인도네시아 | 한국어 | 어원설명 |
pentungan | 곤봉 클럽 방망이 타구봉 | ◾pentungan [쁜뚱안] : pentung + gan ⟶pentungan(입술발음 ㅍ⟶ㅂ⟶ㅁ 발음변화)/ 인도네시아에서 온 우리말 몽둥이, 한자음 줄기 간(幹), 깃대 강(杠) ▸pentung : 펀퉁⟶ 펑둥⟶ 벙둥⟶ 멍둥/ 모음변화 폰퉁⟶ 본둥⟶ 봉둥⟶ 몽둥 ▸gan : 간(줄기 간/幹)⟶관(주관할 관)⟶한(우물 난간 한) ◾pentungan [쁜뚱안] : (명사) 곤봉, 클럽, 방망이, 타구봉 ◾gan : 장대 간(竿), 낚싯대 간, 막대기 강(杠), 땅 이름 공/ 막대기. 깃대, 장대(長-: 긴 막대기) |
donasi | 증여 기부 선물 | ◾donasi [도나시] : donasi의 don⟶톤⟶돈⟶촌⟶손 발음변화/우리말 손은 준다는 말이다./ 두다⟶주다⟶도다⟶경상도에서는 도다 퍼뜩 도! 빨리 줘!/ 일본어에서 데(て. 手)는 손이다. 데다⟶ 대다⟶ 건드리다⟶ 손대다/ 두⟶ 데⟶ 도⟶ 대(て. 手)모음변화/ 베트남어 손수(手. 투) ◾donasi [도나시] : (명사) 증여, 기부 (derma), 기증/ (명사) 기증품, 의연금/ 선물 ◾힌디어 देना [dena:] : (타동사) 주다, 부여하다, 수여하다/ (타동사) 허가하다, 들어주다/(타동사) 인도하다, 넘겨주다 ▸인도-유럽어, 인도네시아의 영향을 받은 우리말 손(신체) |
semangat | 생명 영혼 | ◾semangat [스망앗] : semangat의 semang이 바로 생명인 것이다. 새애⟶세에 받침발음이 없어졌다./ 일본어 생명(生命/せいめい), 받침 ㅇ은 옆으로 밀린다./ 인도네시아에서 온 한자음 生命 ◾semangat [스망앗] : (명사) 열정, 정열, 패기/ (명사) 생명, 영혼/(명사) 정신, 의식, 근성(keinsafan), 기질 ◾lemah semangat [르마 스망앗] : 기가 죽은, 의욕이 없는/ 허약 체질의 |
khawatir | 걱정하는 염려하다 | ◾khawatir : 겁(겁낼 겁,怯)+떨어/ w는 과거v, f 발음에서 변해온 것이다./khaw는 怯겁나다 겁내다의 바로 怯겁이다./ tir은 떨다의 어근 떨-/무서워서 몸을 덜덜 떠는 것이다./ 인도네시아에서 온 한자음 겁낼 겁(怯)과 우리말 떨다. ◾khawatir : 걱정하는. 염려하다. 근심하는, 불안한(Jangan khawatir)/ 염려하다, 괘념하다, ~라고 생각하다, 의심하다 ◾걱정하지 마라(gelisah bimbang cemas) |
lepas | 벗어난 풀린 빠져나간 | ◾lepas [르빠스] : 르빠스⟶래뺐어⟶내뺐어⟶내빼다/ lepas의內내 속에서 pas빠져⟶속(안)에서 빠지다 /(지)나pass 통과해버린 / 인도네시아에서 온 한자음 안 내(內)와 우리말 내빼다. 빠지다. 빼다 ◾lepas [르빠스] : (형용사) 풀린/(형용사) 벗어난, 속박에서 벗어난 (bebas dari ikatan)/ 형용사 (우리에서) 빠져나가다 ◾lepas : 관계없는, 무관한, 예외의 (=tidak berhubungan dengan, tidak terkena)/속박되지 않은, 벗어난/빠져나간 |
biasa | 숙달된 익은 익숙한 일상의 | ◾biasa [비아사] : 비아사⟶평사(平事)⟶ㅍ발음은 약화되어 ㅂ으로 발음변화/ 일본어 평(平, びょう·へい)/ 인도네시아에서 온 한자음 평사(平事), 평소(平素) ◾biasa [비아사] : (형용사) 보통의 (lazim), 일반적인 (umum) ◾biasa : 숙달된, 익은, 익숙한/ 일상의, 평소의/ 보통의, 평범한 |
macét | 빡빡한 막힌 막히다 | ◾macét [마쯧] : 마쯧⟶막혔다⟶막았다⟶멎었다 / kh⟶ch 발음변화/차가 많이 막히네. 차가 가다가 갑자기 멎었다. 도로 앞을 수많은 차가 막았다./ 인도네시아에서 온 우리말 막히다. 막다. 멎다 ◾macét [마쯧] : 형용사 (기계, 브레이크 등) 제 기능을 상실한 잃은; 빡빡한 (sendat; serat)/ (형용사 비유어) 막히다 (terhenti), 원활하지 않은 (tidak lancar) ◾macet :(기계 따위가) 원활히 움직이지 않는, 빡빡한 (=tidak lincir)/ 막힌, 진퇴양난의, 멈춘 (=tidak lancar)/컴퓨터 컴퓨터의 작동이 정지되고 키보드와 연결이 되지 않는 상황 |
bandara | 공항 비행장 | ◾bandara [반다라] : bandara의 어미 dara⟶타라⟶ 탄⟶ 탕⟶ 당⟶ 장(場: 한국어 한자음 탄생!)/ bandara의 어두 ban⟶반⟶판⟶팡⟶한⟶ 항(항구 항,港)⟶또는 港場항장이다. 항장은 뱅장⟶ 비행장(飛行場)이 된다/ bandara의 어미 dara⟶터라⟶ 터(터전)/영어territory(영토)의 어근ter는 바로 “터”와 같다. ◾bandara [반다라] : (명사) 공항 ◾뱅기⟶ 비행기(비행기는 원래 새를 뜻하는 말이었다. 새는 나는 것을 말한다.)/ pankhi⟶panchi⟶panshi/ pankhi⟶pakchi⟶pakshi ◾힌디어 पक्षी [pakshi:] : (남성명사) 새, 조류 (=चिड़िया, पंछी )/ पंछी [pāṇchhi:] : (남성명사) 새. (=पक्षी, चिड़िया) ▸인도와 인도네시아에서 온 한자음 비행장(飛行場)과 우리말 터,ㅅ다, 땅 |
tanah | 땅 토지 대지 | ◾tanah : 탕⟶ 땅 (tarah⟶tanah 호전현상) ◾tanah :땅, 토지, 대지, 지층 (=lapisan bumi)/ 토질, 토양 (=keadaan bumi)/나라, 국토, 국가 |
silakan | 실례 | ◾silakan [실라깐] : silakan의 어근 sila ⟶실례(失禮 : 말이나 행동이 예의에 벗어남. 또는 그런 말이나 행동. 상대의 양해를 구하는 인사로 쓰는 경우가 많다.)/ 인도네시아에서 온 한자음 실례(失禮) ◾silakan [실라깐] : 동사 (권유) 아무쪼록, 부디, 어서 (∼하여 주십시오); 부드러운 권유 혹은 부탁 ◾silakan : ~하기 바라다, 아무쪼록[부디, 어서] (~하여 주십시오)((상대방에게 무엇을 권하거나 부탁하는 감정을 나타내는 완곡하고 공손한 말씨)) |