쇠고기 부위별 영어 표현
https://youtu.be/yxsyH1lCug0?si=z203aHf329D8rCWk
(쇠고기 부위별 영어 이름과 용도 표현)
https://youtu.be/mh7TqLmuJsw?si=anF2n38_AFARelrc
(돼지고기 부위별 영어 이름과 용도 표현)
I. 정육 부위
(1) 전사분체 유래 대분할육 : 윗등심(chuck), 윗양지(brisket), 아래양지(plate), 등심(rib)
(2) 후사분체 유래 대분할육 : 로인(loin), 우둔(round), 사태(shank), 옆양지(flank)
1. 대분할 윗 등심(CHUCK) 부위
(1) 윗등심살(Chuck Roll): 구이용, 불고기용
(2) 알목심살(Chuck eye Roll): 구이용
(3) 살치살(Chuck Flap Tail): 구이용
(4) 부채살(Top Blade Muscle): 샤부샤부용, 구이용
(5) 꾸리살(Chuck Tender):
2. 대분할 윗 양지(BRISKET) 부위
(1) 양지머리(Brisket) : 장조림, 육개장용
(2) 차돌박이(Deckle) : 구이용
3. 대분할 아래 양지(PLATE) 부위
(1) 업진살(Short Plate): 삼겹양지라고도 함, 우삼겹용
(2) 업진안살(Inside Skirt): 구이용
(3) 안창살(Outside Skirt): 구이용
4. 대분할 아래 등심(RIB) 부위
(1) 꽃등심(Ribeye Roll): 스테이크, 불고기, 로스구이, 샤부샤부용
(2) 등갈비(Back Rib): 탕갈비용
(3) 갈비(Short Ribs): 탕, 찜, 구이용
(4) 갈비살(Intercostal): 구이용
5. 대분할 로인(Loin) 부위
(1) Short Loin 부위 / 채끝살(striploin): 스테이크, 구이용.
(2) 안심(tenderloin) : 스테이크, 구이용(안심의 일부는 Sirloin쪽에 위치함)
6. Sirlioin 부위
(1) 안심머리(Butt tenderloin): 안심 부위에서 Sirloin쪽에 위치한 근육을 별도 분리한 부위
(2) 보섭살(top sirloin butt): 스테이크용
7. Sirloin에서 보섭살을 제외한 나머지 부위는 Bottom Sirloin으로서
여기서는 아래와 같은 부위가 나온다.
(1) 치마살(Flap Meat): 구이용
(2) 윗도가니살(Ball Tip): 구이용
(3) 삼각살(Tri Tip): 구이용
8. Round(대분할 우둔) 부위
(1) 도가니살(Knuckle):
(2) 우둔살(Inside round): 육포, 육회용
(3) 설기살(Outside Flat):
(4) 뭉치사태(Heel Muscle, Heel Meat):
(5) 아롱사태(Super Digital Muscle, center heel of shank)
(6) 홍두깨살(Eye of round): 육포, 장조림용
9. Shank(사태) 부위
(1) 앞사태(Foreshank): 찜, 국, 육회용
(2) 뒷사태(Hindshank): 찜, 국, 육회용
II. 부산물
1. 적색 부산물
(1) 혀(우설, beef tongue)
(2) 볼살(cheek meat)
(3) 간(Liver)
(4) 토시살(Hanging Tender)
(5) 염통 : 이 부위는 소의 심장부위이다.
2. 위를 구성하는 백색 부산물
(1) 깐양(tripe): 소의 제 1위
(2) 양깃머리(Mountain chain trip) (호주: rumen pillar)
(3) 벌집위(honeycomb): 소의 제 2위
(4) 처녑(omasum): 소위 제 3위
(5) 홍창(abomasum) :소의 제 4위
3. 창자류(백색) 부산물
(1) 곱창(small intestine) : 구이, 전골 등에 사용된다.
(2) 대창(large intestine)
(3) 막창(rectum)
4. 기타 부산물
(1) 머리(head meat) : 곰국, 편육에 사용된다.
(2) 뇌수(brain)
(3) 선지(blood): 국에 사용된다.
(4) 꼬리(tail) : 곰국에 사용된다.
(5) 우족(beef feet)
5. 사골(leg bone)
https://youtu.be/yxsyH1lCug0?si=z203aHf329D8rCWk
https://youtu.be/mh7TqLmuJsw?si=anF2n38_AFARelrc
-------------------------------------------------------------------
[일사일언]
미국엔 없는 ‘차돌박이’
정연주 푸드 에디터·요리책 전문 번역가 입력 2024.01.24. 03:00 조선일보
음식 전문 번역가로 일하면서 생긴 꿈이 있다. 한국과 미국, 프랑스, 아르헨티나 등 각국의 정육업자를 한자리에 모아서 소와 돼지의 모든 부위 명칭을 비교하고 싶다는 것이다. 조리법을 번역할 때 가장 정확하게 전달하고 싶은데 가장 어려운 부분이 ‘요리에 사용한 고기 부위 명칭’이기 때문이다. 같은 고기 부위를 부르는 이름이 한 나라 안에서도 다양한 탓도 있지만, 소와 돼지 등 동물을 도축하는 방식이 나라마다 다르기 때문에 똑같이 대치할 수 있는 부위가 아예 없는 경우가 많다.
예를 들어 유대인의 전통 요리인 ‘브리스킷(Brisket)’은 같은 이름의 부위를 사용해서 만든다. 주로 양지나 차돌 양지로 번역하는데, 실제로 판매하는 브리스킷(Brisket)은 양지머리와 차돌박이, 앞다리 살이 모두 붙어 있거나 양지머리에 차돌박이가 반 정도 붙어 있다.
여기서 문제가 생긴다. 앞다리 살이 붙은 브리스킷(Brisket)을 ‘차돌 양지’로만 통칭할 수 있을까? 게다가 영어사전에서 ‘차돌박이’를 검색하면 브리스킷(Brisket)으로 나오지만 차돌박이는 브리스킷의 일부일 뿐이다. 미국에서는 차돌박이만 따로 성형해서 팔지 않으니, 차돌박이에 해당하는 정확한 영문 명칭이 없는 것이다! 이러면 번역가가 달고 싶은 역주는 길어져만 간다.
언어는 생활상을 반영하고, 그 언어는 다시 정신을 지배한다. 고기 부위의 형태와 종류는 그 나라 식문화가 발달하는 방식에 따라 달라지고, 다양한 이름만큼 조리법도 다양하며, 새로운 이름을 붙이면 새롭게 유행한다. 차돌박이를 브리스킷(Brisket)으로 뭉뚱그리는 미국에서는 얇게 저며서 구우면 고소한 맛을 모르지만, 십 수 시간 조리해서 살살 녹는 찜을 만든다.
소외당하던 저렴한 소갈비 부위는 횡으로 썰어서 LA 갈비라는 이름을 붙이자 영원한 인기 메뉴가 되었다. 2013년 라스베이거스에서는 새롭게 스테이크로 쓸 수 있는 소고기 부위를 ‘발견해서’ 베이거스 스트립이라는 이름을 붙이고 홍보하며 고객이 늘어날 것을 기대했다.
지금도 고기의 부위별 명칭은 나라마다 갈라지며 늘어나고 있다. 상업적 목적이 반영되기도 하지만 결국 더욱 맛있고 다양하게 먹는 방법이 늘어나고 있다는 뜻이다. 번역가로서 간절하게 바란다. 어떤 낯선 부위가 나타나더라도, 새로운 맛을 공유할 수 있도록 정확한 명칭을 이모저모 찾아 소개할 수 있기를!
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지