,生人心者也 : 音이란 것은 사람마음(人心)에서 나온다.
情動於中,故形於聲 : (喜怒哀樂) 감정이 마음속에서 움직여 聲으로 표현되는데
聲成文,謂之音 : 그 聲 이 문식(文飾)과 틀(型)에 맞는 것을 音이라 한다.
是故 : 그래서
治世之音安以樂 其政和 : 치세(治世)의 音이 안정화락한 것은 그 정치가 화평해서고
亂世之音怨以怒 其政乖 : 난세(亂世)의 音이 원망과 노기를 띰은
그 정치가 民心에 어긋나기 때문이다.
亡國之音哀以思 其民困 : 망국(亡國)의 音이 슬픈(哀思) 것은백성의 곤궁(困窮)한 감정을 반영한다.
聲音之道 與政通矣 : (이처럼) 聲과 音의 道는 政治와 밀접한 관련이 있다.
宮爲君,商爲臣,角爲民,徵爲事,羽爲物 : 〔궁상각치우 오음(五音)에서〕
宮은 임금, 商은 신하, 角은 백성. 徵는 사(事), 羽는 물(物)에 해당한다.
五者不亂 則無怗懘之音矣 : 五音이 가지런(齊)하면
혼란(怗)이나 불협화음(懘)은 없다.
宮亂則荒,其君驕 : (그러나) 宮音이 문란하여 音이 거칠어지는 것은 임금이 교만해서다.
商亂則陂,其官壞 : 商音이 문란하여 음이 한쪽으로 치우치고 소통이 안 되면
그 관료체제가 붕괴될 정도로 부패한 것이다.
角亂則憂,其民怨 : 角音이 문란하여 근심이 생기는 것은 백성의 원성이 높아서다.
徵亂則哀,其事勤 : 徵音이 문란하여 슬퍼지는 것은 백성의 노역(勞役)이 많음이다
羽亂則危,其財匱 : 羽音이 문란하여 위기의식을 느끼는 것은 부족한 재물이 사장(死藏),
편중(偏重)되어 부익부(富益富) 빈익빈(貧益貧)이 심해짐을 반영한다.
五者皆亂 迭相陵 謂之慢 : 五音이 모두 문란하면 서로 속이고 침범하는데
이를 慢音이라 한다
如此,則國之滅亡無日矣 : 이 지경에 이르면 그 나라의 멸망은 기일이 없을 것이다
〔그 나라는 기약없는 불원(不遠)장래에 망할 것이다.〕
鄭衛之音,亂世之音也 : 정(鄭)과 위(衛)나라 音은 난세(亂世)의 것이니
比於慢矣 : 慢音에 대등(對等)하다.
桑閒濮上之音 亡國之音也 : (시경 毛序의) 桑間과 濮上 音 또한 망국의 音이다.
其政散,其民流 : 그 나라의 정사(政事)는 산만하고, 그 백성은 흩어지고,
誣上行私而不可止也 : 上을 속이고 公보다 私가 우선인 풍조를 제지할 수 없다.
凡音者,生於人心者也 : 音이란 사람의 마음에서 나오는 것이다. 樂者,通倫理者也 : 樂이라는 하는 것은 사물의 도리와 통하는 것이다. 是故 : 이런 연고로 知聲而不知音者,禽獸是也 : 금수(禽獸)는 聲은 아나 音을 모른다. 知音而不知樂者,眾庶是也 : 장삼이사(張三李四)는 音은 아나 樂을 모른다. 唯君子爲能知樂 : 오로지 군자(귀족, 유덕자)만이 樂을 이해할 수 있다. |
是故 : 그래서
審聲以知音 : 聲을 살핌으로써 音의 이치를 깨닫고,
審音以知樂 : 音을 살핌으로써 樂을 이해할 수 있으며,
審樂以知政 : 樂을 살핌으로써 정치를 이해할 수 있다.
而治道備矣 : (이렇게 하여) 치도(治道)를 갖추는 것이다.
是故 : 그래서
不知聲者不可與言音 : 聲의 이치를 모르는 자와는 함께 音을 논할 수 없고,
不知音者不可與言樂 : 音의 이치를 모르는 자와는 더불어 樂을 논할 수 없다.
知樂,則幾於禮矣 : 樂의 이치를 알면 거의 예의 이해에 근접(近接)한 것이다.
禮樂皆得 謂之有德 : 禮와 樂의 이치를 모두 터득하면 덕이 있다고 한다.
德者得也 : 곧, 덕(德)이란 예악(禮樂)에서 얻는 것(得)이다.
............................. <이하 생략(省略)> ..........................
|
첫댓글 <성(聲)과 음(音)과 악(樂)>
귀 이(耳)의 성(聲)은 그저 들리는 소리이다.
가로 왈(曰)의 음(音)은 성(聲)을 각색(脚色)한 "의미가 있는 소리"다.
악(樂)의 바탕은 음(音)이다.
성(聲)이 아니다.
그래서 "聲만 알고 音을 모르면 금수(禽獸)와 같다" 한 것이다.
곡조(曲調)가 없으면 시(詩)가 아니었던 것처럼
무도(舞蹈) 반주(伴奏) 음(音)이 빠지면 악(樂)이 아니었다.
▲ 지금 시경(詩經)은 곡조는 사라지고 노랫말만 전한다.
....따라서 정통 시(詩)가 아니라 가사(歌辭)일 뿐이다.
하하하하하하하! 그렇군요!
문제는 현실적으로 정착 되어있는 음악을 무슨 수로
<악>으로 고칠 수 있느냐입니다.
현실은 인정해야 하지 않을 까요? 하하하하하하하하하하!
<모두 현실안주하면 고인물 사회>
원래 樂이란 풍류나 즐거움을 나타내는 말입니다.
(玄玄)은 비파모양을 그린 악기를 나타내고 (白)은 북을 나타내며 (木)은 악기를 얹은 대를 뜻합니다.
그래서 악기로 연주하는 즐거운 소리라는 의미입니다.
결코 樂의 앞에 音이라는 글자를 붙이지 않아도 樂이라는 글자 한자 속에
즐거운 소리를 연주한다는 의미가 다 들어 있습니다.
樂의 앞에 붙인 音은 군더더기 입니다. 일제의 잔재지요.
<말은 아는 만큼 들리고 보이는 법>
그런 잔재가 하나둘이어야지요.
학자는 희귀하고, 지식장사치들이 교육을 이끌어가기 때문에 제자리를 찾아가지 못하고,
사이비 발전과 개혁론자가 설치는 풍토 때문에 진정한 발전과 개혁은 요원합니다.
임중이도원(任重而道遠)【논어 태백(泰伯)7】
그래서 공자도 "갈 길이 먼데 짐이 무겁다" 한 것 아닐까요?
오일모도원(吾日莫途遠) :
사기열전(伍子胥列傳)의 오자서(伍子胥) 말처럼 <내 해는 저물고 갈 길이 멉니다>
그래도 주저앉을 순 없지요.