|
작년 2023년 6월~9월에 시작된 서울~도쿄간 1600km 한일시민행진 이후
올해 교토 오사카 뉴욕 LA 워싱턴DC에서 행진이 있었고,
이제 서울 인사동에서 매월 행진을 하게 되었다. 어제 11월2일이 첫날이다.
After the 1,600 km Korea-Japan citizen march between Seoul and Tokyo, which started from June to September 2023 last year,
This year, there were marches in Kyoto, Osaka, New York, LA, and Washington DC.
Now a monthly march is held in Insa-dong, Seoul. Yesterday, November 2nd, was the first day.
昨年2023年6月から9月にかけて始まったソウルと東京の間の1,600キロの韓日市民行進を経て、
今年は京都、大阪、ニューヨーク、ロサンゼルス、ワシントンDCで行進が行われた。
今の度、ソウル仁寺洞(インサドン)で毎月行進が行われる。昨日の11月2日がその初日であった。
출발지점(종각역11번출구, 문화공간온 앞)에 선 호모사피엔스 동지들, 그리고 도그 동지들이다. 방사능앞에서는 모든 생물종이 분노한다.
My Homo sapiens comrades and dog comrades standing at the starting point (Exit 11 of Jonggak Station, in front of Cultural Space On). Every species on Earth is outraged by the issue of radioactivity.
スタート地点(鐘閣(チョンガク)駅11番出口、文化空間オン前)に立つホモサピエンス同士たち。そしてドッグ同士たち。すべての種は放射能に対して怒ります。
인사동은 지구촌 각지에서 온 시민들이 많다.
"서울시민여러분, 지구촌주민여러분 우리 이제 힘을 합하여 일본정부를 저지해야 합니다.
일본정부는 후쿠시마 핵폐수투기를 즉각 중단하라!
STOP! Dumping Nuclear Wastewater!"
이렇게 외치면서 행진했다.
In Insa-dong, there are many citizens from all over the world.
“Citizens of Seoul, residents of the global village! We must now join forces to stop the Japanese government.
The Japanese government must immediately stop dumping nuclear wastewater from Fukushima!
STOP! Dumping Nuclear Wastewater!”
We marched while shouting.
仁寺洞には地球村の各地から訪れた人々でにぎわう!
「ソウル市民のみなさま!、地球村住民のみなさま!私たちは今こそ日本政府を阻止するために力を合わせなければなりません。
日本政府は福島の核廃水投棄を直ちに中止しなければなりません。
STOP! Dumping Nuclear Wastewater!"
このように叫びながら行進した。
인사동을 방문한 일본시민들을 겨냥하여 안금주(재일동포)님이 일본어로 "일본정부로 하여금 중단시키도록 힘을 모아주세요"라는 호소를 하고 있다.
Aiming at Japanese people visiting Insa-dong, An Geum-ju (a Korean living in Japan) is appealing in Japanese, "Please join us in making the Japanese government stop dumping nuclear wastewater."
仁寺洞を訪れた日本人に向けて、アン・グムジュさん(在日韓国人)は「日本政府に核廃水投棄をやめさせるために力を合わせてください!」と日本語で訴えている。
이향림님이 데려온 다섯 마리의 견종 동지들이 인사동 인파의 시선을 사로잡고 있다.
The five dog breeds brought by Lee Hyang-rim are catching the attention of the crowd in Insa-dong.
イ・ヒャンリムさんが連れてきた5匹の犬仲間らに仁寺洞の人々の関心が集めている。
싱가폴에서 온 Ckathy동지가 유창한 영어로 호소하고 있다.
Comrade Ckathy from Singapore is appealing in fluent English.
シンガポールから来たCkathy同志は流暢な英語でアピールしている。
김정희(재불동포)님이 유창한 프랑스어로 인사동의 지구촌시민을 향해 장시간의 연설을 펼쳤다. 인사동에는 불어권의 지구촌시민도 적지 않다.
Kim Jeong-hee (a Korean living in France) gave a lengthy speech in fluent French to the global citizens of Insa-dong. There are quite a few French-speaking global citizens in Insa-dong.
キム・ジョンヒさん(在フランス韓国人)は、仁寺洞の世界市民に向けて流暢なフランス語で長い演説を行った。仁寺洞にはフランス語を話す世界市民がたくさんいる。
인사동 북마당에서의 기념사진.
좌로부터 필자 정준일 최원녕 안금주 이향림(수피아) Ckathy 김정희 박인식.
북채를 잡은 박인식님의 북소리가 행진내내 인사동을 울렸다.
Commemorative photo at the Insa-dong Book Madang.
From the left, the author, Jeong Jun-il, Choi Won-nyeong, An Geum-ju, Lee Hyang-rim (Supia), Ckathy, Kim Jeong-hee, and Park In-sik.
The sound of the drum played by Park In-sik with a drumstick rocked Insa-dong throughout the march.
仁寺洞北マダンでの記念撮影。
左から、著者、チョン・ジュンイル氏、チェ・ウォンニョン氏、アン・グムジュ氏、イ・ヒャンリム氏(スピア)、ケッシー氏、キム・ジョンヒ氏、パク・インシク氏。
行進中、バチを握っているパク・インシクさんの叩く太鼓の音が仁寺洞に響き渡った。
일본대사관 앞에서 마무리 발언하는 장면들. 이때 대사관 직원들이 사진을 찍고 녹음을 부지런히 하고 있다. 한영일프 4개국어로 했으니 번역하기도 만만찮을 터이다.
Scenes of closing remarks in front of the Japanese Embassy. At this time, embassy staff are diligently taking photos and recording. Since we spoke in four languages: Korean, English, Japanese, and French, translation would not be easy.
日本大使館前での閉会の挨拶の様子。この時、日本大使館職員が熱心に写真撮影や録音を行っています。韓英日フ語の4か国語で話したので、通訳するのは簡単ではなかったはずである。
필자는 다음과 같이 경고했다.
"바다밑바닥에 Hot Spot이라는 웅덩이에 무거운 방사능이 고이면, 미생물이 죽어서 흙의 인장력이 약화되어, 수압때문에 지표에 균열이 생기고 지층이 무너지기 쉽다. 바로 지진과 해일의 원인이 된다."
The author warned as follows:
“If heavy radioactivity accumulates in a pool called a hot spot at the bottom of the sea, microorganisms die. In places without microorganisms, the tensile strength of the soil weakens and cracks form in the surface due to water pressure, making it easy for the stratum to collapse. This is the cause of earthquakes and tsunamis. “
著者は次のように警告した。
「海底のホットスポットと呼ばれるプールに重い放射能が蓄積すると、微生物は死滅する。微生物のいない場所では、土の引張力が弱まり、水圧により表面に亀裂が生じる。地層が崩れやすくなるのである。そして地震や津波の原因となるのである。」
오늘 행진은 인원은 적었지만 가히 세계시민행진이라고 일컬을 만하다.
다음 행진은 12월7일(토) 오후1시반
종각역11번출구(문화공간온 앞).
Today’s march could be called a global citizen march, even though the number of people was small.
The next march will be held on December 7 (Sat.) at 1:30 PM,
Jonggak Station Exit 11. (In front of Culture Space On).
今日の行進は、人数は少なかったものの、まさに世界市民行進と言えるでしょう。
次回の行進は12月7日(土)午後1時30分
鐘閣駅11番出口(文化空間オン前)で開催されます。
(함께 행진하면서 좋은 사진들을 찍어주신 문화공간온의 최원녕사장께 감사드린다.)
(Thank you to Choi Won-nyeong, CEO of Culture Space On, who took great photos while marching with us.)
(行進にも参加され、素晴らしい写真を撮ってくださった文化空間オンの代表チェ・ウォニョンさんに感謝いたします。)
부록으로, 다음 네 글을 소개한다.
We introduce the following four articles as appendices.
付録として、次の4つの記事を紹介します。
https://www.mindlenews.com/news/articleView.html?idxno=9400
후쿠시마 핵폐수투기 보도에 대한 팩트체크 - 세상을 바꾸는 시민언론 민들레
오늘로 만 1년이다. ‘ALPS 처리수’라고 이름지은 핵폐수를 일본정부(도쿄전력)는 일곱 차례에 걸쳐 5만 4734톤을 바다에 투기했다. 향후 30년간 버리겠다고 한다. 최근 이상한 방향으로 ‘괴담’~
Fact check on reports of Fukushima Nuclear Wastwater Dumping - Mindle, citizen journalism that changes the world
It’s been one year today. The Japanese government (Tokyo Electric Power Company) dumped 54,734t of nuclear wastewater, named ‘ALPS treated water’, into the sea on seven occasions. They say they will throw it away for the next 30 years. Recently, ‘ghost stories’ took a strange turn.~
福島原発廃水投棄報道のファクトチェック - ミンドゥレ;世界を動かす市民ジャーナリズム
今日で1年が経ちました。日本政府(東京電力)は、「ALPS処理水」と名付けた54,734トンの核廃水を7回にわたって海に投棄した。今後30年間は捨てるという。最近、「怪談」は奇妙な方向へ進んでいる。~
https://www.mindlenews.com/news/articleView.html?idxno=9688
우리가 왕이다, 왕처럼 분노하자 - 세상을 바꾸는 시민언론 민들레
핵이 등장한 이후 세상이 뒤죽박죽 되어 버렸다. 채 백년이 되지 않는 동안. 그 전쟁무기로 사용된 과학기술이 산업의 돈벌이로 확장된 것이 핵발전소다. '평화적 이용'이라는 미명 아래 '처리~
We are kings, let us rage like kings - Mindle, citizen journalism that changes the world
After the advent of nuclear weapons, the world became a mess. For less than a hundred years. The nuclear power plant is the expansion of science and technology used as a weapon of war into an industry that makes money. ‘Processing’ under the guise of ‘peaceful use’~
私たちは王です、王のように怒りましょう - ミンドゥレ;世界を動かす市民ジャーナリズム
核兵器の出現後、世界は混乱しました。百年も経たないうちに。原発は戦争兵器として使われた科学技術が金儲けの産業に拡大した。 「平和利用」を装った「処理~
https://cms.hanion.co.kr/news/articleView.html?idxno=32997
LA와 일 대사관, 백악관 앞에서 울려 퍼진 일 핵폐수 방류 중지, 윤건희 정권 퇴진! - 한겨레:온
※ 필자를 중심으로 쓴 본 기사는 <백악관 앞에서의 연설>로부터 시작합니다.\"한국에서 온 정영훈입니다. 한국의 민주시민, 촛불시민을 대표해서 왔습니다. 미국에서 가장 의로운 시민들과 함께 이 자리에 왔습니다.~
What rang out in front of the LA and Japanese embassies and the White House: Stop dumping nuclear wastewater! Yoon Kun-hee’s regime resigns!a - Hangyore: On
※ This article was written mainly by the author begins with <Speech in front of the White House>.\"This is Jeong Young-hoon from Korea. I have come on behalf of Korea's democratic citizens and candlelight citizens. I am here with the most righteous citizens in the United States.~
LAと日本大使館、そしてホワイトハウスの前で鳴り響いた「核廃水の投棄をやめろ、尹健熙政権の退陣を!」 - ハンギョレ: オン
※筆者を中心において書かれたこの記事は、<ホワイトハウス前での演説>から始まります。「韓国から来たチョン・ヨンフンです。私は韓国の民主市民やろうそく市民を代表して来ました。私は、アメリカで最も正義的な人々とともにここにいます。~
※윤건희;Yoon Kun-hee;ユン・ゴンヒ
'윤건희'는 한국 대통령 윤석열의 부인 김건희가 국정에 관여하여 대통령을 좌지우지하고 있는 것을 비꼬아서 둘의 이름을 합성한 것
'Yoon Geon-hee' is a combination of the two names in a sarcastic reference to the fact that South Korean President Yoon Seok-yeol's wife, Kim Kun-hee, is involved in state affairs and is controlling the president.
「ユン・ゴンヒ」とは、韓国のユン・ソクヨル大統領の妻であるキム・ゴンヒが国政に関与し、大統領をコントロールしているという事実を皮肉って、この2つの名前を組み合わせたものである。
https://www.mindlenews.com/news/articleView.html?idxno=10070
'핵폐수투기STOP' 인사동 세계시민행진을 알리면서 - 세상을 바꾸는 시민언론 민들레
만일 원전이 모두 정지해도, 전력 공급이 가능할까? 2011년 후쿠시마사고가 터진 후 일본정부는 당시까지 전력의 30%를 공급하던 54개 원전을 3년간 올스톱했다. 안전점검을 위해서다. 우리도 그런~
Announcing the Insa-dong Global Citizen March to ‘STOP Nuclear Wastewater Dumping’ - Mindle, citizen journalism that changes the world
If all nuclear power plants stop, will power supply be possible? After the Fukushima accident in 2011, the Japanese government shut down 54 nuclear power plants, which had supplied 30% of electricity up to that time, for three years. This is for safety inspection. We are like that too~
「核廃水投棄を止めよう」仁寺洞世界市民行進を発表 - ミンドゥレ;世界を動かす市民ジャーナリズム
すべての原発が止まったら電力供給は可能になるのか?2011年の福島事故後、日本政府はそれまで電力の30%を供給していた54基の原子力発電所全てを3年間停止した。安全点検のためであった。私たちもそのような~