2 Re 1 | la Bibbia online | Traduzione del Nuovo Mondo (jw.org)
15 Allora l’angelo di Geova disse a Elìa: “Scendi con lui. Non aver paura di lui”. Elìa quindi si alzò e scese con lui dal re,
16 al quale disse: “Questo è ciò che Geova dice: ‘Hai mandato messaggeri a interrogare Bàal-Zebùb, dio di Ècron.+ Non c’è forse nessun Dio in Israele?+ Perché non hai consultato la sua parola? Per questo non ti alzerai più dal letto sul quale sei: certamente morirai’”.
17 Così il re morì, proprio come Geova aveva dichiarato per mezzo di Elìa. Dato che non aveva avuto un figlio, al suo posto diventò re Ieoràm.*+ Era il secondo anno di Ieoràm,+ figlio di Giòsafat, re di Giuda.
18 Quanto al resto della storia di Acazìa,+ quello che fece, non è forse riportato nel libro dei fatti storici dei re d’Israele?
15 At that the angel of Jehovah told E·liʹjah: “Go down with him. Do not be afraid of him.” So he rose and went down with him to the king.
16 E·liʹjah then said to the king, “This is what Jehovah says: ‘You sent messengers to inquire of Baʹal-zeʹbub the god of Ekʹron.+ Is it because there is no God in Israel?+ Why did you not inquire of his word? Therefore, you will not leave the bed on which you are lying, for you will certainly die.’”
17 So he died, according to the word of Jehovah that E·liʹjah had spoken; and because he did not have a son, Je·hoʹram*+ became king in his place, in the second year of Je·hoʹram+ the son of Je·hoshʹa·phat the king of Judah.
18 As for the rest of the history of A·ha·ziʹah,+ what he did, is it not written in the book of the history of the times of the kings of Israel?
15 그때 여호와의 천사가 엘리야에게 말했다. “그와 함께 내려가십시오. 그를 두려워하지 마십시오.” 그러자 엘리야가 일어나서 그와 함께 왕에게 내려갔다.
16 엘리야가 왕에게 말했다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘너는 에그론의+ 신 바알세붑에게 물으려고 사자들을 보냈다. 이스라엘에는 하느님이 없어서 그렇게 한 것이냐?+ 어째서 하느님의 말씀을 구하지 않았느냐? 그러므로 너는 네가 누워 있는 침대에서 일어나지 못하고 반드시 죽을 것이다.’”
17 엘리야가 전한 여호와의 말씀대로 그가 죽었다. 그에게 아들이 없었으므로 여호람*이+ 그의 뒤를 이어 왕이 되었다. 그때는 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람+ 제2년이었다.
18 아하시야의+ 나머지 행적, 곧 그가 행한 일은 이스라엘 왕들의 실록에 기록되어 있지 않은가?