|
평화의 원리와 사랑의 숨결을 살린다
평화를 사랑하는 세계인으로
1장 밥이 사랑이다
아버지 등에 업혀 배운 평화
지금까지 나는 200개국에 가까운 나라를 돌아다녔습니다. 그러나 공항에 내렸을 때 '이곳 참 평화롭구나 푸근하구나' 하고 느낀 나라는 많지 않았습니다. 내전으로 인해 총검을 높이 든 군인들이 공항을 감시하며 도로를 폐쇄하고 밤낮없이 총소리가 들리는 곳도 많았습니다. 평화를 이야기하러 간 곳에서 총에 목숨을 잃을 뻔한 적도 한두 번이 아닙니다. 오늘날 우리가 사는 세계는 여전히 크고 작은 분쟁과 갈등이 끊이지 않고 있습니다. 먹을 게 없어 굶주리는 사람이 수천만 명인데, 군사비로 쓰이는 돈은 수천조에 이릅니다. 총과 폭탄을 만드는 데 쓰는 돈만 아껴도 그 많은 사람이 배고픈 고통에서 벗어날 수 있을 것입니다.
나는 이념과 종교 때문에 서로를 미워하고 원수로 여기는 나라 사이에 평화의 다리를 놓는 일에 평생을 바쳤습니다. 이슬람교와 기독교가 화합하도록 만남의 자리를 만들어주고, 이라크를 사이에 두고 대결하는 미국과 소련의 의견을 조율하고, 북한과 남한이 화해하도록 돕기도 했습니다. 돈이나 명예를 바라고 한 일이 아닙니다. 철이 들고부터 지금까지 내 삶의 화두는 단 하나, 세계가 하나 되어 평화롭게 사는 것입니다. 다른 것은 바란 적도 없습니다. 밤낮없이 평화를 위해 사는 일이 쉽지는 않았지만, 오로지 그 일을 할 때 행복했습니다.
냉전시대에 우리는 이념에 의해 세계가 둘로 나뉘는 아픔을 경험했습니다. 그때는 공산주의만 사라지면 곧 평화가 이루어질 것 같았지만, 냉전이 끝난 지금 더 많은 다툼이 생겼습니다. 인종과 종교로 인해 산산조각이 나버렸습니다. 국경을 맞댄 국가끼리 반목하는 것도 모자라 같은 나라 안에서도 인종끼리 나뉘고 종교로 갈라지고 태어난 지역으로 다시쪼개집니다. 이렇게 분열된 사람들은 서로가 서로의 원수가 되어 도무지 마음을 열려고 하지 않습니다.
인간의 역사를 돌아볼 때 가장 잔인하고 끔찍한 전쟁은 국가간의 전쟁이 아니라 인종간의 전쟁이었습니다. 그것도 종교를 앞세운 인종간의 전쟁이 가장 참혹합니다. 20세기 최악의 민족분규라고 불리는 보스니아 내전에서는 이슬람교도의 씨를 말리기 위한 인종청소가 자행되어 어린이를 포함한 7천여 명의 이슬람교도들이 학살되었습니다. 뉴욕의 110층짜리 무역센터 건물을 비행기로 들이받아 두 동강냈던 9.11테러도 기억할 것입니다. 이 모두가 민족과 종교간의 분쟁이 초래한 참담한 결과입니다. 지금도 팔레스타인의 가자지구에서는 이스라엘이 감행한 미사일 공격으로 수백 명의 사람들이 목숨을 잃고 추위와 배고픔, 죽음의 공포 속에 떨고 있습니다.
도대체 무엇을 위해 그렇게 서로를 미워하고 죽이는 것인지 표면적인 이유야 여러 가지이지만, 그 내막을 자세히 들여다보면 영락없이 종교가 버티고 있습니다. 석유를 둘러싸고 벌인 걸프전이 그렇고, 예루살렘을 차지하려는 이슬람과 이스라엘의 분쟁이 그렇습니다. 이처럼 인종주의가 종교라는 명분을 등에 업을 때,문제는 복잡해집니다.중세시대에 끝났다고 생각했던 종교전쟁의 악령이 21세기에도 여전히 우리를 괴롭히고 있습니다.
종교전쟁이 끊임없이 일어나는 이유는 많은 정치인들이 자신의 이기적인 욕심을 채우려 종교간의 적대감을 이용하기 때문입니다. 정치적인 목적 앞에서 종교는 방향을 잃고 휘청거립니다. 종교가 가진 본래의 목적을 상실하는 것입니다. 종교는 본래 평화를 위해 존재합니다. 모든 종교는 세계평화에 대한 책임이 있습니다. 그런데 거꾸로 종교가 분쟁의 원인이 되었으니 개탄할 노릇입니다. 그 추악한 뒷면에는 권력과 자본을 쥔 검은 정치가 숨어있습니다. 지도자의 본분은 모름지기 평화를 지키는 것인데 오히려 그 반대가 되어 세계를 대립과 폭력으로 내몰고 있는 것입니다.
지도자의 마음이 올바로 서지 않으면, 나라와 민족은 갈 곳을 잃고 헤매게 됩니다. 그들은 자신의 검은 야욕을 채우기 위해 종교와 민족주의를 이용합니다. 종교와 민족주의의 본질은 나쁘지 않지만, 세계 공동체에 이바지할 때에만 가치가 있습니다. 내 민족과 내 종교만 옳다고 주장하면서 다른 민족과 다른 종교를 무시하고 헐뜯는다면 그 가치를 잃고 맙니다. 내 종교를 주장하느라 남을 짓밟고 남의 종교를 하찮게 여겨서 미움을 쌓고 분쟁을 일으킨다면 그것은 이미 선이 아니기 때문입니다. 내 민족, 내 나라만 옳다는 것도 마찬가지입니다.
서로를 인정하고 도우며 사는 것이 우주의 진리입니다. 하찮은 동물들도 그것을 압니다. 고양이와 개는 서로 앙숙이지만 한 집안에서 같이 키우다보면 서로의 새끼를 품고 보듬으며 친하게 지냅니다. 이는 식물을 봐도 알 수 있습니다. 나무기둥을 타고 올라가는 칡넝쿨은 나무의 줄기에 기대어 자랍니다. 그래도 나무는 "너는 왜 나를 감고 올라가느냐"고 칡넝쿨을 탓하지 않습니다. 서로 위해주면서 같이 사는 것이 바로 우주의 원리입니다. 이 원리를 벗어나면 반드시 멸망하게 됩니다. 지금처럼 민족끼리, 종교끼리 서로 헐뜯고 싸우는 일이 계속된다면 인류에게 미래는 없습니다. 끊임없는 테러와 전쟁으로 어느 날 먼지처럼 소멸되고 말 것입니다. 그렇지만 희망이 아주 없는 건 아닙니다. 희망은 분명히 있습니다.
나는 그 희망의 끈을 놓지 않고 평생을 평화를 꿈꾸며 살아왔습니다. 나의 바람은 세상을 겹겹이 에워싼 담장과 울타리를 깨끗이 헐어버리고 하나되는 세상을 만드는 것입니다. 종교의 담장을 허물고, 인종의 울타리를 넘어서 부자와 빈자의 틈을 메운 뒤 태초에 하나님이 지으셨던 평화로운 세상을 복원하는 것입니다. 배고픈 사람도 없고 눈물 흘리는 사람도 없는 세상 말입니다. 희망이 없는 세계, 사랑이 부족한 세상을 치유하려면 우리는 다시 어린시절의 순수한 마음으로 돌아가야 합니다. 더 많이 가지려는 욕심에서 벗어나 인류의 아름다운 본성을 회복하는 길은 어린시절 아버지 등에 업혀서 배운 평화의 원리와 사랑의 숨결을 되살리는 데 있습니다.
平和の原理と愛の息遣いを生かす
自叙伝 P.15
私はこれまで200ヵ国近い国々を回りましたが、空港に降りた時、「ここは実に平和で穏やかだなあ」と感じた国は多くはありませんでした。内戦のさなかで、銃剣を高く上げた軍人たちが空港を監視し、道路を閉鎖し、銃弾の音が昼も夜もなく聞こえる所もたくさんありました。
平和を説きに行った場所で、銃のために命を失いそうになったことも一度や二度ではありません。今日、私たちが生きる世界では、相も変わらず大小の紛争と葛藤が絶え間なく続いています。食べ物がなくて飢餓に陥った人々が数億人もいるのに、軍事費に使われるお金は数100兆円に上ります。銃や爆弾の製造に使うお金だけでも節約すれば、多くの人が飢えの苦しみから救われることでしょう。
私は理念と宗教の違いのゆえに相手を憎み、互いに敵となった国どうしの問に、 平和の橋を架ける仕事に生涯を捧げました。イスラーム(イスラム教)とキリスト教が融和するように交流の場を設けたり、イラクをめぐって対立する米ソの意見を調整したり、北朝鮮と韓国の和解に尽力したりしました。名誉や金欲しさでしたのではありません。物心がついて以来、今に至るまでの私の人生のテーマはただ一つ、世界が一つになって平和に暮らすことです。他のことは眼中にありません。昼夜を問わず平和のために生きることは容易ではありませんが、ただひたすらその仕事をする時、私は幸福でした。
東西冷戦時代、私たちは理念によって世界が真っ二つになる経験をしました。 共産主義さえなくなれば平和がやって来ると思っていましたが、そうはならず、冷戦が終わった後に多くの争いが生じました。世界は人種と宗教によってばらばらになってしまいました。国境を接した国どうしが反目するにとどまらず、同じ国の中でも人種間、宗教間で反目し、出身地域の違いでも反目しています。このように分裂した人々は、互いに敵対感情が甚だしく、全く心を開こうとしません。
人間の歴史を振り返ってみると、最も残忍かつ惨たらしい戦争は、国家間の戦争ではなくて人種間の戦争でした。それも宗教を前面に出した人種間の戦争が最も残酷です。20世紀最悪の民族紛争といわれるボスニアの内戦では、いわゆる民族浄化の一環でイスラーム信者を一掃する政策が採られ、ある地域では子供を含む七千数百人以上のイスラーム信者が虐殺されました。ニューヨークの110階建て世界貿易センタービルに飛行機が突っ込み、2棟を倒壊させた9・11テロも記憶に新しい大惨事です。これらはみな民族・宗教問の紛争がもたらした惨憺たる結果です。今もパレスチナのガザ地区では、イスラエルが敢行したミサイル攻撃によって数百人が命を失い、人々は寒さと空腹、死の恐怖の中で身震いしています。
一体何のためにそうまでして互いを憎み、殺し合うのでしょうか。表面的な理由はさまざまでしょうが、その内幕を詳しく調べてみると、間違いなく宗教が関与しています。石油をめぐって繰り広げられた湾岸戦争がそうだったし、エルサレムを占有しようとするイスラーム勢力とイスラエルの紛争がそうです。このように人種対立が宗教という衣を身にまとうと、問題は本当に複雑になります。中世で終わったと思っていた宗教戦争の悪夢が、21世紀にも相変わらず私たちを苦しめています。
宗教紛争が頻繁に起こるのは、多くの政治家が自らの利己的な欲望を満たそうとして、宗教間に潜む反感を利用するからです。政治的な目的を前に、宗教は方向性を見失ってよろめき、本来の目的を喪失してしまうのです。宗教は本来、平和のために存在するものです。すべての宗教が世界平和に責任を負っています。それなのに、反対に宗教が紛争の原因となったのですから慨嘆するほかありません。その醜悪な様相の背後には、権力と資本を握ったどす黒い政治が隠れています。指導者の本分はすべからく平和を守ることであるのに、かえって逆のことをして、世界を対立と暴力へと追い立てているのです。
指導者の心が正しく立たなければ、国と民族は行き場を失って彷徨うことになるでしょう。悪しき指導者は、自らの腹黒い野心を満たすために宗教と民族主義を利用します。宗教と民族主義の本質は悪いものではありませんが、それらは世界共同体に貢献してこそ価値があるのです。私の民族、私の宗教だけを絶対視して、他の民族と他の宗教を無視して非難するとすれば、その価値を失ってしまいます。自分の宗教を押し立てて人を踏みにじり、人の宗教を見下して、憎悪の火を燃やして紛争を起こすとすれば、そうした行為はすでに善ではないからです。私の民族だけ、私の国だけが正しいと主張することも同様です。
お互いを認め合い助け合って生きる、これが宇宙の真理です。取るに足りない動物もそのことを知っています。犬と猫は仲が悪いといわれていますが、一つの家で一緒に育ててみると、お互いの子を抱きかかえ合って親しくなります。植物を見ても分かることです。木に絡まって上に伸びていく葛は、木の幹に寄り掛かって育ちます。だからといって、木が「おまえはなぜ私に巻き付いて上がっていくのか」と葛を責めたりはしません。
お互いに為に生きながら、共に生きることがまさに宇宙の原理です。この原理を離れれば、必ず滅亡するようになります。今のように民族どうし、宗教どうしが相互に罵り合って、争うことが続くとすれば、人類に未来はありません。絶え間のないテロと戦争によって、ある日、吹けば飛ぶ埃のように消滅してしまうでしょう。しかし希望が全くないのではありません。もちろん希望はあるのです。
私はその希望の紐をつかんで放さず、生涯、平和を夢見て生きてきました。私の願いは、世の中を幾重にも囲んできた塀と垣根をきれいさっぱり壊して、一つになる世の中をつくることです。宗教の塀を壊し、人種の垣根を取っ払い、富む者と貧しい者の格差を埋めた後、太古に神様がつくられた平和な世の中を復元するのです。飢えた人もなく涙を流す人もない世の中ということです。希望のない世界、愛のない世の中を治療しようとしたら、私たちはもう一度、幼い頃の純粋な心に戻るしかありません。
Go Back to the Principles of Peace and the Breath of Love
As a Peace-Loving Global Citizen
Pages 2-7
I have been to almost two hundred countries. There were not many countries where I would land at the airport and think to myself, “This really is a peaceful and contented place.” There were many places where, because of civil war, soldiers held their weapons high, guarding the airports and blocking the streets. The sound of gunfire could be heard day and night. Several times, I came close to losing my life in places where I went to talk about peace. In today’s world, there is an endless series of conflicts and confrontations, large and small. Tens of millions suffer from hunger, with nothing to eat. Yet, trillions of dollars are spent on weapons. The money spent on guns and bombs alone would give us enough to end hunger for everyone.
I have dedicated my life to building bridges of peace between countries that hate each other as enemies because of ideology and religion. I created forums where Islam, Christianity, and Judaism could come together. I worked to reconcile the views of the United States and the Soviet Union when they were at odds with each other over Iraq. I have helped in the process of bringing reconciliation between North and South Korea. I did not do these things for money or fame. From the time I was old enough to know what was going on in the world, there has been only one objective for my life: that is for the world to live in peace, as one. I never wanted anything else. It has not been easy to live day and night for the purpose of peace, but that is the work that makes me most happy.
During the Cold War, we experienced the pain of having our world divided in two because of ideology. It seemed then that if only communism would disappear, peace would come. Yet, now that the Cold War is past, we find even more conflicts. We are now fractured by race and religion. Many countries facing each other across their borders are at odds. As if that were not enough, we have situations within countries where people are divided by race, religion, or the regions where they were born. People think of each other as enemies across these lines of division and refuse to open their hearts to one another.
When we look at human history, we see that the most brutal and cruel wars were not those fought between nations but those between races. Among these, the worst were wars between races where religion was used as a pretext. In the Bosnian civil war, said to be one of the worst ethnic conflicts of the twentieth century, thousands, including many children, were brutally massacred. I am sure you remember the terrorist incident of September 11, 2001, when thousands of innocent lives were lost as the World Trade Center buildings in New York were completely destroyed after passenger planes were crashed into them. Recently, too, in the Gaza Strip in Palestine as well as in southern Israel, hundreds have lost their lives as a result of that intense conflict. Homes have been destroyed, and people are living on the brink of death. All this is the grim result of conflicts between ethnic groups and between religions.
What makes people hate and kill each other like this? Of course there are many reasons, but religious differences are almost always connected. This was true with the Gulf War, which was fought over oil. It is true with the Arab–Israeli conflict over control of Jerusalem. When racism uses religion as a pretext, the problem becomes extremely complex. The evil ghosts of the religious wars that we thought had ended in the Middle Ages continue to haunt us in the twenty-first century.
Religious wars continue to occur because many politicians use the enmity between religions to satisfy their selfish designs. In the face of political power, religions often waver and lose their way. They lose sight of their original purpose, which is to exist for the sake of peace. All religions have a responsibility to advance the cause of world peace. Yet, lamentably, we see that religions instead become the cause of conflict. Behind this evil we find the machinations of politics, with its power and money. The responsibility of a leader, above all else, is to keep the peace. Yet leaders often seem to do the opposite and lead the world into confrontation and violence.
Leaders use the language of religion and nationalism to hide their selfish ambitions. Unless their hearts are set right, countries and nationalities will wander in confusion. Religion and love of one’s nation are not evil in their essence. They are valuable if these impulses are used to contribute to building a global human community. When the claim is made that only a particular religion or ethnic group is right and when other religions and ethnic groups are treated with disdain and attacked, religion and love of nation lose their value. When a religion goes so far as to trample on others and treat other religions as worthless, it no longer embodies goodness. The same is true when love of nation is used to emphasize the righteousness of a person’s own country over others.
The truth of the universe is that we must acknowledge each other and help each other. Even the smallest animals know this. Cats and dogs do not get along, but if you raise them in the same household, they embrace each other’s offspring and are friendly toward each other. We see the same thing in plants. The vine that winds its way up a tree depends on the trunk to support it. The tree, however, does not say, “Hey, what do you think you’re doing, winding your way up my trunk?” The principle of the universe is for everyone to live together, for the sake of one another. Anyone who deviates from this principle faces certain ruin. If nationalities and religions continue maliciously to attack each other, humanity has no future. There will be an endless cycle of terror and warfare until one day we become extinct. But we are not without hope. Clearly there is hope.
I have lived my life without ever letting go of that hope and always kept alive the dream of peace. What I want is to wipe away completely the walls and fences that divide the world in myriad ways and to create a world of unity. I want to tear down the walls between religions and between races and fill in the gap between the rich and the poor. Once that is done, we can reestablish the world of peace that God created in the beginning. I am talking about a world where no one goes hungry and no one sheds tears. To heal a world where there is no hope, and which is lacking in love, we need to go back to the pure hearts that we had as children. To shed our desire to possess ever-increasing amounts of material wealth and restore our beautiful essence as human beings, we need to go back to the principles of peace and the breath of love that we learned as we were being carried on our fathers’ backs.
I would often fall asleep in the hills after playing there. My father would be forced to come find me. When I heard my father shouting in the distance, “Yong Myung! Yong Myung!” I couldn’t help but smile, even as I slept. My name as a child was Yong Myung. The sound of his voice would awaken me, but I would pretend to still be asleep. He would hoist me onto his back and carry me home. That feeling I had as he carried me down the hill—feeling completely secure and able to let my heart be completely at ease—that was peace. That is how I learned about peace, while being carried on my father’s back.
|
첫댓글 고맙습니다*^^*
감사합니다
감사합니다
서로 위해주면서 같이 사는 것이 바로 우주의 원리입니다. 이 원리를 벗어나면 반드시 멸망하게 됩니다. 지금처럼 민족끼리, 종교끼리 서로 헐뜯고 싸우는 일이 계속된다면 인류에게 미래는 없습니다.
배고픈 사람도 없고 눈물 흘리는 사람도 없는 세상 말입니다. 희망이 없는 세계, 사랑이 부족한 세상을 치유하려면 우리는 다시 어린시절의 순수한 마음으로 돌아가야 합니다.