Why are you being so uptight?
왜 그렇게 초조해 하세요?
A- Sean,
let’s get out of here. It’s almost 6.
B- I can’t. I have some more work to finish.
A- Oh, that can wait. You can do it tomorrow.
B- I don’t think so.
A- Come on. Why are you being so uptight?
B- Work is serious. I need to finish this today.
A- You should loosen up a bit.
A 숀, 이제 퇴근하시죠. 6시가 다 되었어요.
B 저는 못 해요. 끝내야 할 일이 더 남았어요.
A 아, 그건 나중에 해도 되잖아요.
내일 하시면 되죠.
B 안 될 것 같아요.
A 어휴 참. 왜 그렇게 초조해 하세요?
B 일은 중요하니까요. 이거 오늘 끝내야 해요.
A 좀 여유를 가지셔야 할 것 같아요.
관련단어
I have some ~ to… : …할 ~가 있어요
uptight : 초조해 하는, 긴장하는
loosen up : 여유를 갖다, 마음을 편하게 갖다
almost : 거의
wait : 기다리다; 미룰 수 있다, 급하지 않다
serious : 중요한, 중대한
a bit : 약간, 좀
₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩₩
※ 오늘의 회화 해설강좌;
https://youtu.be/oOJNfCAsVvs
※ 하루5분 기초생활영어 ;
https://youtu.be/oOJNfCAsVvs
첫댓글 첫번째 대화에 나오는 "게라러히어~ㄹ(get out of here)"는 우리가 익히 알고 즐겨쓰는 '여기서 나가', 더 심하게 말하면 '꺼져' 의 뜻이지만 또다른 표현으로도 아주아주 많이 쓰인다고 언젠가도 댓글 올렸습니다.
이해하기 쉽게 다음 예문 함 보세요.
Get out of here
A: I just moved to Anyang to start a new job.
B: Oh, where are you from originally?
A: Mokpo,Jeolla Province.
B: Get out of here! I’m from Mokpo.
대충 이해되시나요?
새로운 일자리시작을 위해 안양으로 이사왔다니까 본래어디서 왔냐고 물어보곤 전라도 목포라니까 "어? 정말이야?" 하고 놀라면서 자기도 목포출신이라고...(참고로 하니는 무안 ㅋㅋ)
제가 깜짝놀래 이 표현 쓸 상황이 있으려나? 울 님들 중에?ㅎㅎㅎ
어쨋거나 인상 팍 쓰고 "게라러 히어ㄹ"하면 '꺼져'란 뜻이고,
놀라거나 반가운표정이면 '정말이야?','설마!'
란 뜻이니 간단하죠?
ㅋㅋㅋ 초조하지 말구, 느긋하게, 큰 숨 한번 쉬고.... 좋은 하루
Work is serious = 월키씨어뤼어스
loosen up a bit = 루즈너퍼빝