蜀道難 (촉도난 ) / 이백
噫旴戱 危乎高哉
(희우희 위호고재 )
어이쿠 ! 아찔하게 높고도 험하구나 !
蜀道之難 難於上靑天
(촉도지난 난어상청천)
촉으로 가는 길 어렵고 푸른 하늘 오르기보다 더 어렵구나.
蠶叢及魚鳧 開國何茫然
(잠총급어부 개국하망연)
장총과 어부가 촉 나라를 개국한지 그 얼마나 아득한가.
爾來四萬八千歲 始與秦塞通人煙
(이내사만팔천세 시여진새통인연))
그로부터 사만 팔 천년 동안 관중 땅 진과 내왕 길이 없었고
西當太白有鳥道 可以橫絶峨眉전
(서당태백유조도 가이횡절아미전)
서쪽 태백산 날개 길 따라 겨우 아미산에 올랐네.
地崩山최壯士死
(지붕산최장사사)
미녀 맞은 축 장사들 산 무너져 죽고
然後天梯石棧方鉤連 上有六龍回日之高標
(연후천제석잔방구련 상유륙룡회일지고표)
그 후로 하늘 높다란 절벽에 매달아 길대신 이어지고 위로는 육룡이 끌던 해수레도 돌아섰던 높은 고표산
下有衝波逆折之回川 黃鶴之飛尙不得過
(하유충파역절지회천 황학지비상부득과)
아래는 암석 절벽 치는 물결과 엇꺾여 흐르는 억센 물결 신선 탔던 황학도 날아 넘지 못했네.
猿猱欲度愁攀援 靑泥何盤盤
(원노욕도수반원 청니하반반)
원숭이 넘으려해도 붙잡을 데 없고 청미령 까마득히 높이 서리고
百步九折縈岩巒
(백보구절영암만)
백 걸음 아홉 번 꺾어 돌 바위 봉우리를 돌아야하네.
捫參歷井仰脅息 以手撫膺坐長歎
(문삼력정앙협식 이수무응좌장탄)
하늘의 삼성별 어루만지고 정성별 지나니 숨이 막혀 손으로 앞가슴 쓸며 주저앉아 장탄식 몰아 내뿜네.
問君西遊何時還 畏途참巖不可攀
(문군서유하시환 외도참암부가반)
그대 서촉 언제 떠나려나 ? 무서운길 미끄러운 바위 오를 수 없고
但見悲鳥號古木 雄飛雌從繞林間
(단견비조호고목 웅비자종요림간)
오직 고목에서 슬피 우는 새들 암놈들 수놈 따라 날아 돌고
又聞子規啼 夜月愁空山
(우문자규제 야월수공산)
또한 두견새 밤마다 울어 빈 산을 슬퍼할 따름
蜀道之難 難於上靑天
(촉도지난 난어상청천)
촉으로 가는 길 가기 어려워 푸른 하늘 오르기보다
使人聽此凋朱顔 連峰去天不盈尺
(사인청차조주안 연봉거천부영척)
그 곳 말만 들어도 홍안소년 백발 노인으로 시들 것을 연봉은 하늘과 한 자도 못되고
枯松倒掛倚絶壁 飛湍瀑流爭喧
(고송도괘의절벽 비단폭류쟁훤회)
매마른 소나무 절벽에 거꾸로 매달렸고 내닫는 여울과 튀는 폭포수 서로 다투어 소란하고
崖轉石萬壑雷
(빙애전석만학뇌)
벼랑을 치고 돌을 굴려온 골짜기 우레소리 들리네.
其險也如此
(기험야여차)
이렇듯 험란 하거늘
嗟爾遠道之人 胡爲乎來哉
(차이원도지인 호위호내재)
그대 먼 길따라 온 손이여 어이하여 왔는가 ?
劍閣崢嶸而崔嵬
(검각쟁영이최외)
검각은 우뚝뾰죽 높이 솟아
一夫當關 萬夫莫開
(일부당관 만부막개)
한사람이 관문 막으면 만 사람이 관문 뚫지 못하네
所守或匪親 化爲狼與豺
(소수혹비친 화위낭여시)
지키는 이 친족 아니면 언제 이리 승냥이 될지 몰라
朝避猛虎 夕避長蛇
(조피맹호 석피장사)
아침에 모진 호랑이 피하고 밤에 긴 뱀을 피해도
磨牙吮血 殺人如麻
(마아연혈 살인여마)
이를 갈고 피를 빨아 마귀처럼 사람을 죽이네.
錦城雖云樂 不如早還家
(금성수운낙 부여조환가)
금성이 비록 좋다고 하나 집으로 돌아감만 못하고
蜀道之難 難於上靑天
(촉도지난난어상청천)
촉으로 가기 어려워 푸른 하늘 오르기보다 어려워라.
側身西望常咨嗟
(측신서망상자차)
몸 추켜세우고 서쪽 바라보며 길게 탄식하네.