이백(李白)-자견(自遣)(스스로 시름을 달래며)
對酒不覺暝(대주불각명) 술 마시다 어두워지는 줄도 몰랐네
花落盈我衣(화락영아의) 떨어진 꽃잎 옷자락에 수북하다
醉起步溪月(취기보계월) 취한 채 일어나 시냇가에 비친 달 따라 걸으니
鳥還人亦稀(조환인역희) 새들도 돌아가고 인적도 드물구나
*이백[李白, 701 ~ 762, 호는 청련거사(靑蓮居士)]은 중국 당나라 시인으로 시성(詩聖)으로 불린 두보(杜甫)와 함께 ‘이두(李杜)’로 병칭되는 중국 최대의 시인이며 시선(詩仙)으로 불렸고, 소년시대부터 검술을 좋아하여 협객 속에 끼어 방랑생활을 보내는 일이 많았으며, 42세 때 현종에게 그 시재를 인정받아 궁정시인이 되었으나 자유분방한 성격 등이 화근이 되어 장안에서 쫓겨나 다시 방랑하였는데, 두보가 인생과 사회에 관심을 기울인 데 대해서 이백은 자연과 술을 사랑하면서 절구에 뛰어났고, 작품으로는 “청평조사(淸平調詞)”, “장진주(將進酒)”, “월하독작(月下獨酌)”, “상삼협(上三峽)”, “협객행(俠客行)” 등이 있습니다.
*이백의 시를 밑바닥에서 지탱하고 있는 것은 협기(俠氣)와 신선(神仙)과 술이고, 젊은 시절에는 협기가 많았고, 만년에는 신선이 보다 많은 관심의 대상이었으나, 술은 생애를 통하여 그의 문학과 철학의 원천이었으며, 두보의 시가 퇴고를 극하는 데 대하여, 이백의 시는 흘러나오는 말이 바로 시가 되는 시풍(詩風)이었다고 합니다.
*위 시는 한문학계의 원로이신 손종섭 선생님의 “노래로 읽는 당시”에 실려 있는 것을 옮겨본 것인데, 화하주花下酒로 독작獨酌하는 봄밤의 낭만을 읊은 시라 합니다.
*自遣(자견) : 스스로 시름을 떨쳐버림
對酒(대주) : 술을 대함, 술을 마심
暝(명) : (저물 명) 1.저물다 2.(날이)어둡다 3.(해가)지다
盈(영) : (찰 영) 1.차다 2.가득하다 3.충만하다(充滿),피둥피둥하다
步溪月(보계월) : 시내 길에 비친 달빛을 밟아 걸음