79장/ 주 하나님 지으신 모든 세계
(C. G. Boberg 작사 ・ 스웨덴 전래 곡조) ;
《통일 찬송가, 1983》40장
이 찬송이 우리나라에 최초로 소개된 것은, 생명의말씀사에서 발행한《청년 찬송가, 1959》4장이 처음인데, 지금 가사는《새찬송가, 1962》33장에 수정 채택한 것이다.
《청년 찬송가, 1959》4장▲
《한영 찬송가, 1990》40장▼
이 찬송은 20세기 최대의 부흥사 빌리 그램(Billy Graham, 1918- ) 전도단의 세계선교와 함께 전 세계에 알려진 찬송으로서,「20세기 최대의 찬송」으로 정평이 나 있다.
부흥사 빌리 그램 목사
스웨덴의 칼 구스타프 보베리(Carl Gustaf Boberg, 1859-1940) 목사의「오 위대하신 하나님, 내가 놀라운 세계를 보오니」'O store Gud, när jag den värld beskädar'를 번역한 찬송시다.
작사자 칼 구스타프 보베리 목사
칼 구스타프 보베리(Carl Gustaf Boberg, 1859-1940) 목사는 목수의 아들로 태어났다. 소년 시절에는 뱃사람으로 바다에서 살았다. 19살에 예수를 영접하고 크리스텐함 성경학교에 들어가 공부하였다.
그는「진리의 증언」'Sanningsvittnet' (Witness of the Truth) 이라는 주간잡지 편집자로 있으면서 (1890-1916) 평신도 목회자로서 2년 동안 설교하였다. 후에 보베리는 스웨덴 국회의원이 되어 그리스도교를 국교로 하는데 힘을 썼다.
이
찬송은 보베리가 주간잡지 편집자로 있던 1885년에 작사하여 그 잡지에 신앙시로 실렸다. 어느 날 그는 비가 갠 호숫가를 거닐고
있었다. 맑게 갠 하늘 아래 비를 맞고 춤을 추는 숲속의 나무들과 호수에 비친 하늘의 뭉게구름, 하늘에 뻗친 무지개를 보던 중
시상이 떠올라 이 시를 지었다고 술회하고 있다.
스웨덴 전통 정형시로 작사하였기 때문에, 누군가에 의하여 스웨덴의 민요 곡조에 맞추어 부르기 시작하였다. 그는 평생 60여 편의 시와 찬송을 지었다.
이
찬송이 해외에 처음 알려진 것은, 1907년 독일 루터교회 만프레트 폰 글렌(Manfred von Glehn,
1867-1924) 목사에 의해서다. 글렌 목사는 이 장엄한 찬송을 독일어로 번역 소개하였다. 이어서 제정 러시아의
목사로서「러시아의 마틴 루터」라 불리는 이반 프로크하노프(Ivan Prokhanoff, 1869-1933)가 이를 러시아말로
번역하여 우크라이나 지방에서는 이 찬송이 민요처럼 불리게 되었다는 것이다. 당시 우크라이나에 선교사로 가 있던 영국 태생의 미국
목사 스튜아트 하인(Stuart K. Hine, 1899-1989) 목사가 1949년 이를 영어로 번역하여 미국에 소개하면서
4절을 추가하였다.
이
찬송이 전 세계에 퍼져 나가「20세기 최고의 찬송가」라는 영예로운 이름을 얻은 것은, 20세기 최대의 부흥사 빌리 그램 목사의
전도집회의 힘이었다. 빌리 그램(Billy Graham, 1918- ) 목사는 이 찬송을 전도집회는 물론 방송설교의 시그널
찬송으로 사용하여 단시간 내에 온 세계 그리스도인들의 애창 찬송이 된 것이다.
곡명「오 위대하신 하나님」'O STORE GUD' 은 보베리의 목사의 시 서두에 나오는 구절이다.
요즘
중국에도 그리스도교가 불같이 확장 중이라는데, 중국어 찬송을 스캔하여 올린다. 이 찬송가는 필자가 홍콩에 갔을 때 사 온
《生命聖詩, 1986》(Hymns of Life)라는 <英-中 찬송가>로서 宣道出版社(China Allience
Press)에서 출판한 것이다.
《청년
찬송가, 1959》편찬 때 일본 홀리네스교단 공식찬송가《聖歌, 1958》480장에서 번역 채택하였던 것이다. 국제화 시대이니
세계인이 다 애창하는 찬송가 얼어판도 스캔하여 올린다. 후렴 곡조는 나까다 우고(中田羽後, Ugo, Nakada/UN) 목사가
고쳤다고 적어 놓았다.