< 원본 >
I had a Conf call yesterday with them. They have asked for a few days to make calls to their customer to finalize deal.
I will call them again Thursday. I will review when I get stationary.
전 어제 그들과 전화 회의를 했습니다. 그들은 거래를 완료시키기 위해 고객들과 통화를 할 수 있게 시간을 달라고 합니다.
제가 시간이 생긴다면 검토할 것이며 목요일에 다시 전화 할 겁니다.
"get stationary: 이동하지 않고 한 곳에 머무르다.
흔히 stationary는 문구류를 뜻하는 명사로 쓰입니다.
여기서는 그런 의미로 쓰인 것 같지 않고 '부동의' '움직이지 않는'을 뜻하는 형용사로 쓰인 것으로 보입니다.
이 분이 늘 이동하시는 분이죠? 문맥상, '문구류'를 갖게 되면 검토해 보겠다...는 아닐 것 같네요~"
이라고 결자해지님께서 하셨습니다.
하지만, stationary의 사전에 적히지 않은 뜻이 있습니다.
흔히, 외국인들 끼리 소통할 때 쓰이는 단어입니다. 장기간 해외 체류 시 알 수 있는 책/사전에 없는 번역입니다.
시간이 남는다 와 비슷한 느낌의 단어입니다. 어떤 면에서 보면 "제가 한 곳에 머무르게 되면 검토해 보겠습니다"는 오역이라 볼 수 있습니다. 이런 점을 다음에 번역 의뢰 하실 때 유의하시기 바랍니다. ^^
삭제된 댓글 입니다.
서로 배워가는 게 인생이죠.
나이도 경력도 저보다 많으신데
언젠가는 저에게도 한 수 가르쳐 주시겠죠~^^
고맙습니다.
삭제된 댓글 입니다.
Then congrats :) your an Epic failure :D try having humility for yourself? Try the dunce hat as well :) i bet it will suite you :) Btw, i never really cared about respecting older people. Age is like an expiry date, unfortunately i've got my whole life ahead of me while you've reached the denouement stage of your life. Don't live in a facade old timer. You wont get respect from me by typing in english :) If you want respect from me treat me with respect and learn to grow up:)