|
Basilica of Santa Croce in Florence ~ Incisa Valdarno 24km
フローレンスのサンタクローチェ聖堂~インチーザ ヴァルダルノ 24km
1. 오늘의 사진은 피렌체를 가로지르는 아르노강. 요즘같은 가뭄에도 넉넉히 흐르는 강물과 넓은 유역이 피렌체의 힘의 근원이었다.
1. Today's headline photo is the Arno River flowing through Florence. Even in drought like these days, the rivers with abundant flow and wide basins were the source of Florence's power.
1. 今日の写真はフィレンツェを横切るアルノ川。日照りを物ともせぬ滔滔たる流れと広大な流域がフィレンツェの力の根源だった。
2. 오늘은 피렌체를 떠나 Assisi 방향으로 24km 거리.
2. Today, I left Florence and headed for Assisi 24km away.
2. 今日はフィレンツェを発ちアッシジ方向へ24kmの距離。
3. 출발전 숙소의 그림들이 인상적이다. 과거의 피렌체를 묘사한.
3. Before departure, the pictures of the lodging is impressive. They describes Florence of the past.
3. 出発前の宿所の絵が印象的だ。過去のフィレンツェを描写したもの。
4. 코믹한 그림도 보인다. 혹시 족보가 있는 그림인지 모르겠다.
4. I can also see comical picture. I don't know if this picture has genealogy.
4. コミカルな絵も見える。もしかすると有名絵画の一つかもしれない。
5. 숙소는 일반아파트를 작은 원룸형으로 개조한 것이다. 상대적으로 저렴해서 관광객들에게 인기가 있다.
5. The lodging is general-type apartment converted to a small one-room. It is relatively cheap and popular among tourists.
5. 宿所は一般アパートを小さなワンルーム型に改造したものだ。相対的に安くて観光客に人気がある。
6. 출발시각은 5시50분.
6. Departure time is 5:50.
6. 出発時刻は5時50分。
7.
8.
9. 아르노강을 건넌다.
9. I cross the Arno River.
9. アルノ川を渡る。
10.
11. 피렌체를 가로지르는 Arno(아르노)강. 요즘같은 가뭄에도 넉넉히 흐르는 강물이다.
11. Arno river flows through Florence. Even in a drought like these days, the river flows abundantly.
11. フィレンツェを横切るアルノ川。最近の日照りをものともしない豊かな水流だ。
13. 지도를 보니 여러 산맥으로 둘러싸인 넓은 유역이다. 이것이 피렌체의 힘의 근원이었다.
13. Looking at the map, it is a large basin surrounded by several mountain ranges. This was the source of Florence's power.
13. 地図を見ると、幾つもの山脈に囲まれた広い流域だ。これがフィレンツェの力の根源だった。
14.
15.
16.
17. 피렌체와 이탈리아의 정복과 점령의 역사가 일러주는 바가 있다.
17. There is a truth in the history of conquests and occupations of Florence and Italy.
17. フィレンツェとイタリアの征服と占領の歴史が語る真実。
18. 지금 지구촌을 구성하는 나라들은 국가로서의 역사가 짧은 편이다.
18. The countries which consists of global village now, have short history as a nation.
18. 今地球村を構成している国々は国家としての歴史が短い方だ。
19. 대포발명으로 중세성곽도시국가가 평면적으로 확산되고, 이후 철도가 보급되면서 공동체의 개념과 국경이 확실해지는 시간을 거쳤다. 이탈리아뿐 아니라 유럽대륙의 대부분의 나라들이 그런 셈이다.
19. With the invention of cannons, medieval city-states with castle spread in a flat plane. After railroads spread, the concept of community and borders became clear. This is the case not only in Italy but also in most countries in continental Europe.
19. 大砲の発明で中世城郭都市国家が平面的に拡散し、その後鉄道が普及する等、共同体の概念と国境線が明確になるのに時間がかかった。イタリアだけでなく、欧州大陸の大半の国がそんな具合だ。
20. 이에 비하면 한국은 오래전부터 중앙집권국가였다.
20. Compared to Europe, Korea has been a centralized country for a long time.
20. これに比べれば、韓国は随分前から中央集権国家だった。
21. 이 사진은 고려시대 과거시험에 급제한 중서다.(1389년 것) 중앙집권제가 세련되게 운영되어온 나라다.
21. This picture is a certificate for those who passed civil-service examination during Goryeo Dynasty, in 1389. This is a country where the centralized system of government has been refined.
21. この写真は高麗時代の科挙試験に及第した証書だ。(1389年のもの)。中央集権制が洗練さをもって運営されてきた国だ。
22. 이런 나라의 국력이 잠시 약해진 틈을 타서점령했다고 '식민지시대' 운운 하는 것은 용어자체가 넌센스다.
독일이 프랑스를 지배한 시기가 길었다고 식민지라고 하지는 않듯이..
일본은 당시 제국주의 체제였으므로 '일제강점기(日帝強占期)'가 정확한 용어다.
22. The term itself is nonsense if they say 'colonial era' after occupying a country when national power has been weakened for a while. It is just like that even though Germany ruled France for a long time, it does not mean France was a colony. Since Japan was an imperial system at that time, it is exact to say ‘Japanese occupation period’ instead of colonial era.
22. このように国力がしばらくの間弱まった隙を狙って占領したと、「植民地時代」云々を語るのは用語自体がナンセンスだ。
ドイツがフランスを支配した時期が長かったからといって、植民地とは言わないように···
日本は当時帝国主義体制だったので、「日帝強制占領期」が正確な用語だ。
23.
24.
25. 피렌체 행정구역을 벗어난다.
25. I am out of the administrative district of Florence.
25. フィレンツェ行政区域を離れる。
26.
27. 이 동네의 주소에 Roma가 등장한다. '로마로 가는 길'에 해당하는 동네라는 뜻일까.
27. The word, Roma, appears at this town's address. Does it mean that this village road leads to Roma?
27. この町の住所名にRomaが登場する。「ローマへ向かう道」に該当する町という意味だろうか。
28.
30. 어제 마키아벨리에게 던진 지구촌 권력의 문제를 생각해본다.
30. I think about the problem of global power that I asked Machiavelli yesterday.
30. 昨日マキャベリに投げた地球村の権力の問題を考えてみる。
31. 마키아벨리 이후 권력의 문제가 또다시 커다란 주목을 받는 것은 시대상황 때문이다.
첫째는 지금은 권력이 팽창하고 있는 시대다.
국가뿐 아니라 개개인 혹은 특정집단이 발휘할 수 있는 권력의 크기가 훨씬 커졌다는 것이다.
31. After Machiavelli, the issue of power received great attention again because of the current situation. First, we are in an era of expanding power. It means that the size of power that can be exercised not only by the state but also by individuals or specific groups has become much larger.
31. マキャベリ以後、権力の問題が又もや大きな注目を集めているのは時代状況のためだ。
まず第一に、今は権力が膨張している時代だ。
国家だけでなく、個々人或いは特定集団が発揮できる権力の大きさがはるかに大きくなったということだ。
32. 둘째는 그로 인해 지구촌 전체에 위험도 비례해서 커지고 있는 반면 권력을 올바르게 다루는 원리나 개념이 빈약하기 때문이다.
32. The second reason is that while the risk is increasing proportionally to entire global village, the principles and concepts for proper handling of power are weak.
32. 第二に、それによって地球村全体に危険度も比例して大きくなる反面、権力を正しく取り扱う原理や概念が貧弱だからだ。
33. 멀리 피렌체 시가지가 내려다 보인다.
33. I can see the city of Florence in the distance.
33. 遠くにフィレンツェ市街地が見渡せる。
34. 올리브 농장을 지나고 있다.
34. I am passing through an olive plantation.
34. オリーブ農場を通り過ぎている。
35. 지금 지구촌을 리드해야할 강한 나라들이 총기규제도 못하고 있고, 우크라이나 전쟁처럼 해서는 안되는 전쟁을 고의로 일으키고 있다. 한심한 지경이다.
35. Now, strong countries that should lead the global community are failing to regulate guns. And they deliberately trigger war that should not be started, like Ukraine war. It's pathetic.
35. 今、世界をリードしなければならない強い国々が銃器規制もできず、ウクライナ戦争のように、やってはならない戦争を故意に起こしている。情けない状況だ。
36. 인류가 얼떨결에 UN은 만들었지만, 아직 멀었다.
제대로 되려면 전쟁이 일어날 수 없는 구도나,
평화로 갈 수밖에 없는 구도가 만들어져야 한다.
36. The humans created the UN in a hurry, but it is still a long way to go. For UN to work properly, an elaborate system in which war cannot occur, should be realized. In that system, all disputes will be obliged to lead to peaceful solution.
36. 人類が急ぎ足で国連は作ったが、まだまだ遠い。
ちゃんとしたものになるためには、戦争が起こり得ない構図や、
平和へと進むしかない構図が作られなければならない。
37. 마키아벨리가 이를 본다면 우리에게 바로 의문을 던질 것이다.
"아니 여태 뭘 하고 있었나?" 라고.
37. If Machiavelli appears and see us, he would immediately question us.
"Hey, what have you been doing?"
37. マキャベリがこれを見れば、我々に直接疑問を投げかけるだろう。
「で、今まで何をしていたの?」と。
38.
39. 약400미터가까운 고개길에서 앞으로 걸어갈 길을 바라본다.
39. At the peak that is about 400 meters above sea level, I look at the road in front of me.
39. 約400メートル近い峠道で、通ってきた道を振り返る。
40.
41. 이 고개의 친절한 Bar에서 시원한 바람을 쐰다.
41. I enjoy a cool breeze at friendly bar on this pass.
41. この峠の親切なバーで涼しい風に当たる。
42. 옛날 로마인들도 다녔음직한 길로 접어든다.
42. I enter the path that the Romans would have walked in the past.
42. 昔のローマ人たちも通ったであろう道に入る。
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49. 최근 석축과 오랜 석축이 나란히 있다.
49. Recent masonry and old masonry are seen side by side.
49. 最近の石積みと昔の石積みが並んでいる。
50. 포도과수원(와이너리?)도 보인다.
50. I can also see the vinery(winery?).
50. ブドウ果樹園(ワイナリー?)も見える。
51. 고개를 여러 번 넘은 힘든 코스였음에도 이런저런 생각에 시간가는 줄 모르고 걸었다.
51. Even though it was a difficult course crossing several passes, I walked without difficulty because I indulged in continuous thinking about various subjects.
51. 峠を何度も越えた大変なコースだったのだが、あれこれ考え時間が経つのを忘れて歩いた。
52. 도중에 식당에서 점심을 먹고도 숙소에 도착하니 낮 2시반이다. 사진은 숙소에서 내려다 본 마을.
52. Even I had lunch at a restaurant on the way, I arrived at lodging at 2:30 pm. This picture is a view of the village seen from the lodging.
52. 途中、食堂で昼食を食べたにも拘わらず、宿所に着いたら昼2時半だ。写真は宿所から見下ろした村。 (by K.B.)