• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
지구에서 살아가기
 
 
 
카페 게시글
번역을 위한 프랑스어 문법과 프랑스 des habits de dimanche
이곳에 살기 위하여 추천 0 조회 9 25.01.11 19:17 댓글 1
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 작성자 25.01.11 19:25

    첫댓글 프랑스어에서 **"habit de deuil"**과 **"habits de deuil"**의 차이를 이런 식으로 해석할 수 있습니다.

    단수와 복수의 차이
    단수 ("habit de deuil"):
    단수형은 주로 추상적이고 상징적인 의미로 사용됩니다.
    이 경우, 단순히 "애도의 상태에 있다", **"상중에 있다"**는 점을 암시하며, 복장의 구체적인 구성에 초점이 있지 않습니다.
    단수형은 "애도의 복장"이라는 의미를 추상적으로 표현하는 데 적합합니다.
    예:
    Elle est en habit de deuil.
    → "그녀는 상중에 있다." (애도의 복장 상태를 상징적으로 표현)

최신목록