|
메주자(מזוזה)Mezuzah에 계시된 창조주 엘로힘 아버지 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 희생의 진리
“메주자(מזוזה)Mezuzah”는 히브리어 “문설주”를 뜻한다.
히브리어 스트롱번호 4201번
문설주, 문기둥
“메주자(מזוזה)Mezuzah”는 이스라엘인들의 집 문의 기둥 곧 문설주에 붙이는 것으로서 유월절(פסח) 어린양(שה)의 희생을 의미하는 것이다.
유월절(פסח) 어린양(שה)을 피 흘려 죽이고 그 피를 이스라엘 집의 문 인방과 좌우 설주에 뿌려서 죽임을 피하였는데, 유월절(פסח) 어린양(שה)은 곧 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘 예슈아(ישוע)YESHUA님이심께서 이스라엘 집의 문설주에 붙이는 “메주자(מזוזה)Mezuzah”의 히브리어 “쉰(ש)Shin”에 유월절(פסח) 어린양(שה)의 희생의 진리와 그분의 거룩하신 이름이 계시되어 있는 것이다.
“메주자(מזוזה)Mezuzah”에 새겨진 히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”의 의미는 전능자“샤다이(שדי)Almighty”, 전능하신 엘로힘“엘 샤다이(אל שדי)El Almighty”를 뜻한다.
히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”은 엘로힘의 어린양으로서 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려죽으신 예슈아(ישוע)YESHUA님을 뜻하며, 히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”은 “메주자(מזוזה)Mezuzah”에 새겨져 이스라엘 집의 문설주에 붙이는 것으로서 “메주자(מזוזה)Mezuzah”의 뜻은 “문설주”이다.
고린도전서(1 Corinthians) 5:7
히브리어/Hebrew(HEBm) 7 בערו את השאור הישן למען תהיו עסה חדשה הלא לחם מצות אתם כי גם לנו ✔✔☜פסחנו הנזבח בעדנו הוא המשיח׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 7 너희는 누룩 없는 자인데 새 덩어리가 되기 위하여 묵은 누룩을 내어 버리라 ✔✔☞우리의 유월절 제물이신 하마쉬아흐께서 희생이 되셨느니라
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 유월절(פסח) 어린양(שה)이셨습니다.
요한복음(John) 1:36
1 ויבט אל ✔✔☜ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה ✔✔☜שה האלהים׃
1 ✔✔☞예슈아(ישוע)님의 다니심을 보고 말하되 보라 ✔✔☞엘로힘(אלהים)의 어린 양이로다
창세기(Genesis) 22:8
8 ויאמר אברהם ✔✔☜אלהים יראה לו ✔✔☜השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו׃
8 아브라함이 가로되 아들아 ✔✔☞엘로힘(אלהים)께서 자신을 번제에 쓸 어린양으로 마련하실 것이니라 하고 두 사람이 함께 나아가서
아브라함은 이삭에게 “✔✔☞엘로힘(אלהים)께서 자신을 번제에 쓸 어린양으로 마련하실 것이니라”이라고 말하였습니다.
아브라함의 이러한 증거는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 유월절(פסח) 어린양(שה)으로서 인류의 죄값인 죽음 사망을 대속하시기 위하여 십자가(ת)에 못(ו) 박혀 피(מ) 흘려 죽으실 것임을 예표한 것입니다.
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절의 말씀에 예언된 말씀을 신약에서 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 예언된 말씀을 그대로 성취하셨습니다.
시편(Psalms) 22:1
히브리어/Hebrew(HEBm) 1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד ✔✔☜אלי אלי למה ✔✔☜עזבתני רחוק ✔✔☜מישועתי דברי שאגתי׃
히브리어 영문 발음 1 shaagati:/divre/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/rachok/azavtani☜✔✔/lama/eli/eli☜✔✔
히브리어 한글 발음 1 샤아가티/디브레/[미슈아티(מישועתי)Mishuati]☜✔✔/라호크/아자브타니☜✔✔/라마/엘리/엘리☜✔✔
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 1 [다윗의 시, 영장으로 아얠롓사할에 맞춘 노래] ✔✔☞나의 엘로힘(אלהים)"엘리(אלי)Eli" 나의 엘로힘(אלהים) "엘리(אלי)Eli" 어찌하여"라마(למה)Lama" ✔✔☞나를 버리셨나이까"아자브타니(עזבתני)Azavtani" 어찌 나를 멀리하여 ✔✔☞[미슈아티(מישועתי)Mishuati] (돕지) 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름은 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에 계시되어 있으며, 시편 22편 1절에 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀 안에 계시되어 있는 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 말씀을 풀어보면 아래와 같습니다.
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water, Sangre y Agua)
예슈아(ישוע)YESHUA=이름(Name, Nombre)
타브(ת)Tav=십자가(Cross, Cruza)=(거룩한 희생, Santo sacrificio, Holy sacrifice)
요드(י)Yud=손(Hand, Mano)
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤(מ)Mem=피와 물(Blood and Water, Sangre y Agua)
요드(י)Yud=손(Hand, Mano)
쉰(ש)Shin=전능자(Almighty, Todopoderoso)
바브(ו)Vav=못(Nail, Clavo)
아인(ע)Ayin=보다(See, Mira)
타브(ת)Tav=십자가(Cross, Cruza)=(거룩한 희생, Santo sacrificio, Holy sacrifice)
요드(י)Yud=손(Hand, Mano)
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)이란 복음서는 기원후 1세기경부터 전해져온 것입니다.
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)의 출처는 이곳입니다.
https://drive.google.com/file/d/0B3nKn_u_POIrV2xFMkhGclZhclU/view?fbclid=IwAR2SAMqi-qbExK0yT5esg6TNQdn2B1KxIJ1HRVlxpVVzhKBevqPGQzS2MF0
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Gospel of Matthew) 27:46
46 ישוע צעק בקול גדול אומר בלשון הקודש אלי אלי למה עזבתני
46 YESHUA(ישוע) cried in a loud voice saying, in the holy language: My God, My God, why have you forsaken me.
46 예슈아(ישוע)님께서 거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름과 거룩하신 희생의 진리가 계시되어 있습니다.
시편 22편 1절의 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀 안에 계시되어 있는 진리는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서 엘로힘의 어린양(שה)이심을 증거하고 있습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 출애굽기 12장 7절, 22절, 23절의 말씀 안에 기록된 좌우“설주”는 히브리어 스트롱번호 4201번 “메주자(מזוזה)Mezuzah”입니다.
히브리어 스트롱번호 4201번 “메주자(מזוזה)Mezuzah”자는 문의 좌우 설주로서 어린양의 피가 칠하여졌던 두 기둥입니다.
현재 이스라엘인들의 집의 문에 “메주자(מזוזה)Mezuzah”를 붙이는 풍습이 전해져 오고 있는데 이는 말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님의 거룩하신 이름과 유월절(פסח) 어린양(שה)의 거룩하신 희생의 진리가 히브리어 알파벳 “쉰(ש)Shin”에 계시되어 있습니다.
출애굽기(Exodus) 12:1~13
1 YESHUAH(יהוה)님께서 이집트 땅에서 모쉐와 아론에게 일러 가라사대
2 이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
3 너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되
4 그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 수를 따라서 하나를 취하며 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며
5 너희 어린 양은 흠 없고 일 년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고
6 이달 십사 일까지 간직하였다가 해질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고
히브리어/Hebrew(HEBm) 7 ולקחו מן הדם ונתנו על שתי ✔✔☜המזוזת ועל המשקוף על הבתים אשר יאכלו אתו בהם׃
7 그 피로 양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고
8 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되
9 날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고
10 아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라
11 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 LISHUAH(ליהוה)의 유월절이니라
12 내가 그 밤에 이집트 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 이집트 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 이집트의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는 YESHUAH(יהוה)로라
13 내가 이집트 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라
14 너희는 이 날을 기념하여 LISHUAH(ליהוה)님의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬 지니라
15 너희는 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊쳐지리라
16 너희에게 첫날에도 성회요 제 칠일에도 성회가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라
17 너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 이집트 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로 지킬지라
18 정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요
19 칠 일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니
20 너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라
21 모쉐가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고
히브리어/Hebrew(HEBm) 22 ולקחתם אגדת אזוב וטבלתם בדם אשר בסף והגעתם אל המשקוף ואל שתי ✔✔☜המזוזת מן הדם אשר בסף ואתם לא תצאו איש מפתח ביתו עד בקר׃
22 너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문밖에 나가지 말라
히브리어/Hebrew(HEBm) 23 ועבר יהוה לנגף את מצרים וראה את הדם על המשקוף ועל שתי ✔✔☜המזוזת ופסח יהוה על הפתח ולא יתן המשחית לבא אל בתיכם לנגף׃
23 YESHUAH(יהוה)님께서 이집트 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우 설주의 피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라
말씀이 육체가 되어 오신 창조주 엘로힘이신 예슈아(ישוע)YESHUA님께서는 히브리어 구약성경에서 이스라엘 백성들에게 말씀하여 오신 창조주 엘로힘 아버지 “YESHUAH(יהוה)예슈아”님이십니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 이사야 9장 6절의 말씀은 진리의 말씀입니다.
이사야(Isaiah) 9:6
히브리어/Hebrew(HEBm) 6 כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ ✔✔☜אל גבור ✔✔☜אביעד שר שלום׃
한글/Hangeul(예슈아님의 말씀) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그분의 어깨에는 통치권이 있으며 그분의 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞전능하신 엘로힘(אלהים)이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
그리스어/Greek(Βαμβας) 6 ✔✔☞Διότι παιδίον εγεννήθη εις ημάς, υιός εδόθη εις ημάς· και η εξουσία θέλει είσθαι επί τον ώμον αυτού· και το όνομα αυτού θέλει καλεσθή Θαυμαστός, Σύμβουλος, ✔✔☞Θεός ισχυρός, ✔✔☞Πατήρ του μέλλοντος αιώνος, Άρχων ειρήνης.
영어/English(Akjv) 6 ✔✔☞For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be on his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, ✔✔☞The mighty God, ✔✔☞The everlasting Father, The Prince of Peace.
스페인어/Spanish(SSEE) 6 ✔✔☞Porque niño nos es nacido, hijo nos es dado; y el principado es [asentado] sobre su hombro. Y se llamará El Admirable, El Consejero, ✔✔☞El Dios, El Fuerte, ✔✔☞El Padre Eterno, El Príncipe de Paz.
한글/Hangeul(흠정역) 6 ✔✔☞이는 한 아이가 우리에게 태어났고 한 아들을 우리에게 주셨는데 그의 어깨에는 정권이 놓이고 그의 이름은 [놀라우신 이], [조언자], ✔✔☞강하신 [하나님], ✔✔☞영존하는 [아버지], [평화의 통치자]라 할 것이기 때문이라.
한글/Hangeul(한글킹) 6 ✔✔☞이는 우리에게 한 아이가 태어났고 우리에게 한 아들이 주어졌으니, 정부가 그의 어깨 위에 있을 것이요, 그의 이름은 놀라운 분이라, 상담자라, ✔✔☞능하신 하나님이라, ✔✔☞영원하신 아버지라, 화평의 통치자라 불리리라.
한글/Hangeul(권위역) 6 ✔✔☞왜냐하면 한 아이가 우리에게 태어났고, 한 아들이 우리에게 주어졌는데, 그의 어깨에는 통치권이 있을 것이며, 그의 이름이 [놀라우신 분], [계획하시는 분], ✔✔☞[강하신 하나님], ✔✔☞[영존하시는 아버지], [평화의 통치자]라고 불릴 것이기 때문입니다.
한글/Hangeul(개역한글) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름은 기묘자라, 모사라, ✔✔☞전능하신 하나님이라, ✔✔☞영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라
한글/Hangeul(전수성경) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 정사를 메었고 그 이름을 기묘자라 모사라 ✔✔☞전능하신 하나님이라 ✔✔☞영존하시는 아버지라 평강의 왕이라할 것임이라.
한글/Hangeul(한자) 6 ✔✔☞이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신바 되었는데 그 어깨에는 政事를 메었고 그 이름은 奇妙者라, 謀士라, ✔✔☞全能하신 하나님이라, ✔✔☞永存하시는 아버지라, 平康의 王이라 할것임이라
한글/Hangeul(말씀의집 허성갑역 2013/11/14) 6 ✔✔☞왜냐하면, 한 아이가 우리에게 태어나서 한 아들이 우리에게 주어지는데 그의 어깨 위에는 통치권이 있고 그의 이름은 놀라운 분, 조언자, ✔✔☞전능하신 하나님, ✔✔☞영원한 아버지, 평화의 통치자라고 불릴 것이기 때문입니다.
영어/English/Complete Jewish Bible(CJB) 6 ✔✔☞For a child is born us, a son is given to us; dominion will rest on his shoulders, and he will be given the name Pele-Yo‘etz El Gibbor Avi-Ad Sar-Shalom [Wonder of a Counselor, ✔✔☞Mighty God, ✔✔☞Father of Eternity, Prince of Peace],
한글/Hangeul(맛싸성경 원문표준역 2021/12/10) 6 ✔✔☞이는 우리를 위해 한 아이가 태어났으며, 우리를 위해 한 아이를 주셨음이라. 또 그의 어깨 위에 그 통치권이 있으며, 또 그의 이름은 기묘자, 상담자, ✔✔☞용사이신 하나님, ✔✔☞영원하신 아버지, 평화의 왕자라고 불릴 것이라.