|
Ephesians 1 The Message 에베소서 1장
* Ephesians /uh·fee·zhnz 에피션즈
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Ephesians+1&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Eph.1
1-2
I, Paul, am under God’s plan as an apostle, a special agent of Christ Jesus,
writing to you faithful believers in Ephesus.
I greet you with the grace and peace /poured into our lives by God our Father and our Master, Jesus Christ.
* be 동사 am ; 주어가 quality or characteristic: 어떤 특성이다, identity 누구다, To exist 존재하다/있다 등의 의미로 쓰임
* 보어인 전치사구 under God’s plan as an apostle, 부사적인 위치 설명이므로 am 은 있다로 해석됨
* 형역전구 as an apostle ; 앞 명사 수식
* 형역인 동격명사구 a special agent of Christ Jesus = an apostle
* 형역 분사구 writing to you faithful believers in Ephesus. 현분사의 동작자인 Paul 수식 ; 동시동작 상태 설명
* 형역 분사구 /poured into our lives by God~ 과분사의 피동작자인 grace and peace 수식
* 현분사는 명사/대명사의 능동동작 상태, 과분사는 피동동작/수동상태 설명임
writing 은 바울이 능동적으로 쓰는 준동작이고 poured 는 은혜와 평강이 부어진 수동상태를 설명함
Paul /writing to you~ 글을 쓰는 바울
The grace and peace /poured into our lives~ 부어진 은혜와 평강
같은 형역인 형절로 쓰자면 접속사와 주어 및 정형동사 형태가 필요하다
Paul who is writing to you faithful believers in Ephesus.
The grace and peace which are poured into our lives by God our Father and our Master
* poured 는 과거동사로 보이나 본동사인 greet가 있고 접속사는 없으며
grace and peace가 pour라는 동작을 할 수 없기에 정형 동사가 아닌 형용사 역할인 준동사/과분사임을 알 수 있다
* 직독 해석
I 나, Paul 바울은, am 있다 under God’s plan 하나님의 계획 아래 as an apostle 사도로써,
a special agent 특별한 요원/대리자 of Christ Jesus 예수 그리스도의, writing 쓰면서 to you 너희 faithful 신실한
believers 신자들 in Ephesus 에퍼써스/에베소에 있는.
I greet 문안한다 you 너희를 with the grace and peace 은혜와 평강으로 /poured 부어진 into our lives 네 삶으로
by God our Father 성부 하나님과 and our Master 우리 주님, Jesus Christ 예수 그리스도에 의해.
The God of Glory 하나님의 영광
직역하면 영광의 하나님이나 우리식 표현방법은 하나님의 영광이고
영광의 하나님을 영어로 하면 glorious God 영광스러운 하나님이 적절하다
영어 학습 시에 영어 표현을 직역하면 한글 표현에는 어색하게 되므로 의역하듯이
한글 표현을 영어로 직역하면 우린 잘 몰라도 한글 표현에 낯선 영어인에게는 어색할 것이므로 의역해야 하나
비록 한글 표현에는 어색한 직독 해석은 영어식 사고를 형성하는데 최적이며 영어로 재번역하기가 좋은 장점이 있지만
직역이 너무 어색하면 할 수 없이 의역해야 하는 경우도 많다
또한 영단어에는 다양한 의미가 있으나 한글 단어는 영어 의미를 다 포함한 단어가 없기에 할 수 없이
공통되는 한 정의만 사용해서 해석하가 때문에 영어의 맛을 다 살릴 수 없는 것이 번역의 현실이다
3-6
How blessed is God!
And what a blessing he is!
He’s the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him.
Long before he laid down earth’s foundations,
he had us in mind, had settled on us as the focus of his love,
to be made whole and holy by his love.
* 형용사 blessed ; held in reverence : venerated 경외하는, honored in worship: hallowed, 존경받는, 거룩하신,
of possessing, or imparting beatitude 아름다운, of or enjoying happiness 축복된 등등의 다양한 의미가 있다
* 감탄문 what a blessing he is!
* blessing ; 축복 또는 축복기도1. the act of someone who blesses. 2. approval 3. something that makes a person happy or content 4. a short prayer
* settle on someone/something ; to make a decision between two or more people or things
* 형역 부정사구 수식관계 us to be made whole and holy by his love.
* 직독 해석
How 얼마나 blessed 존경스러운 is God 하나님이신가!
And what a blessing 얼마나 축복이신가 he is 하나님께서는!
He’s the Father of our Master 예수 그리스도의 아버지이시고, Jesus Christ, and takes 데려가신다 us 우리를
to the high places 높은 영역으로 of blessing 축복의 in him 그분 안에서.
Long before 한참 전에 he laid down 놓으신 earth’s foundations 지구의 기초를, he 그분께서 had 지니셨다
us 우리를 in mind 마음에, had settled 결정하셨다 on us 우리에 관해 as the focus 초점으로써 of his love 그분의 사랑의,
to be made 만들어지도록 whole 온전하고 and holy 거룩해지도록 by his love 그분의 사랑으로.
Long, long ago he decided [to adopt us into his family through Jesus Christ].
(What pleasure he took /in planning this!)
He wanted us to enter into the celebration of his lavish gift-giving by the hand of his beloved Son.
* 목적인 부정사구 to adopt us /into his family /through Jesus Christ
* 부역전구 /into his family, /through Jesus Christ 명사와 관련되지 않는 전치사구는 모두 부사 역할이다
* 감탄문 What pleasure he took /in planning this!
감탄 부호 때문에 감탄문이지 감탄 부호를 떼면 의문사절이 되고 의문 어순에 물음표를 붙이면 의문문이 된다
What pleasure he took /in planning this 그분이 이것을 계획하시는데서 받으신 그 즐거움
What pleasure did he take /in planning this? 그분이 이것을 계획하시는데서 어떤 즐거움을 받으셨나?
* 의문 형용사 what = which kind,
* 전목인 동명사구 planning this
* 목보인 부정사구 to enter /into the celebration of his lavish gift-giving /by the hand of his beloved Son.
4형식도 가능하나 목적이 목보의 동작을 하므로 5형식으로 분류함
* 전치사구는 부역 아니면 형역 두 역할이 있고 의미상으로만 구별됨
* enter 수식인 부역전구 1. /into the celebration of his lavish gift-giving /by the hand of his beloved Son.
giving 수식인 부역전구 2. /by the hand of his beloved Son.
* celebration 수식인 형역전구 of his lavish gift-giving, the hand 수식인 형역전구 of his beloved Son.
* 직독 해석
Long, long ago 오래오래 전에 he decided 결정하셨다 [to adopt 입양하시기를 us 우리를
into his family 그분의 가족으로 through Jesus Christ 그리스도를 통해서].
(What pleasure 어떤 기쁨인가 he 그분께서 took 받으신 /in planning this 이걸 계획하시는데서!)
He wanted 원하셨다 us 우리가 to enter 들어가도록 into the celebration 축제로
of his lavish gift-giving 넘치게 주시는 선물의 by the hand 손으로 of his beloved Son 사랑하시는 성자 하나님의.
7-10
Because of the sacrifice of the Messiah,
his blood /poured out on the altar of the Cross,
we’re a free people
—free of penalties and punishments /chalked up by all our misdeeds.
And not just barely free, either.
Abundantly free!
* 독립 명사구 his blood /poured out on the altar of the Cross, 형/소유격+명+형역 과분사구=명사구/부사역할
* 형역 분사구 /poured out on the altar of the Cross, 과분사의 피동작자인 앞 명사 수식
* 엠댓시로 삽입된 형용사구 —free of penalties and punishments /chalked up by all our misdeeds. 주어 수식
* 형역 분사구 /chalked up by all our misdeeds. 과분사의 피동작자인 his blood 수식
* chalk up ; 1. ascribe, credit 2 : attain, achieve; chalked up penalties and punishments
* penalty ; Damages imposed by a contract for failing to meet a certain obligation,
* particle 소사 poured out에서 out 이나 chalked up에서 up이나 동사에 붙어 동사구를 구성하므로 소사로 불린다
* Misdeed ; an immoral or wicked deed, an act that is criminal or bad:
* And (we are) not just barely free, either.
* either ; also. Used as an intensive following negative statements: 부정문에 also 의미로 쓰임
* 형용사구 Abundantly free 부사+형용사=형용사구
* 직독 해석
Because of the sacrifice 희생 때문에 of the Messiah 메시야의,
his blood 그분의 보혈은 /poured out 쏟아진 상태로 on the altar 제단에 of the Cross 십자가의,
we’re 우린 a free people 자유로운 사람들이다—free 자유로운 of penalties 벌점과 and punishments 처벌에서
/chalked up 습득된 by all our misdeeds 우리의 악행으로.
And not just barely free 단지 겨우/쬐끔 자유로운 게, either 역시나 아니다.
Abundantly free 극도로 자유롭다! (Abundantly ; extremely.)
He thought of everything, provided for [everything () we could possibly need],
letting us in /on the plans () he took such delight in making.
He set it all out /before us in Christ,
a long-range plan //in which everything would be brought together and summed up in him,
everything in deepest heaven, everything on planet earth.
* think of, 잠깐 생각하다, think about 곰곰 생각하다
* PROVIDE FOR : supply, look after someone, make it possible for something to happen.
* 타동사구 provided for 의 목적인 명사구 everything (that) we could possibly need,
provide something for us로 하면 for us는 전치사구가 됨
* 형역 분사구 letting us in /on the plans (that) he took such delight in making. 분사의 동작자인 he의 동시동작 상태설명
let in on ; to allow (someone) to know about or participate in
* 전목인 명사구 the plans (that) he took such delight in making.
* 목적격 관대절 (that) he took such delight in making (the plans). 관계사=선행사=동명사의 목적
* it all = all of it
* 타동사구 set out ; arrange or display something in a particular order or position.
* 동격 명사구 3개 a long-range plan //in which~,
everything in deepest heaven, everything on planet earth. (it 를 재설명하므로 형역)
* brought together ; to cause (people) to join or meet :
* and ( everything would be) summed up in him,
* 직독 해석
He thought of 생각하셨다 everything 모든 것을, provided for 공급하셨다 [everything 모든것을
(that) 그건 we 우리가 could possibly 가능한 한 need 필요한 것],
letting 허락하시면서 us 우리를 in 들어오게/참가하게 /on the plans 그 계획에 (that) 그건 he 그분께서 took 받으신
such delight 그러한 기쁨을 in making 만드시면서.
He set 펼쳐 놓으셨다 it all 그것 모두를 out /before us 우리 앞에 in Christ 그리스도 안에 있는,
a long-range plan 장기적 계획으로 //in which 거기서 everything 모든 건 would be brought together 연결되고
and summed up 요약되는 in him 그분 안에서,
everything 모든 것으로 in deepest heaven 천국 심연에 있는, everything 모든 것으로 on planet earth 지구 상에 있는.
11-12
It’s in Christ that we find out [who we are and what we are living for].
Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us,
had designs on us for glorious living,
part of the overall purpose () he is working out in everything and everyone.
* it~ that~ 강조용법 ; 전치사구인 in Christ가 강조됨
In Christ, we find out who we are and what we are living for.
* FIND OUT (phrasal verb): discover a fact or piece of information;
* 목적인 의문사절 who we are and what we are living for ; 의문사 who 는 보어역할, what는 전목역할
* 의문사절의 의문사
의문사는 접속사 및 문장의 한 요소를 대신하는 대명사 역할도 하므로 의문대명사라 하는데
평서문 어순이기에 의문문은 아니고 단지 모르는 내용을 의문사로 대체하여 쓴 종속절 임
* 접속사로 쓰인 Long before 오래전 그때에
유사 부사구 before long = soon
* before vs ago
before - at a certain time before then 과거의 그때/시점 이전 : <-- 그 시점.... [과거] ... [현재]
Before can also be used to mean 'at any time before now / then'. 현재나 과거의 어떤 때 ... 과거 어떤 때... [현제]
ago - at a certain time before now 현재로부터 과거로 거꾸로 계산하여 간 시점 : 과거의 그 싯점 <-- [현재]
* get (one's) hopes up 1. To become excited at the prospect of something happening.
* 동격 명사구 part of the overall purpose (that) he is working out in everything and everyone = glorious living
* had his eye on us ; To be keenly interested in acquiring, achieving, or recruiting someone or something.
* part of something ; some, but not all, of a particular thing
* work out 1. to achieve or accomplish by effort · 2. to solve or find out by reasoning or calculation
* 직독 해석
It’s in Christ 그리스도 안에서다 that we 우리가 find out 발견하는 것은 who we are 우리가 누구인지
and what 무엇을 위해 we are living for 사는지를.
Long before 오래전에 we 우리가 first 최초로 heard 들었을 때 of Christ 그리스도에 관하여 and 그리고
got our hopes up 희망에 가졌을 때, he 그분은 had 가지셨다/두셨다 his eye 그분의 눈을/관심을 on us 우리에게,
had 가지셨다 designs 고안/계획을 on us 우리에 대해 for glorious living 영광스러운 삶을 위해,
part 부분인 of the overall purpose 전체 의도/목적의 (that) 그건 he 그분께서 is working out 이루시려는 일
in everything 모든 것과 and everyone 모든 사람 안에서.
13-14
It’s in Christ that you,
once you heard the truth and believed it (this Message of your salvation),
found yourselves home free—signed, sealed, and delivered by the Holy Spirit.
This down payment from God is the first installment /on what’s coming,
a reminder that we’ll get everything () God has planned for us, a praising and glorious life.
* 강조법 it~ that~
* that 절 안의 부사절 once you heard the truth and believed it (this Message of your salvation),
* 접속사로 쓰인 once ; as soon as; when.
* 5형식 구조 found [yourselves] [(to be at) home free]
* 숙어 be home free ; In a secure or comfortable position, especially because of being certain to succeed.
* 댓시로 추가된 분사구 signed, sealed, and delivered by the Holy Spirit = 목보인 free 추가 설명
* Down payment ; an initial up-front partial payment for the purchase of expensive items/services 선수금
* Installment - one of the parts into which a debt is divided when payment is made at intervals. 분할 상환금/월부금
* 전목인 의문사절 what’s coming, 의문사=접속사=주어
* 동격 명사구 a reminder that we’ll get everything () God has planned for us = the first installment
* 동격 명사구 a praising and glorious life = everything
* 직독 해석
It’s in Christ 그리스도 안에서이다 that you 너희가, once 한 때 you heard 들었고 the truth 진리/진실을
and believed 믿었고 it 그것을 (this Message 말씀 of your salvation 구원의),
found 발견했던 건 yourselves 네 자신이 home 집에서 free 자유로운 상태로
—signed 서명되었고, sealed 인봉 되었고, and delivered 배달된 by the Holy Spirit 성신님에 의해.
This down payment 이런 선수금은 from God 하나님 깨로부터 온 is the first 최초의 installment 상환금이다
/on what’s coming, 앞으로 올 그 일에 대한
a reminder 알림 that 그것은 we’ll 우리가 get 가질 것이라는 everything 모든 것을 (that) 그건 God 하나님께서
has planned 계획하신 것 for us 우리를 위해, a praising 찬양하고 and glorious 영광스러운 life 삶인 모든 것.
15-19
That’s why,
when I heard /of the solid trust () you have in the Master Jesus
and your outpouring of love to all the followers of Jesus,
I couldn’t stop thanking God for you
—every time () I prayed, I’d think of you and give thanks.
But I do more than thank.
* 보어인 의문사절 why I couldn’t stop thanking God for you
* 부사절
when I heard of the solid trust (that) you have in the Master Jesus
and ( I heard of) your outpouring of love to all the followers of Jesus,
* 전목인 명사구 the solid trust (that) you have in the Master Jesus, your outpouring of love to all the followers of Jesus
* outpouring. : something that flows out in large amounts or with strong force, esp. emotion
an act of expressing or giving freely ,
* 관사 앞에 쓰이는 한정사 all ; all the followers of Jesus
* 부사 역할인 명사구 every time (when) I prayed,
* 타동사구 think of ; 잠깐 생각하다, think about ; 곰곰 생각하다
* heard of 가 타동사구가 되지 못하는 것은 the solid trust 가 말할 수 있는 주체가 아닌 때문임
* I would think of you
* 직독 해석
That’s 그것이 why 이유다,
when 그때 I heard 들었을 때 /of the solid trust 투철한 신뢰에 관해 (that) 그건 you 네가 have 가진/둔
in the Master Jesus주님께
and your outpouring 너의 쏟아 붙기를 of love 사랑의 to all the followers 모든 신자들에게 of Jesus 그리스도의,
I couldn’t stop 멈출 수 없었다 thanking 감사하기를 God 하나님께 for you 너로 인해
—every time 모든 때/항상 (when) I prayed 내가 기도할 때,
I’d think of 생각하고 you 너를 and give 드린다 thanks 감사를.
But I do more 더 한다 than thank 감사하기 보다도.
I ask—ask the God of our Master, Jesus Christ, the God of glory—
to make you intelligent and discerning /in knowing him personally,
your eyes /focused and clear, so that you can see exactly what it is () he is calling you to do,
grasp the immensity of this glorious way of life () he has for his followers,
oh, the utter extravagance of his work in us //who trust him
—endless energy, boundless strength!
* 목적인 부정사구 to make you [intelligent and discerning in knowing him personally],
* to make의 목보인 형용사구 intelligent and discerning in knowing him personally,
* 목보의 역할
목보로 쓰인 형용사는 목적 수식이지만 문장 구조상의 필수요소인 목적보어로써 목적을 수식함 make you intelligent
목보로 쓰인 부정사구 역시도 목적의 동작상태를 설명한다 보면 형역이 됨 make him come, want him to come
목보로 쓰인 명사는 목보를 rename 재설명하는 역할인 동격 명사로 형역이 됨 make him a follower
* 전목인 동명사구 knowing him personally,
* 삽입구 (make) your eyes [focused and clear], 앞서 나온 부정사구와 동격으로 이해함
* 의도 설명에 쓰인 부사 접속사 so that ~하도록
* 강조사로 쓰인 exactly ; 의문사절 내용 강조
* see의 목적인 의문사절 what it is (that) he is calling you to do,
* 가주어 it = (that) he is calling you to do, => what [that he is calling you to do] is
that절은 주어로 쓰지 않기에 it 로 쓰기도 하지만 강조상인 경우도 있음
일반문 What do you want? 뭘 원하니?
강조문 What is it that you want? 도대체 뭘 원하니?
* 목적인 명사구 the immensity of this glorious way of life (that) he has for his followers,
전목인 명사구 this glorious way of life (that) he has for his followers,
전목인 명사구 life (that) he has for his followers, 선행사=관계사=형절의 목적
* 동격 명사구 the utter extravagance of his work in us //who trust him ; grasp 의 목적과 동격
* grasp ; 3 : to lay hold of with the mind : comprehend
1 : to take or seize eagerly grasp the opportunity for advancement.
2 : to clasp or embrace especially with the fingers or arms
* 댓시로 추가된 명사구 —endless energy, boundless strength = the utter extravagance
* 직독 해석
I ask 요청한다 —ask 요청한다 the God 그 하나님께 of our Master 우리 주님의, Jesus Christ 예수 그리스도,
the God of glory 하나님의 영광— to make 만드시길 you 너를 intelligent 지식적이고 and discerning 분별력 있게
in knowing 아는데서 him 그분을 personally 개인적으로,
your eyes 너의 눈이 /focused 집중되고 and clear 또렷한 상태로, so that 그래서 you 네가 can see 볼 수 있게
exactly 정확히 what 무언지 it 도대체 그것이 is (that) 그건 he 그분께서 is calling 부르시는 you 네가 to do 하도록,
grasp 깨우쳐라 the immensity 그 거대함을 of this 이런 glorious way 영광스러운 방식의 of life 삶의
(that) 그건 he 그분께서 has 준비하여 가지고 계신 for his followers 그분의 추종자/제자들을 위해,
oh, the utter 극적으로 extravagance 호사스러운/과분한 of his work 그분의 사역 in us 우리 안에서
//who우리란 trust 신뢰하는 him 그분을
—endless 끝도 없는 energy 열정, boundless 한계 없는 strength 힘!
20-23
All this energy issues from Christ:
God raised him from death
and set him on a throne in deep heaven,
in charge of running the universe, everything from galaxies to governments,
no name and no power exempt from his rule.
And not just for the time being, but forever.
* to issue ; To proceed from a source; emerge or come forth:
* in charge (of something/someone) : responsible for something or someone:
* 형용사로 쓰인 exampt ; free from an obligation or liability imposed on others.
* 동격 명사구 everything from galaxies to governments = the universe
(running의 목적이 될 수 있음 ; running everything from galaxies to governments)
* appositive 독립 명사구/독립 분사구문 ; no name and no power (being) exempt from his rule.
형+명&형+명+형용사구 = 명사구 구조로 삽입구로 사용되었는데
특정한 다른 명사를 수식하지 않기에 문장 전체를 수식한다 봄
* 동격 명사구나 독립 명사구나 둘 다 명사구 형태로 수식 역할을 하는데 굳이 구별을 하는 이유는
appositive 동격 명사구는 선행사를 재설명/추가설명 하는 역할이기에 선행사를 대체할 수 있으나
appositive 독립 명사구는 특정한 명사나 문장 요소를 재설명하는 기능이 아니고
문장 전체에 의미 추가를 하는 부사 역할이기에 부사적으로 이해해야 해석도 자연스럽기 때문이다
* for the time being ; for the present; until some other arrangement is made. 우선은, 한시적으로
* And (He is in charge of running the universe) not just for the time being, but forever.
* 직독 해석
All this energy 이 모든 힘은 issues 나온다 from Christ 그리스도께로부터:
God 하나님께서 raised 살리셨다 him 그분을 from death 죽음으로부터
and set 놓으셨다 him 그분을 on a throne 옥좌에 in deep heaven 천국 깊은 곳에,
in charge of 책임지시며 running 다스리시기를 the universe 우주를,
everything 모든 것을 from galaxies 은하계로부터 to governments 정부/국가들까지,
no name 어떤 이름도 and no power 어떤 권력도 exempt 면제 안 되는 상태로 from his rule 그분의 통치로부터.
And not just for the time being 단지 한 순간뿐만이 아니고, but forever 영원히.
He is in charge of it all, has the final word on everything.
At the center of all this, Christ rules the church.
The church, you see, is not peripheral to the world; the world is peripheral to the church.
The church is Christ’s body, in which he speaks and acts, by which he fills everything with his presence.
* it all = all of it ; 한정사 all 이 대명사를 후치 수식함
* have the final word. 1. To express the final point or opinion in an argument or discussion,
especially in a way that decisively or conclusively ends it.
* all this ; 한정사 all 이 지시대명사 앞에 쓰임
* you see ; used when you are explaining something to someone, to encourage them to listen and understand.
* 보어인 형용사구 peripheral to the world 세상에게 보조적인/부속적인
* peripheral /pəˈrif(ə)rəl/ 퍼 리퍼럴 ; not central or of main importance: 보조/부차적인
* 삽입절인 형절/ 관대절 계속용법 in which he speaks and acts, by which he fills everything with his presence.
콤마로 분리되어 쓰인 형절은 앞 명사 수식이긴 하나 설명추가 역할이다 (삽입구인 동격 명사구와 같은 역할임)
* 직독 해석
He 그분께서 is in charge 관리 책임자이신 상태이다 of it all 모든 것의,
has 말씀하신다 the final word 최후의 말씀을/결정적인 말씀을 on everything 모든 것에 관해.
At the center 중심에서 of all this 이 모든 것의, Christ 그리스도께서 rules 다스리신다 the church 교회를.
The church 교회는, you see 알다시피, is not peripheral 부속적이 아니다 to the world 이 세상에게 ;
the world 이 세상이 is peripheral 부속적이다 to the church 교회에게.
The church 교회는 is 이다 Christ’s body 그리스도의 몸, in which 그 안에서 he 그분은 speaks 말씀하시고
and acts 행동하신다, by which 교회에 의해서 he 그분은 fills 채우신다 everything 모든 것을
with his presence 그분의 임재하심으로.
|
첫댓글 11-29