On tour with the Palestine Youth Orchestra
팔레스타인 청소년 오케스트라와 함께 투어 중
Musicians of the Palestine Youth Orchestra, Palestinian Sari Tarazi and Sytake Pas from Norway, are seen after their rehearsal at the Theater Orpheus in Apeldoorn, Netherlands August 15, 2019. The Palestine Youth Orchestra, which has been touring Europe for three weeks, includes 76 members crossing borders and religious divides, include Muslims, Druze and Christians
팔레스타인 청소년 오케스트라의 음악가, 노르웨이의 팔레스타인 사리 타라지와
시타케 파스는 2019년 8월 15일 네덜란드 아펠도른의 극장 오르페우스에서
리허설을 한 후 보인다.,유럽을 3주 동안 여행해온 팔레스타인 청소년
오케스트라에는 국경을 넘나드는 76명의 회원과 종교적인 분열이 포함되어 있으며,
무슬림, 드루즈, 기독교인 등이 포함되어 있다
Ibrahim Masri of the Palestine Youth Orchestra is seen during a rehearsal at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands. Most international musicians would balk at the notion of a two-day journey to final rehearsals past military checkpoints on alert for weapons smugglers - but for 19-year-old viola player Ibrahim Masri it's an occupational hazard
팔레스타인 청소년 오케스트라의 이브라힘 마스리는 네덜란드 암스테르담의
The Concertgebouw에서 리허설을 하는 동안 보입니다.,대부분의 국제
음악가들은 무기 밀수꾼들을 경계하는 군 검문소를 지나 최종 리허설을 이틀간의
여행이라는 생각에 주저할 것이다.하지만 19세의 비올라 선수
이브라힘 마스리의 경우 직업상의 위험이다.
Musicians of the Palestine Youth Orchestra perform at the Theater Orpheus in Apeldoorn, Netherlands. The members say they cannot gather the full orchestra at home because Israeli restrictions make it too hard to bring together members from Gaza, the West Bank, Jerusalem and refugees abroad
팔레스타인 청소년 오케스트라의 음악가들은 네덜란드 아펠도른의 극장
오르페우스에서 공연한다.,이 회원들은 이스라엘의 제한으로 가자 지구,
요르단 강 서안 지구, 예루살렘 지구, 해외 난민들의 멤버들을 모으기가
너무 어려워서 이 오케스트라를 집에서 모을 수 없다고 말한다
The Palestine Youth Orchestra is seen during a rehearsal at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands. "We can play but it is hard to travel," said Ibrahim, who had to travel two days from Nablus in the West Bank through neighboring Jordan to reach Oslo, where the tour convened. "When we go to (the West Bank's) Birzeit or to Ramallah we pass through checkpoints. And especially when you have your musical instrument and get searched, you get asked 'What is this, why is this with you?'" he told Reuters TV. "It's always a hassle when you move from one town to another in order to meet
팔레스타인 청소년 오케스트라는 네덜란드 암스테르담의 The Concertgebouw에서
리허설을 하는 동안 보입니다.,투어가 소집된 오슬로에 도착하기 위해 요르단을
거쳐 요르단을 거쳐 요르단의 나블루스에서 이틀간 여행해야 했던 이브라힘은
"경기는 할 수 있지만 여행하기 어렵다"고 말했다.,"우리가 (서안은행) 버제이트나
라말라에 갈 때 우리는 검문소를 통과한다.,특히 악기를 가지고 검색을 받으면
'이게 뭐야, 왜 너랑 함께 있는 거야?' ",그는 로이터 TV와의 인터뷰에서
"만나기 위해 한 마을에서 다른 마을로 이사할 때는 항상 번거롭다"고 말했다.
Singer Nai Barghouti of the Palestine Youth Orchestra sings during a final performance at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands. With a program combining traditional classical and Arabic music, the orchestra played dates in Norway, Sweden, Denmark, Germany and the Netherlands.
팔레스타인 청소년 오케스트라의 가수 나이 바르구티는 네덜란드 암스테르담의
콘서트게부우에서 마지막 공연을 하는 동안 노래를 부른다.,전통적인 고전
음악과 아랍 음악을 결합한 프로그램으로 오케스트라는 노르웨이, 스웨덴,
덴마크, 독일 및 네덜란드에서 날짜를 연주했습니다.
Cellist Jude Qalawi embraces her friend after their last performance at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands. "They're always the best trips of my life. We get very close to each other, and we share unforgettable experiences," said Qalawi. She and her compatriots earned standing ovations at the finale in Amsterdam's palatial Concertgebouw, the home venue of PYO conductor Vincent de Kort
첼리스트 Jude Qalawi는 네덜란드 암스테르담의 The Concertgebouw에서의
마지막 공연 이후 친구를 포용합니다.,“그들은 항상 내 인생 최고의 여행이야.,
우리는 서로 매우 가까워지고, 잊을 수 없는 경험을 공유한다."라고 칼라위가 말했다.,
그녀와 그녀의 동포들은 PYO 지휘자 빈센트 드 코트의 홈 경기장인 암스테르담의
궁전 콘서트게부우에서 피날레에서 기립박수를 받았다.
The Palestine Youth Orchestra is seen during a final performance at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands. Conductor Vincent de Kort became involved with the orchestra after playing a concert in Jordan in 2017. "I think the music speaks for itself," he said. "The message is beauty... is understanding. And music is the best language to do that because everyone in the world loves music."
팔레스타인 청소년 오케스트라는 네덜란드 암스테르담의 The Concertgebouw에서
마지막 공연을 하는 동안 보입니다.,지휘자 빈센트 드 코트는 2017년 요르단에서
콘서트를 마친 후 오케스트라와 관련이 있었습니다.,"음악이 그 자체로 말하는 것 같아
.". "메시지는 아름다움이야... 이해심이야.,음악은 음악이 최고라는 건
전 세계 모든 사람이 음악을 좋아하기 때문이지요.
Tibah Saad plays her cello during a rehearsal at the Theater Orpheus in Apeldoorn, Netherlands. Aged 14 to 27, its players on this tour came from Jerusalem, the Israeli-occupied West Bank, and inside Israel itself. There were also Palestinian musicians from Jordan, Syria and Lebanon, and some non-Palestinians. However, unlike on previous tours, nobody from Gaza made this trip, orchestra manager Zeina Khoury said.
티바 사드는 네덜란드 아펠도른의 오르페우스 극장에서 리허설을 하는 동안
첼로를 연주한다.,14세에서 27세 사이의이 투어에 참가한 선수들은 예루살렘,
이스라엘 점령 요르단 강 서안 및 이스라엘 내부에서 왔습니다.,요르단, 시리아,
레바논 출신의 팔레스타인 음악가들과 일부 비팔레스타인 음악가들도 있었다.,
그러나 이전 투어와 달리 가자지구 출신의 누구도 이 여행을 하지 않았다고
오케스트라 매니저인 제이나 코리는 말했다.
Palestine Youth Orchestra member Mostafa Saad plays the Oud outside his home in the Druze town of Mughar in northern Israel. An easier journey was had by Mostafa Saad, the 21-year-old concert master and lead violinist, whose two brothers and sister also play with the orchestra.
팔레스타인 청소년 오케스트라 멤버인 모스타파 사드는 이스라엘 북부의
드루즈 마을 무가르에 있는 그의 집 밖에서 오드를 연주한다.,21세의 콘서트
마스터이자 리드 바이올리니스트인 모스타파 사드에 의해 더 쉬운 여정이 있었는데
, 그의 두 형제 자매도 오케스트라와 함께 연주한다.
Palestine Youth Orchestra member Omar Saad plays the viola as he practices at home in the Druze town of Mughar in northern Israel. None of the Saad brothers did army duty, despite coming from Israel's Druze Arab community, whose men usually serve in the Israeli military. "Once you play with your friends in Palestine you can never imagine yourself holding a rifle instead of your instrument," said Mostafa.
팔레스타인 청소년 오케스트라 회원 오마르 사드는 이스라엘 북부의
드루즈 마을 무가르에서 집에서 연습하면서 비올라를 연주한다.,사드 형제 중
누구도 이스라엘 군대에서 복무하는 이스라엘의 드루즈 아랍 공동체 출신 이었음에도
불구하고 군대 의무를 수행하지 않았습니다.,모스타파는 "팔레스타인에서
친구들과 함께 놀면 악기 대신 소총을 들고 있는 자신을 상상할 수 없다"고 말했다.
Palestinian violinist Ibrahim Al-Masri rehearses as his parents watch him in their home in Nablus, in the Israeli-occupied West Bank.
팔레스타인 바이올리니스트 이브라힘 알 마스리는 이스라엘이 점령한
요르단강 서안의 나블루스에 있는 집에서 부모가 그를 지켜보는
가운데 리허설을 한다.
Palestinian violinist Ibrahim Al-Masri rehearses in his family home in Nablus, in the Israeli-occupied West Bank
팔레스타인 바이올리니스트 이브라힘 알 마스리는 이스라엘이 점령한
요르단강 서안의 나블루스에 있는 그의 가족 집에서 리허설을 한다.
Mostafa and Omar Saad play the violin and the viola as they practice at home in the Druze town of Mughar in northern Israel
모스타파와 오마르 사드는 이스라엘 북부의 드루즈 마을 무
가르에서 집에서 연습할 때 바이올린과 비올라를 연주한다
A Palestinian musician holds his music equipment inside a bus prior his journey to Amsterdam, close to the Qalandiya checkpoint near the West Bank city of Ramallah
팔레스타인 음악가가 웨스트 뱅크 도시 라말라 근처의 퀄란디야
검문소와 가까운 암스테르담으로 여행하기 전에 버스 안에
음악 장비를 들고 있습니다
A musician of the Palestine Youth Orchestra reacts during a rehearsal at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands
팔레스타인 청소년 오케스트라의 한 음악가가 네덜란드 암스테르담의
The Concertgebouw에서 리허설을 하는 동안 반응한다
Palestinian Sari Tarazi and Sytake Pas from Norway are seen after their rehearsal at the Theater Orpheus in Apeldoorn, Netherlands.
노르웨이의 팔레스타인 사리 타라지와 시타케 파스는 네덜란드
아펠도른의 극장 오르페우스에서 리허설을 한 후 보인다.
Musicians of the Palestine Youth Orchestra are seen backstage before their final performance at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands.
팔레스타인 청소년 오케스트라의 음악가들은 네덜란드 암스테르담의
The Concertgebouw에서 마지막 공연을 하기 전에 무대 뒤에서 보입니다.
Inigo Arnaiz from Spain performs at a homeless shelter in Amsterdam, Netherlands
스페인 출신의 이니고 아르나이즈는 네덜란드
암스테르담의 한 노숙자 쉼터에서 공연을 한다
Palestinian Tibah Saad teaches a few notes to musicians with the National Youth Orchestra at the Theater Orpheus in Apeldoorn, Netherlands.
팔레스타인 티바 사드는 네덜란드 아펠도른의 극장 오르페우스에서
국립청소년 오케스트라와 함께 음악가들에게 몇 가지 음을 가르친다.
Singer Nai Barghouti sings during a final performance at The Concertgebouw in Amsterdam, Netherlands
가수 나이 바르구티가 네덜란드 암스테르담의 콘서트게부우에서
마지막 공연을 하는 동안 노래를 부른다.
Musicians with the Palestine Youth Orchestra and the National Youth Orchestra are seen during a rehearsal at the Theater Orpheus in Apeldoorn, Netherlands
팔레스타인 청소년 오케스트라와 국립 청소년 오케스트라의 음악가들은
네덜란드 아펠도른의 극장 오르페우스에서 리허설을 하는 동안 보인다.