|
모든 것이 너무나 자연스럽고, 너무나 규칙적이고 너무나 간결하게 진행되어서 나는 “가족이나 다름없다”는 터무니없는 인상을 받았다. 그리고 이 예심이 계속된 11개월 끝에 나는 판사가 내 어깨를 두드리면서 그리고 다정한 표정으로 말을 하면서 나를 그의 사무실의 문까지 나를 배웅하는 드문 순간들보다 다른 어떤 것을 거의 즐거워하지 않고 있었다는 것에 놀랐다고 말할 수 있다: “오늘은 끝이네, 적 그리스도씨.” 그 다음에 나는 경비들의 손에 넘겨졌다.
Tout était si naturel, si bien réglé et si sobrement joué que j’avais l’impression ridicule de « faire partie de la famille ». Et au bout des onze mois qu’a duré cette instruction, je peux dire que je m’étonnais presque de m’être jamais réjoui d’autre chose que de ces rares instants où le juge me reconduisait à la porte de son cabinet en me frappant sur l’épaule et en me disant d’un air cordial : « C’est fini pour aujourd’hui, monsieur l’Antéchrist. » On me remettait alors entre les mains des gendarmes.
réglé : 이미 결정된, 끝난, 규칙적인, 규율이 있는
sobrement : 검소하게, 간결[간소]하게
faire partie de la famille : 가족이나 다름없다
instruction : 예심, 심리, 교육, 지도
étonner : 놀라게 하다 (대명) 놀라다
presque jamais : 거의 좀처럼 (… 않다)
réjouir : 기쁘게 하다 (대명) 기뻐하다, 즐거워하다
instant : 순간, 현재, 이 순간
conduire : 데려다주다, 쫓아내다, 추방하다, 갱신하다, 연장하다
cordial : 진심의, 다정한
remettre : 다시 놓다, 되돌려 놓다, 건네주다
gendarme : 병사, 공안원, 공권력
모든 것이 하도 자연스러워서, 너무나 원만하게 처리되고 또 너무나 소박하게 실행되어서, 나는 그들과 〈가족의 일원이 된〉 듯한 말도 안 되는 기분이 들기까지 했다. 그리하여, 예심이 진행된 열한 달의 기간이 끝나 갈 즈음에는 예심 판사가 나를 자기 집무실 문 쪽으로 안내한 후 내 어깨를 두드리며 우정 어린 태도로 〈오늘은 이걸로 끝났습니다, 반(反)기독교 양반〉이라고 말해 주는 그 예외적인 순간들을 나 자신이 그 어떤 것보다도 좋아하게 되었다는 사실을 깨닫고 스스로 깜짝 놀랐다 해도 과언이 아니다. 그 작별의 순간이 지나면 나는 다시 헌병들의 손에 넘겨졌다.
Everything was so natural, so well handled, and so calmly acted out that I had the ridiculous impression of being “one of the family.” And I can say that at the end of the eleven months that this investigation lasted, I was almost surprised that I had ever enjoyed anything other than those rare moments when the judge would lead me to the door of his office, slap me on the shoulder, and say to me cordially, “That’s all for today, Monsieur Antichrist.’ I would then be handed back over to the police.
Und nach den elf Monaten, die die Voruntersuchung dauerte, kann ich sagen, daß ich fast erstaunt war, mich jemals über etwas anderes gefreut zu haben als über die seltenen Augenblicke, wenn der Untersuchungsrichter mich an die Tür seines Zimmers geleitete, mir auf die Schulter klopfte und herzlich sagte: «Für heute sind wir fertig, Herr Antichrist.» Dann übergab man mich wieder den Gendarmen.
II
내가 그것들에 대해서 아직 말하고 싶지 않은 것들이 있다. 내가 감옥에 들어갔을 때, 나는 몇 날 끝에 내가 나의 삶의 그 부분에 대해서 말하고 싶어하지 않을 것이라는 것을 알게 되었다.
Il y a des choses dont je n’ai jamais aimé parler. Quand je suis entré en prison, j’ai compris au bout de quelques jours que je n’aimerais pas parler de cette partie de ma vie.
dont = de les choses
Il y a des choses. Je n’ai jamais aimé parler de les choses.
aimerais 가정법
결코 말하고 싶지 않은 일들도 있었다. 가령, 감옥에 들어온 후 며칠이 지나고 나자, 나는 나 자신이 내 인생의 이 부분에 관해서는 결코 이야기하게 되지 않을 것임을 깨달았다.
There are some things I’ve never liked talking about. A few days after I entered prison, I realized that I wouldn’t like talking about this part of my life.
Es gibt Dinge, über die ich nie gern gesprochen habe. Als ich ins Gefängnis kam, war mir nach ein paar Tagen klar, daß ich über diesen Abschnitt meines Lebens nicht gern sprechen würde.
시간이 더 지나고 나는 이 반감의 중요성을 더 알지 못하게 되었다. 사실상 나는 감옥에 있는 처음의 날들은 실제로 있지 않았다: 나는 막연하게 어떤 약간 새로운 일을 기다리고 있었다. 모든 것이 시작된 것은 처음 그리고 유일한 마리의 방문 뿐이었다.
Plus tard, je n’ai plus trouvé d’importance à ces répugnances. En réalité, je n’étais pas réellement en prison les premiers jours : j’attendais vaguement quelque événement nouveau. C’est seulement après la première et la seule visite de Marie que tout a commencé.
répugnance : 혐오감, 반감
그리고 시간이 좀 더 흐르자 나는 그런 종류의 혐오감에 더 이상 중요성을 부여하지 않게 되었다. 사실 처음 며칠 동안은 내가 실제로 감옥에 갇혀 있다고 할 수는 없었다. 나는 막연하게나마 뭔가 새로운 정황을 기다리고 있었다. 모든 것은 마리의 처음이자 유일한 면회가 있고 나서 비로소 시작되었다.
Later on, though, I no longer saw any point to my reluctance. In fact, I wasn’t really in prison those first few days: I was sort of waiting for something to happen. It was only after Marie’s first and last visit that it all started.
Später legte ich diesem Widerwillen keine Bedeutung mehr bei. Tatsächlich war ich während der ersten Tage nicht wirklich im Gefängnis: irgendwie wartete ich auf ein neues Ereignis. Erst nach dem ersten und einzigen Besuch Marias fing alles an.
내가 그녀의 편지를 받은 그 날부터 (그는 그녀가 나의 아내가 아니기 때문에 더 이상 오는 것이 그녀에게 허락되지 않았다고 나에게 말했다), 그 날부터, 나는 내 집, 나의 독방에 있다는 것과 거기에서 나의 생이 멈춰서 있다는 것을 깨달았다. 나의 체포의 날에 나는 먼저 이미 대부분 아랍인들인 여러 수감자들이 있는 방에 감금되었다.
Du jour où j’ai reçu sa lettre (elle me disait qu’on ne lui permettait plus de venir parce qu’elle n’était pas ma femme), de ce jour-là, j’ai senti que j’étais chez moi dans ma cellule et que ma vie s’y arrêtait. Le jour de mon arrestation, on m’a d’abord enfermé dans une chambre où il y avait déjà plusieurs détenus, la plupart des Arabes. Ils ont ri en me voyant.
cellule : 작은 방, 독방, 감방, 세포
arrêter : 가로막다 (대명) 멈춰서다, 끝나다, 들르다
arrestation : 체포, 구류, 검거
plusieurs : 복수의, 몇몇의, 여러
détenu : 수감된, 억류된, 수감[억류]된 사람
la plupart : = pour la plupart : 대부분, 대개
내게는 마리의 편지를 받던(그녀는 자신이 내 아내가 아니기 때문에 더 이상 면회가 허락되지 않는다고 썼다) 그날부터 비로소 이젠 이 독방이 내 집이며 내 삶은 그 안에서 정지된 것이라는 느낌이 들었다. 앞서, 체포된 당일에는 나는 이미 여러 명의 수인들이 들어 있는 방에 감금되었다. 그들 대부분은 아랍인이었다. 그들은 나를 보고 웃었다.
From the day I got her letter (she told me she would no longer be allowed to come, because she wasn’t my wife), from that day on I felt that I was at home in my cell and that my life was coming to a standstill there. The day of my arrest I was first put in a room where there were already several other prisoners, most of them Arabs. They laughed when they saw me.
Von dem Tage an, als ich ihren Brief erhielt (sie schrieb mir, daß sie nicht mehr kommen dürfe, weil sie nicht meine Frau sei), von dem Tag an fühlte ich, daß ich in meiner Zelle zu Hause war und daß mein Leben hier stillstand. Am Tag meiner Verhaftung sperrte man mich zunächst in eine Zelle, in der schon mehrere Gefangene, in der Hauptsache Araber, steckten. Als sie mich sahen, lachten sie.
그러고 나서 그들은 나에게 내가 한 것을 물었다. 나는 아랍인을 죽였다고 말했고 그들은 잠잠해졌다. 그러나 잠시 후에 저녁이 되었다. 그들은 내가 눕게 될 자리를 어떻게 정리해야 하는지를 설명했다. 양쪽 끝의 하나를 말면 그것으로 긴 베개를 만들 수 있었다. 밤새도록 빈대들이 내 얼굴에 뛰어다녔다.
Puis ils m’ont demandé ce que j’avais fait. J’ai dit que j’avais tué un Arabe et ils sont restés silencieux. Mais un moment après, le soir est tombé. Ils m’ont expliqué comment il fallait arranger la natte où je devais coucher. En roulant une des extrémités, on pouvait en faire un traversin. Toute la nuit, des punaises ont couru sur mon visage.
natte : 돗자리, 거적
rouler : 굴리다, 밀다, 말다, 감싸다, 둘둘 말다
traversin : (침대의 폭만한) 긴 베개
punaise : 빈대
그리고 나보고 무슨 짓을 했느냐고 물었다. 내가 아랍인 하나를 죽였다고 말하자 그들은 입을 다물고 아무 말도 하지 않았다. 하지만 얼마 지나지 않아 저녁이 되자 그들은 내가 깔고 잘 거적을 어떻게 하면 요령 있게 사용할 수 있는지 가르쳐 주었다. 양끝 중 한쪽을 말아서 베개로 사용하면 된다고. 밤새 내내 얼굴 위로 빈대들이 뛰어다녔다.
Then they asked me what I was in for. I said I’d killed an Arab and they were all silent. A few minutes later, it got dark. They showed me how to fix the mat I was supposed to sleep on. One end could be rolled up to make a pillow. All night I felt bugs crawling over my face.
Dann fragten sie mich, was ich verbrochen hätte. Ich sagte, ich hätte einen Araber getötet, und sie schwiegen. Aber eine Weile später brach der Abend herein. Sie zeigten mir, wie ich mit der Matte umgehen müsse, auf der ich schlafen sollte. Wenn man das eine Ende einrollte, bekam man eine Art Kopfkissen. Während der ganzen Nacht liefen mir Wanzen über das Gesicht.
며칠 후에 나는 나무 판자 침대 위에 누워서 자는 방에 격리시켰다. 나는 용변 통과 쇠로 된 대야를 가지고 있었다. 감옥은 도시의 맨 꼭대기에 있었고 작은 창문을 통해서 나는 바다를 볼 수 있었다. 내가 쇠창살을 붙잡고 내 얼굴을 빛을 향해서 내밀고 있던 어느날 간수가 들어와서 면회객이 있다고 나에게 말했다. 나는 마리일 것이라고 생각했다. 그것은 과연 그녀였다.
Quelques jours après, on m’a isolé dans une cellule où je couchais sur un bat-flanc de bois. J’avais un baquet d’aisances et une cuvette de fer. La prison était tout en haut de la ville et, par une petite fenêtre, je pouvais voir la mer. C’est un jour que j’étais agrippé aux barreaux, mon visage tendu vers la lumière, qu’un gardien est entré et m’a dit que j’avais une visite. J’ai pensé que c’était Marie. C’était bien elle.
isoler : 고립시키다, 격리시키다
bat-flanc : (감옥·내무반의) 판자 침대, (외양간의) 나무 칸막이
baquet : 나무통, 함지
aisance : (생활의) 여유, 유복, (복수) (생활을 쾌적하게 하는) 여러 가지 시설, 편리함
cuvette : 대야, 양푼
agripper : 움켜잡다, 낚아채다
barreau : 창살
gardien : 지키는 사람, 간수
나는 며칠이 지나고 나서 독방으로 격리되었다. 독방에서는 나무로 만든 침상에서 자게 되었다. 그리고 용변을 위한 양동이와 쇠로 만든 대야를 받았다. 감옥이 도시에서 가장 높은 지대에 위치해 있었기 때문에 작은 창 너머로 바다가 보였다. 어느 날이었다. 나는 철창에 매달려 빛이 들어오는 쪽으로 얼굴을 내밀고 있었다. 그때 간수가 들어오더니 면회 온 사람이 있다고 했다. 나는 마리일 거라고 생각했다. 온 사람은 진짜로 마리였다.
A few days later I was put in a cell by myself, where I slept on wooden boards suspended from the wall. I had a bucket for a toilet and a tin washbasin. The prison was on the heights above the town, and through a small window I could see the sea. One day as I was gripping the bars, my face straining toward the light, a guard came in and told me I had a visitor. I thought it must be Marie. It was.
Ein paar Tage später wurde ich in eine Einzelzelle gebracht, dort schlief ich auf einer hölzernen Pritsche. In der Ecke standen der bekannte Eimer und ein eisernes Waschgestell. Das Gefängnis lag oben in der Stadt, und durch ein kleines Fenster konnte ich das Meer sehen. Als ich mich eines Tages an den Gitterstäben hochgezogen und mein Gesicht dem Licht zugewandt hatte, kam ein Wärter und sagte mir, ich hätte Besuch. Ich dachte, daß es Maria wäre. Sie war es auch.
나는 면회실로 가기 위해서 긴 복도를, 그 다음에는 계단을, 마지막으로는 다른 복도를 따라갔다. 넓게 뚫린 창을 통해서 채광이 잘 된 매우 커다란 방으로 들어갔다. 그 방은 그 방의 길이로 자른 두 개의 커다란 창살로 세 부분으로 나뉘어 있었다. 두 개의 창살 안에는 면회객들을 수감자들로부터 갈라놓는 8~10미터의 공간이 있었다.
J’ai suivi pour aller au parloir un long corridor, puis un escalier et pour finir un autre couloir. Je suis entré dans une très grande salle éclairée par une vaste baie. La salle était séparée en trois parties par deux grandes grilles qui la coupaient dans sa longueur. Entre les deux grilles se trouvait un espace de huit à dix mètres qui séparait les visiteurs des prisonniers.
parloir : 면회실
pour finir : 결론적으로, 결국, 최후에
couloir : 복도, 통로
éclairé : 채광이 잘 된, 밝은, 불이 밝혀진
baie : (문·창문 따위의) 뚫린 공간, 트인 공간
grille : 창살, 격자, 철책
couper : 자르다, 베다, 깎다
longueur : 길이, 거리
trouver : 발견하다 (대명) 있다, 존재하다
나는 면회실로 가기 위해 긴 복도를 건너고 층계 하나를 거친 후 마지막으로 다시 또 다른 복도를 걸어갔다. 그렇게 해서 드넓은 창을 통해 환하게 볕이 드는 매우 큰 방에 들어서게 되었다. 방은 두 개의 커다란 철책에 의해 길이 방향으로 삼등분되어 있었다. 두 철책 사이의 약 8에서 10미터에 이르는 공간이 방문자들과 수감자들을 갈라놓았다.
To get to the visiting room I went down a long corridor, then down some stairs and, finally, another corridor. I walked into a very large room brightened by a huge bay window. The room was divided into three sections by two large grates that ran the length of the room. Between the two grates was a space of eight to ten meters which separated the visitors from the prisoners.
Um das Sprechzimmer zu erreichen, mußte ich durch einen langen Gang, dann über eine Treppe und schließlich wieder durch einen Gang. Ich kam in einen sehr großen Saal, den ein breites Fenster erhellte. Der Saal war durch zwei große Längsgitter in drei Teile geteilt. Zwischen den beiden Gittern lag ein Raum von acht bis zehn Metern, der die Besucher von den Gefangenen trennte.
|