蔡女昔造胡笳聲(채녀석조호가성), 채녀는 옛날 호가소리 지어서 一彈一十有八拍(일탄일십유팔박). 한 번 탐에 팔십 박자였다네 胡人落淚沾邊草(호인낙누첨변초), 오랑캐 눈물 흘려 변방의 풀 적시고 漢使斷腸對歸客(한사단장대귀객). 한나라 사신 애간장 끊으며
돌아가는 나그네를 바라보네 古戍蒼蒼烽火寒(고수창창봉화한), 창창한 옛날 수자리 봉화대는 차갑고 大荒沈沈飛雪白(대황심심비설백). 넓은 사막 어둑하고 흰 눈은 날리네 先拂聲商后角羽(선불성현후각우), 앞에서는 상현곡, 뒤에서슨 각우곡 四郊秋葉驚摵摵(사교추엽경색색). 사방 들판엔 가을 잎도 놀라서 떨어지네 董夫子通神明(동부자통신명), 동부자는 신명과 통하여 深山竊聽來妖精(심산절청내요정). 깊은 산골 몰래 와 엿듣는 요정들 言遲更速皆應手(언지갱속개응수), 느려지고 빨라지져 모두 다 응수하여 將往復旋如有情(장왕복선여유정). 가려다가 돌아옴은 무슨 정이 있는 듯 空山百鳥散還合(공산백조산환합), 빈 산의 온갖 새, 흩어졌다 다시 모이고 萬里浮雲陰且晴(만리부운음차청). 만리 떠도는 구름 흐렸다 또 개이네 嘶酸雛雁失群夜(시산추안실군야), 울음소리 쓰라리다, 밤에 무리 잃은 기러기 새끼 斷絶胡兒戀母聲(단절호아련모성). 애끊는 오랑캐 아이 어미 그리워하는 소리 川爲靜其波(천위정기파), ; 냇물 고요해지고 鳥亦罷其鳴(조역파기명). ; 새 또한 울음소리 그쳤네 烏孫部落家鄕遠(오손부낙가향원), 오손의 부락에서 고향은 멀고 邏娑沙塵哀怨生(나사사진애원생). 나파의 모래먼지 슬픈 원망 일어나듯 幽音變調忽飄洒(유음변조홀표쇄), 그윽한 음악소리 바뀌어 갑자기 바람 일 듯, 비 쏟아지듯 長風吹林雨墮瓦(장풍취림우타와). 긴 바람 숲에 불고, 비는 기왓장에 떨어진다 迸泉颯颯飛木末(병천삽삽비목말), 솟아나는 샘물 쓸쓸하고, 나무 끝을 나는 바람 野鹿呦呦走堂下(야녹유유주당하). 들판의 사슴은 슬피 울며 집 아래로 달리네 長安城連東掖垣(장안성련동액원), 장안성은 동액 담에 잇닿고 鳳凰池對靑瑣門(봉황지대청쇄문). 봉황지는 청쇄문을 마주본다 高才脫略名與利(고재탈략명여리), 재주 높은 이, 명예와 이익 모두 벗어났느니 日夕望君抱琴至(일석망군포금지). 그대는 밤낮으로 거문고 안고 찾아오게
첫댓글 좋은 시 올려주셔서 감사합니다
사교추[섭]경색색은 문맥으로 볼때 잎{엽}으로 발음하는것은 어떤지 여춥겠습니다
옳은 말씀입니다! 수정하겠습니다.