인터넷 영어의 탐색
4. 분야별 웹 영어 (I): 헤드라인 영어
인터넷 영어 탐색 편 두 번째 강의이다. 이번 주부터는 각 웹 영어의 분야별 탐색이 시작된다, 첫 번째 시간으로 제 4강에서는 헤드라인에서 쓰여지는 독특한 영어 표현을 살펴보고자 한다. 정보화 시대에 헤드라인 영어 이해의 필요성은 거의 절대적이라고 할 수 있는데, 그 이유는 잠시도 쉴 틈 없이 쏟아지는 엄청난 정보들의 파악이 모든 기사들을 꼼꼼히 읽어서 되는 일이 아니기 때문이다. 결국 헤드라인을 통해 그 내용을 파악하게 되는데, 다행히도 헤드라인 영어 표현에는 비교적 규칙적인 양식이 있고, 제 1 절에서는 그 기본적인 표현 방법들을 알아본다. 제 2 절에서는 그 밖의 흔히 사용되는 표현들을 숙지하고, 제 3 절에서는 인터넷에서 펼쳐지는 헤드라인 사이트를 방문하여 최근의 기사들의 표현들을 살펴본다.
4.1 헤드라인 영어의 기본틀
영자 신문이나 잡지를 볼 때, 마치 교과서 진도 나가듯이 단어장 정리를 하면서 기사의 처음부터 끝까지 해석해가는 것이라든지, 혹은 당연히 제일 앞부분의 커버 스토리부터 보게되는 것 등은 정보화 사회에 그렇게 바람직한 독해법이라고 볼 수 없다. 보다 효과적인 영어 정보 습득은 무엇보다도 헤드라인 중심으로 정보를 섭렵하는 것이다.
기사를 다 읽어내려 가는 것보다는 기사의 내용을 압축하여 표현해 놓은 헤드라인을 살펴보는 것이 시간적인 측면에서나 정보 습득의 효율성 측면에서 훨씬 유리할 때가 많다. 특히 인터넷을 사용하려면 적지 않은 통신료를 지불해야 하는데, 모니터 상의 긴 기사들을 마냥 보고 있을 수 만은 없다. 헤드라인은 정보의 압축된 형태라고 할 수 있다. 뿐만 아니라 헤드라인에는 압축된 정보와 고도의 수사법이 깔려있다. 헤드라인에서 사용되는 어휘들은 대개 해당 분야에서 자주 등장하는 핵심적인 어휘들이기 때문에 헤드라인 어휘들을 숙지하는 것이 결국 관련 분야의 기사을 읽을 때 반드시 필요한 어휘들이 된다.
헤드라인을 이해하는 데 필요한 요소가 무엇보다도 어휘라고 할 수 있지만, 더욱 중요한 것은 영어 헤드라인에서 이용되는 나름대로의 틀과 규칙의 이해이다. 간략히 소개하면 다음과 같다.
1. <일반적 표현에서 관사와 'be' 동사의 생략>
다음의 헤드라인을 보자.
'The stock exchange is more cheerful (증권시장이 더욱 활기를 보이고 있다).'
위와 같은 'be' 동사의 생략이 헤드라인에서 자주 등장하는 것은 아니지만, 비교적 규칙적인 양상을 보이고 있다. 원래의 문장은 그 아래에 나타나 있다.
또 다른 예는,
'The exports are up (수출이 증가세를 보이고 있다).'
CNN에서는 Reuters통신의 보도를 인용해서 다음의 뉴스 헤드라인을 1999년 3월 15일자에 실고 있다. 지난 3월 5일 발생한 콩고의 대학살에서 백 명 이상이 사망했다는 사건이다. 물론 다음에서 'be' 동사 부분이 생략된 꼴이다.
'More than 100 were dead in Congo massacre.'
자세한 기사는 다음의 주소를 참조하라.
http://www.cnn.com/WORLD/africa/9903/15/BC-CONGO-DEMOCRATIC-MASS.reut
2. <진행형과 수동태에서 'be' 동사의 생략>
실제로 'be' 동사가 생략되는 경우의 대부분은 수동태구문에서 일어난다.
'The British Museum is closed for repairs (대영박물관 수리관계로 폐쇄)'.
최근 Reuters통신의 1999년 3월10일자 보도에서 다음의 두 헤드라인에서도 그 예를 볼 수 있다.
The Ohio boy, 13, was found guilty in the murder of the girl, 5.
목에 칼이 찔려 숨진채 발견된 5살 난 여자 아이 Devon Duniver의 살해범으로 그 혐의가 드러난 13세 남자 아이 Anthony Harris에 관한 기사인데 사건을 부인하고 있는 당사자와 그의 어머니의 말을 인용하며 기사의 말미에서 흑인 남자와 백인 여자라는 관점에서 인종 문제를 제기하고 있다. 주소는 다음과 같다.
http://dailynews.yahoo.com/headlines/ts/story.html?s= v/nm/19990310/ts/crime_1.html
Eleven US students were arrested at the Tibet protest in New York
지난 주 수요일 뉴욕에서 있었던 티벳 투쟁 대회에서 11명의 미국 학생들이 체포되었다는 기사이다. 관련 기사의 사이트는 다음이다.
http://dailynews.yahoo.com/headlines/ts/story.html?s= v/nm/19990310/ts/tibet_1.html
진행형에서도 'be'동사가 생략되는데, 다음의 예를 보자.
'The University chaos can be getting worse (대학가 혼란 더욱 악회될 듯)'
USA Today의 1999년 3월 19일자에서도 다음의 헤드라인이 눈에 띄는군요.
TV raitings have been declining over the past three decades (TV 쇼 프로그램의 시청률이 지난 30년동안에 감소추세를 계속하고 있다).
3. <부정사 구문은 미래를 의미>
'to' 부정사 구문이 흔히 눈에 띄는데 미래의 의미를 가진다.
'The Pope is to visit U.S. (교황 미국 방문 예정)'
'The UN is to aid the Vietnemese refugees (유엔 베트남 난민 원조 계획)'
다음의 경우에서도 모두 미래의 의미를 가지고 쓰여지고 있다.
'A repertory cinema is to open in Seoul.'
레파토리 극장 (여러 종류의 영화를 차례대로 정기적으로 상영하는 극장)이 서울 강남구 신사동 렉스타워에 문을 열게된다는 1999년 3월 19일 조선일보 영문판 가시의 헤드라인이다. 해당 사이트는 아래에 나와있다.
http://www.chosunilbo.com/w21data/html/news/199903/199903180429.html
4. <그밖의 특징: 'and' 생략과 'have'동사의 생략>
한편, 대등 구조에서 'and'가 가끔 생략되어 쓰이기도 한다.
'(British Prime Minister Tony) Blair and (President) Clinton discussed (the situation) in Northern Ireland by telephone.'
영국 수상 Tony Blair와 미국 대통령 Bill Clinton 사이의 북아이랜드 상황에 대한 전화 대화라는 제목에서 'and'가 생략되어 있다.
다음의 헤드라인에서처럼 'have'동사의 생략도 발견된다.
'Ex-mayor turned bank robber who has been sentenced (to seven years in prison) in Ohio
켄터키 시의 전직 시장이었던 Robert Jones씨가 오하이오 은행의 무장강도 행위로 7년 구형을 받았다는 내용의 기사인데 여기에서 'have'동사의 생략 구문이 사용되고 있다. 이러한 형식이 흔히 나타나는 것은 아니지만 완료형에서는 비교적 규칙적으로 일어난다.
4.2 헤드라인 영어의 어휘와 수사법
헤드라인의 생명은 간결하면서도 핵심을 전달하느냐에 달려있다. 따라서 가능하면 간략한 표현들 쓰게되는데 이러한 목적으로 자연히 약어를 자주 사용하게 된다. 헤드라인에 자주 등장하는 약어들을 아래에 소개한다.
약 어 |
원 어 |
의 미 |
approx. |
approximately |
대략/대충 |
av. |
average |
평균 |
avail. |
available |
이용 가능한 |
biz. |
business |
사업 |
cond. |
condition |
조건 |
cont. |
continued |
계속 |
corp. |
corporation |
회사/기업 |
dble. |
double |
두 배 |
dly. |
daily |
매일의 |
dpt. |
department |
부서 |
excl. |
excluding |
제외하고 |
exhib. |
exhibition |
전시 |
gds. |
goods |
상품/물품 |
incl. |
including |
포함하여 |
mkt. |
market |
시장 |
mngmt. |
management |
경영 |
mxm. |
maximum |
최대치 |
progr. |
program |
프로그램 |
sep. |
separate |
별개의 |
thru |
through |
을 통해 |
헤드라인에 자주 등장하는 어휘들은 어느 정도 정해져 있다고 할 수 있다. 그 어휘들은 의미가 일상적인 단어와 다른 경우가 많기 때문에 헤드라인만의 어휘를 익히는 것이 중요하다. 다음은 일상어휘와 헤드라인 어휘를 비교한 것이다.
<A-H>
헤드라인 어휘 |
일상어휘 |
의 미 |
ABANDON |
give up/stop |
포기하다/중지하다 |
ACCEDE TO |
allow |
동의하다 |
ACCOMMODATE |
hold |
수용하다 |
ACCORD |
agreement |
합의/협정 |
ACCORDINGLY |
so |
따라서 |
ALLEGEDLY |
supposedly |
주장컨데/추정컨데 |
APPROXIMATELY |
about |
대략 |
BACK |
support |
지지하다/후원하다 |
BAN |
prohibit |
금지하다 |
BAR |
exclude |
배제하다 |
BID |
attempt |
시도/기도 |
BLOW |
disappointment |
낭패/타격 |
CONCEDE |
admit |
시인하다/인정하다 |
COUP |
revolution |
혁명 |
CUT |
reduction |
감소/인하 |
DEAL |
agreement |
계약/협약 |
DISCONTINUE |
stop |
중단하다 |
DISPATCH |
send |
발송하다 |
ENVOY |
diplomat |
외교사절/특사 |
EXIT |
leave |
떠나다 |
EXPEDITE |
hurry |
재촉하다/신속히 처리하다 |
FINALIZE |
complete |
마무리 짓다 |
GEMS |
jewels |
보석 |
GIVE RISE TO |
cause |
야기하다 |
GO AHEAD |
approve |
승인하다 |
HALT |
stop |
중단되다 |
HEAD |
lead/direct |
이끌다/인솔하다 |
<I-Z>
헤드라인 어휘 |
일상 어휘 |
의 미 |
IMPLEMENT |
carry out |
수행하다 |
LAUNCH |
start |
시작하다 |
LOCATE |
find out |
찾아내다/발견하다 |
OVERHAUL |
investigate thoroughly |
정밀 조사하다 |
PACT |
agreement/treaty |
협정/협약 |
PLANT |
factory |
공장 |
PLEA |
request for help |
탄원 |
PLEDGE |
promise publicly |
공약하다/서약하다 |
POLL |
public opinion survey |
여론 조사/선거 |
PROBE |
investigate |
조사하다 |
PURCHASE |
buy |
구매하다 |
QUIT |
leave/resign |
떠나다/사임하다 |
RAID |
surprise attack |
습격/강탈 |
RALLY |
gathering |
집회 |
RESIDENCE |
home/house |
주택 |
ROW |
argument/dispute |
언쟁/분쟁 |
SQUEEZE |
shortage/scarcity |
부족/결핍 |
SWOOP |
sudden attack |
급습 |
TALK |
discussion |
회담 |
TERMINATE |
end |
종료하다 |
TOP |
exceed |
초과하다 |
TOUGH |
hard/difficult |
어려운/까다로운 |
VIRTUALLY |
almost/very nearly |
거의/사실상 |
VOW |
swear/take an oath |
맹세하다/서약하다 |
WALK-OUT |
strike |
파업 |
WED |
marry |
결혼하다 |
다음은 헤드라인에서 주로 쓰여지는 수사법을 알아보도록 하자. 영어 헤드라인에는 고도의 수사법을 사용하기도 하고 내용을 함축적으로 표현하는 경우가 많다. 따라서 단순히 일정한 규칙을 암기해서 되는 것이 아니라 다양한 실례들을 많이 접해봄으로서 터득될 수 있다. 그 예들을 살펴보자.
1. "Germoney Reunification"
'Germany'를 'Germoney'로 표기한 데는 독일이 통일이 될 때 서독의 화폐인 '마르크 (Mark)', 즉 돈 (Money)의 위력으로 이루어졌음을 부각시키기 위한 의도적인 사용임을 알아야 한다.
2. "Computer Makers Run To Catch The 'Bus'"
이 헤드라인의 이해를 위해서는 컴퓨터와 관련한 지식을 필요로 한다. 즉, 'Bus'라는 어휘를 단순히 '버스 승합차'로 생각하게 되면 전혀 다른 번역이 되는데, 여기에서 'Bus'란 'bus bar'의 약칭으로 컴퓨터에서 '여러 장치 사이를 연결해 신호를 전송하는 공통로'를 뜻한다는 사실을 알고 있어야 한다. 컴퓨터 산업이 호황을 누리면서 자연히 핵심 부품 중의 하나인 'bus'에 대한 수요도 급증하게 되고, 따라서 컴퓨터 업계간에는 'bus' 확보 경쟁이 치열하게 되었다는 의미가 된다.
3. "What Kind of Mushroom?"
여기에서의 핵심은 어휘 'mushroom'이다. 기존의 '버섯'이라는 뜻이 아니라 '핵무기', '원자폭탄'을 비유적으로 의미한다. 원자 폭탄이 터질 때 버섯 구름 같은 것이 생기는 데서 이러한 의미가 파생된 것이다. 따라서 이 헤드라인의 번역은 '어떤 핵무기를 개발하고 있나?'이 된다.
4. "Miracle or Mirage?"
영어의 리듬을 강조한 표현이라고 할 수 있다. 단순히 우리말로 번역을 하면 '기적인가 신기루인가?' 정도가 되겠지만 리듬감을 느낄 수 없다. 이와 유사한 경우가 Halloween에서 "Trick or Treaty (계략이냐 계약이냐?)" 와 "Mediating or Meddling (중재냐 개입이냐?) 등이다
5. "Competition on Madison Avenue"
정확한 번역을 위해서는 먼저 'Madison Avenue'가 무엇을 의미하는 지를 파악해야 한다. 즉, 미국의 대형 광고사들이 뉴욕 맨하탄의 'Madison Avenue'에 집중적으로 몰려있다는 사실을 알고 있어야 한다. 이 헤드라인의 뜻은 '치열한 미국 광고업계의 경쟁'이 된다.
4.3 헤드라인 사이트 탐구
제 3장에서는 헤드라인을 보여주는 사이트를 방문해본다. Yahoo에서 headlines을 안내하고 있는데 다음의 주소로 들어가 보자.
http://dailynews.yahoo.com/headlines/
여기에는 여러 가지의 항목들 (categories)이 열거되어 있는데, 그 중에서 [Top Stories]를 선택하면 Reuters 사에서 제공하는 헤드라인 뉴스를 보여주고 있다.
이 중에서 몇가지를 살펴보자.
'Nation of Islan denies that Farrakjan is near death' ('be'동사 생략): 전립선암을 앓아온 회교지도자 페러칸이 죽음에 임박했다는 보도를 부인한다는 내용의 기사이다.
'More witnesses to Amtrak crash have come to forward' ('have'동사 생략): 지난 월요일 밤 시카고 남부 도시에서 발생한 미국 철도 사고로 11명이 사망하고 127명이 부상당했다. 안전 감식반이 현재 조사중에 있으나 더 많은 목격자들이 자진해서 진술해 주고 있다는 내용의 기사이다.
'Two bodies were found in search for women near Yosemite' (수동태에서 'be' 동사 생략): 지난 달 요세밋 공원으로 여행 도중 사라졌던 3명의 여인이 탄 렌터카가 지난 목요일 센프란시스코 동쪽 130마일 지점에서 발견되었는데, 자동차와 희생자들이 모두 심하게 타 당장 신원 확인이 되지 않고 있다는 보도.
'US mead donations to Russia are to begin in April-USDA' ('be' 동사 생략과 미래 의미): 미국은 10억달러 상당의 대 러시아 식량원조의 일환으로 상당한 양의 육류선적을 4월에 시작할 것이라고 말했다
초기화면에는 또 다음과 같은 링크가 마련되어 있는데, [Reuters]에서 [AP 통신]이나 [AP US] 혹은 [ABCNews]에서 제공하는 헤드라인을 연결해서 볼 수가 있다. 그 중에서 마지막에 소개되어 있는 [Photo Gallery]에는 관련 사진과 함께 간략한 내용소개가 마련되어 있는 것이 새롭다.
즉, 다음은 그 중에 한 장면을 화면캡춰한 것이다.
지난 금요일 기자 간담회에서, 평화 회담 결렬후 내려진 코스보 공습에서 군사 행동의 필요성을 역설하고 있는 클린턴 미 대통령의 모습이 실린 사진이 함께 제공되고 있다.
이상에서 웹영어에서 중요한 역할을 담당하고 있는 헤드라인 영어에 대하여 알아보았다. 다음 시간에는 보다 세부 분야로 들어가 정치-언론분야의 웹 영어를 살펴보겠다.
|