Football과 Soccer!
학회시간에 나온 말이 있서, 우연히 한번 찾아서 올려봅니다.
KBS의 축구 캐스터인 최승돈 아나운서 께서 쓰신 '월드컵도 하는데 축구장 하나 살까'라는 책에 나온 것입니다.
'soccer'라는 말이 미식축구(American Football)와 축구를 구별하기 위해 만든 미국 영(American English) 단어라고 생각하는 사람이 많다. 하지만, soccer는 애초에 영국 영어(British English)다. 근대 축구 초기에 럭비와 축구가 거의 구별되지 않을 때, 영국 사람들은 럭비(rugby football)를 rugger라고 줄여서 부르곤 했다.
이 rugger에 대비되는 축구(association football)의 별칭을 사람들이 만들어 냈는데 이것이 바로 soccer다. 따라서 soccer는 association football의 준말이 되는 셈이고, 영국에서 기원이 된 말이다. 미국에서는 미식 축구와 축구를 서로 더 쉽게 구별하기 위해 soccer란 표현을 많이 사용하고 있을 뿐이다.
영국에서는 rugby football을 칭할 때 흔히 rugby라고 하고, football이라고 하면 으레 우리가 soccer로 알고 있는 축구를 의미한다. 영국에서는 미식 축구를 별로 거론하지 않으므로 그다지 신경쓸 일이 없겠지만, 미식 축구를 굳이 언급할 일이 있다면 American football 이라고 길게 얘기해야 한다.
-------------------------------------------------------------------------------
우리나라에 들어온 많은 운동종목들 중에도 유달리 두개의 영어 이름을 가진 운동이 있으니 다름아닌 축구이다. 중학교때 부터 영어시간에 미국식 영어교육에 물들어서인지 몰라도 football하면 미식축구를 떠올리고 우리가 아는 축구하면 soccer를 떠올리게 되니 이것도 엄밀히 말하면 쌀나라의 영향일까? 아무튼 이 두가지 명칭에 대한 이야기를 해 볼까 한다.
우선 football이란 단어의 의미부터 찾아보자면, 각팀이 11명씩 편을 먹고 100야드의 골대와 골라인을 가진 장소에서 공을 발로 차서 상대방의 골대에 넣는 운동이라고 나온다. 우리가 알고 있는 축구의 개념 그대로다. 따라오는 의미로는 축구경기에 사용되는 공, Rugby나 Soccer를 지칭하는 말 등으로 나온다. (보다 큰 의미라 보면 되겠다)
한편 soccer라는 단어는 Oxford Dictionart of current English사전을 보면 이렇게 정의되어 있다. association football, 혹은 일부 웹사전을 검색해보면 11명이 팀을 이루어 즐기는 football게임이라는 정의도 나온다. 그러므로 soccer라는 표현이 반드시 미국식이며 잘못된 표현이 아닌것만은 확실 하다.
그렇다면 다른 여러 나라에서는 어떤 단어들이 이 놀이를 표현하는데 쓰이는가 찾아보면
영국: Football
프랑스: Football
도이칠란드: Fußball
에스파냐: Fútbol
이탈리아: Calcio
대략 이렇다.
우리가 잘 알만한 국제적인 축구관련 기구들의 명칭을 알아보자면
FIFA : Fédération Internationale de Football Association
잘 알려졌다 시피 설립자가 프랑스인이라 공식 명칭도 프랑스어다. 절대 영어양자라고 착각하지 말자. 불어에서도 축구는 football이고 아는 강사 말로는 영어에서 받아들인 단어라고 한다.
UEFA : Union des Associations Européennes de Football
유럽 축구협회 연합, 뭐 이런뜻으로 보면 되는데 여기도 역시 불어약자다. 그래서 그런지 몰라도 유럽선수권 대회나, UEFA 챔피언스리그, UEFA컵의 명칭 모두 불어로 쓰여있다.
Conmebol : Confederação Sul-Americana de Futebol
남미 축구협회, 단어의 머리, 몸통, 꼬리부분을 따서 조합
CAF: Confédération Africaine de Football
불어, 아프리카 축구연맹
Concacaf : la Confederación de Norte, Centro América y el Caribe Asociación de Fútbol
이쪽은 스페인어, 북미, 중미, 카리브해지역의 약자를 하나씩 따서 조합
AFC : Asian Football Confederation
아시아 축구연맹, 영어
OFC: Oceanian Football Confederation
오세아니아 축구연맹, 호주라는 절대 강자가 있긴 하지만 회원국이 그래도 12개는 됨-_-;
올림픽 정식 종목으로 올라간 명칭도 Football
뭐 이것저것들 나열 해놓고 보니 한쪽으로 치우쳐 보일지도 모르겠지만 아무튼 하고싶은말은 이거다. soccer라는 표현이 틀린건 아니지만 전 세계적인 쓰임새를 볼 때 미국 문화의 영향에 의한 남용이 아닐까 싶을 정도라는 거다. 세계화라는게 미국식 따라하기는 안니지 않던가? 아무튼 여러모로 정감이 가는 단어이기도 하고, football이라는 단어가 단순한 미식축구의 의미로 왜곡되고 있는 점은 상당히 아쉬운 점이 아닐 수가 없다.
ps. 우리나라 축구협회의 공식 약자도 KFA이다. 일본은 JFA를 쓴다.