|
大方廣佛華嚴經
卷第三十
-화엄경 제30권 목차-
◙十迴向品第二十五之八
◆하자시보살마하살진여상회향❮何者是菩薩摩訶薩眞如相迴向❯
◆보살이시혜안보관❮菩薩爾時,慧眼普觀❯
◆이제선근여시회향❮以諸善根如是迴向❯
◆보살마하살이제선근❮菩薩摩訶薩以諸善根❯
◆보살마하살항이선심여시회향❮菩薩摩訶薩恒以善心如是迴向❯
◆보살마하살견가애락국토❮菩薩摩訶薩見可愛樂國土❯
◆이제선근여시회향,소위❮以諸善根如是迴向,所謂❯
◆보살마하살수습여시제선근시❮菩薩摩訶薩修習如是諸善根時❯
◆보살마하살이차선근여시회향❮菩薩摩訶薩以此善根如是迴向❯
◆비여진여편일체처❮譬如眞如,徧一切處❯
◆보살마하살여시회향시❮菩薩摩訶薩如是迴向時❯
◆시위보살마하살제팔진여상회향❮是爲菩薩摩訶薩第八眞如相迴向❯
◆금강당보살이설송언❮金剛幢菩薩而說頌言❯
◆게송❮偈頌-1❯
◆게송❮偈頌-2❯
◆게송❮偈頌-3❯
◆게송❮偈頌-4❯
◆게송❮偈頌-5❯
◆게송❮偈頌-6❯
◆게송❮偈頌-7❯
◆게송❮偈頌-8❯
◆게송❮偈頌-9❯
◆게송❮偈頌-10❯
◆게송❮偈頌-11❯
◆게송❮偈頌-12❯
◆게송❮偈頌-13❯
◆게송❮偈頌-14❯
◆게송❮偈頌-15❯
◆게송❮偈頌-16❯
◆게송❮偈頌-17❯
◆게송❮偈頌-18❯
◆게송❮偈頌-19❯
◆게송❮偈頌-20❯
◆게송❮偈頌-21❯
◆게송❮偈頌-22❯
◆게송❮偈頌-23❯
◆게송❮偈頌-24❯
◆게송❮偈頌-25❯
◆게송❮偈頌-26❯
◆게송❮偈頌-27❯
◆게송❮偈頌-28❯
◆게송❮偈頌-29❯
十迴向品第二十五之八
십회향품 제25의8
◆하자시보살마하살진여상회향❮何者是菩薩摩訶薩眞如相迴向❯
●佛子여何者是菩薩摩訶薩이眞如相迴向인가
『불자여! 무엇을 보살마하살이 진여의 모양에 회향하는 것인가?』
◯佛子여此菩薩摩訶薩이正念明了하야其心堅住하니라
『불자여! 이 보살마하살이 바른 생각이 분명하고 또렷하여 마음이 견고하게 머뭅니다.』
◯遠離迷惑하야專意修行하니라
『미혹을 영원히 떠나서 전의로 수행합니다.』
◯深心不動하고成不壞業하니라
『깊은 마음은 흔들리지 않고 무너지지 않는 업을 성취합니다.』
◯趣一切智하야終不退轉하니라
『일체지에 나아가서 끝내 물러나지 않습니다.』
◯志求大乘하되勇猛無畏하니라
『의지가 대승을 구하되 용맹하여 두려움이 없습니다.』
◯植諸德本하야普安世閒하니라
『모든 공덕의 뿌리를 심어 두루 세간을 편안하게 합니다.』
◯生勝善根하고修白淨法하니라
『훌륭한 선근이 생겨나게 하고, 순백하고 청정한 법을 닦습니다.』
◯大悲增長하야心寶成就하니라
『대비가 불어나고 자라나서 마음의 보배를 성취합니다.』
◯常念諸佛하고護持正法하니라
『언제나 모든 부처님을 생각하고 정법을 보호하고 유지합니다.』
◯於菩薩道에信樂堅固하야成就無量淨妙善根하니라
『보살도에 믿음과 즐거움이 견고하여 헤아릴 수 없이 청정하고 미묘한 선근을 성취합니다.』
◯勤修一切功德智慧하니라
『모든 공덕과 지혜를 부지런히 닦습니다.』
◯爲調御師하야生衆善法하니라
『조어사가 되어 온갖 뛰어난 법이 생겨나게 합니다.』
◯以智方便으로而爲迴向하니라
『지혜와 방편으로 회향합니다.』
◆보살이시혜안보관❮菩薩爾時,慧眼普觀❯
●菩薩爾時에慧眼普觀所有善根이無量無邊하니라
『보살이 그때 지혜의 눈으로 가진 선근이 헤아릴 수 없고 끝이 없음을 관찰합니다.』
◯其諸善根을修集之時에若求緣、若辨具、若治淨、若趣入、若專勵、若起行、若明達、若精審、若開示하니라
『이 모든 선근을 닦아 모을 때에, 인연에서 구하고 공양거리를 마련하고, 청정하게 다스렸고, 나아가 들어가고 전력으로 힘썼고, 보리행을 일으키고, 분명하게 통달하고 정미하게 살피고 열어 보였습니다.』
◯如是一切有種種門과種種境、種種相、種種事、種種分、種種行、種種名字、種種分別、種種出生、種種修習하니라
『이와 같이 일체에는 온갖 종류의 문과 온갖 종류의 경계와 온갖 종류의 모양과 온갖 종류의 구분과 온갖 종류의 보살행과 온갖 종류의 이름자와 온갖 종류의 분별과 온갖 종류의 출생과 온갖 종류의 수습이 있습니다.』
◯其中所有一切善根은悉是趣向十力乘心之所建立하니라
『그 안에 있는 모든 선근은 모두가 십력승에 나아가 향하는 마음으로 건립된 것입니다.』
◯皆悉迴向一切種智이라唯一無二하니라
『이 모두를 일체종지로 회향하는 것이라 오직 하나요! 둘이 없습니다.』
◆이제선근여시회향❮以諸善根如是迴向❯
●以諸善根을如是迴向하나니所謂-
『모든 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願得圓滿無礙身業하야修菩薩行하리라
『원하노니, 걸림이 없는 몸의 업을 원만하게 얻어, 보살행을 닦을지어다.』
◯願得淸淨無礙口業하야修菩薩行하리라
『원하노니, 걸림이 없는 입의 업을 청정하게 얻어 보살행을 닦을지어다.』
◯願得成就無礙意業하야安住大乘하리라
『원하노니, 걸림이 없는 의식의 업을 성취하고 얻어 대승에 안주할지어다.』
◯願得圓滿無障礙心하야淨修一切諸菩薩行하리라
『원하노니, 걸림이 없는 장애의 마음을 원만하게 얻어, 일체의 모든 보살행을 닦아 청정할지어다.』
◯願起無量廣大施心하야周給無邊一切衆生하리라
『원하노니, 헤아릴 수 없이 광대하게 보시하는 마음을 일으켜 끝이 없는 모든 중생에게 두루 공급할지어다.』
◯願於諸法에서心得自在하야演大法明하되無能障蔽하리라
『원하노니, 모든 법에서 자재한 마음을 얻어, 대승의 법을 분명하게 연설하되, 장애와 가림이 없을지어다.』
◯願得明達一切智處하고發菩提心하야普照世閒하리라
『원하노니, 일체지의 처소를 분명하게 통달해 얻고, 보리심을 일으켜 두루 세간을 비출지어다.』
◯願常正念三世諸佛하야諦想如來常現在前하리라
『원하노니, 언제나 삼세의 모든 부처님을 바르게 기억하여, 여래는 언제나 현재 바로 앞에 있음이 진실이라 상상할지어다.』
◯願住圓滿增上志樂하야遠離一切諸魔怨敵하리라
『원하노니, 원만한 증상지락(增上志樂-최상의 의지와 즐거움이 불어나는 것)에 머물러 일체의 모든 악마와 원수와 적을 영원히 멀리할지어다.』
◯願得安住佛十力智하야普攝衆生하길無有休息하리라
『원하노니, 부처님 십력의 지혜를 얻어 안주하여, 두루 중생을 포섭하길 휴식이라 있을 수 없을지어다.』
◯願得三昧하야遊諸世界하되而於世閒에無所染著하리라
『원하노니, 삼매를 얻어 모든 세계를 돌아다니되 세간에 물들거나 집착이 없을지어다.』
◯願住諸世界하야도無有疲厭하며教化衆生하되恒不休息하리라
『원하노니, 모든 세계에 머물지라도 피로와 싫증이 있을 없으며, 중생을 교화하되 언제나 휴식하지 않을지어다.』
◯願起無量思慧方便하야成就菩薩의不思議道하리라
『원하노니, 헤아릴 수 없는 지혜와 방편을 일으켜, 보살의 부사의한 도를 성취할지어다.』
◯願得諸方不迷惑智하야悉能分別一切世閒하리라
『원하노니, 모든 시방에 대해 미혹하지 않는 지헤를 얻어, 모든 세간을 모두 잘 분별할지어다.』
◯願得自在神通智力하야於一念中에悉能嚴淨一切國土하리라
『원하노니, 자재한 신통과 지혜의 힘을 얻어, 한 생각 동안에 모든 불국토를 모두 장엄하고 청정하게 할지어다.』
◯願得普入諸法自性하야見一切世閒悉皆淸淨하리라
『원하노니, 두루 모든 법의 제 성품에 들어가는 것을 얻어, 모든 세간이 모두 다 청정함을 볼지어다.』
◯願得生起無差別智하야於一剎中入一切剎하리라
『원하노니, 차별이 없는 지혜를 일으키고 생겨나게 하고 얻어, 하나의 불찰 안에서 모든 찰토에 들어갈지어다.』
◯願以一切剎의莊嚴之事를顯示一切하야教化無量無邊衆生하리라
『원하노니, 모든 불찰의 장엄한 일을 모두 나타내 보이어, 헤아릴 수 없고 끝이 없는 중생을 교화할지어다.』
◯願於一佛剎中에서示無邊法界하듯一切佛剎도悉亦如是하리라
『원하노니, 하나의 불찰 안에서 끝이 없는 법계를 보이듯, 모든 불찰에서도 역시 모두 이와 같을지어다.』
◯願得自在大神通智하야普能往詣一切佛土하리라
『원하노니, 자재한 큰 신통의 지혜를 얻어, 두루 모든 불국토를 갈지어다.』
◆보살마하살이제선근❮菩薩摩訶薩以諸善根❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以諸善根으로願得莊嚴一切佛國하니라
『불자여! 보살마하살이 모든 선근으로 모든 불국토를 장엄하게 하려는 서원을 얻습니다.』
◯願得周徧一切世界하니라
『모든 세계를 두루 돌아다니기를 서원을 얻습니다.』
◯願得成就智慧觀察하니라
『관찰하는 지혜를 성취하려는 서원을 얻습니다.』
◯如爲己身하야如是迴向하듯如是而爲一切衆生하나니所謂-
『제 몸을 위하여 이와 같이 회향하듯 모든 중생을 위해서도 이와 같이 하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이永離一切地獄、畜生、閻羅王趣하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 지옥과 축생과 염라왕의 갈래를 영원히 떠날지어다.』
◯願一切衆生이除滅一切障礙之業하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 장애가 되는 업을 제거하고 없앨지어다.』
◯願一切衆生이得周普心平等智慧하리라
『원하노니 모든 중생이, 두루 넓은 마음으로 평등한 지혜를 얻을지어다.』
◯願一切衆生이於怨於親커나等心攝受하야皆令安樂하고智慧淸淨하리라
『원하노니 모든 중생이, 원수이거나 친한 이거나, 평등한 마음으로 섭수하여 모두를 안락하게 하고 지혜가 청정할지어다.』
◯願一切衆生이智慧圓滿하고淨光普照하리라
『원하노니 모든 중생이, 지혜가 원만하고 청정한 광명을 두루 비출지어다.』
◯願一切衆生이思慧成滿하야了眞實義하리라
『원하노니 모든 중생이, 생각하는 지혜를 원만하게 성취하여 진실한 도리를 깨달을지어다.』
◯願一切衆生이以淨志樂으로趣求菩提하야獲無量智하리라
『원하노니 모든 중생이, 청정한 의지와 즐거움으로 보리를 구하여 나아가서 헤아릴 수 없는 지혜를 얻을지어다.』
◯願一切衆生이普能顯示安隱住處하리라
『원하노니 모든 중생이, 두루 안은하게 머물러 사는 것을 나타내보일지어다.』
◆보살마하살항이선심여시회향❮菩薩摩訶薩恒以善心如是迴向❯
●佛子여菩薩摩訶薩이恒以善心으로如是迴向하니라
『불자여! 보살마하살이 언제나 뛰어난 마음으로 이와 같이 회향합니다.』
◯爲令一切衆生으로遇淸涼雲하야霔法雨故하니라
『그것은 모든 중생으로 하여금, 청량한 구름을 만나 법의 비를 내리려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로常値福田하야勝境界故하니라
『모든 중생으로 하여금, 언제나 복 밭을 만나 경계를 훌륭하게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로皆能善入菩提心藏하야自護持故하니라
『모든 중생으로 하여금, 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로離諸蓋、纏하야善安住故하니라
『모든 중생으로 하여금, 모든 개와 전을 떠나서 뛰어난 곳에 안주시키려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로皆獲無礙神通智故하니라
『모든 중생으로 하여금, 걸림이 없는 신통과 지혜를 모두 얻게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로得自在身하야普示現故하니라
『모든 중생으로 하여금, 자재한 몸을 얻어 두루 나타내 보이게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로成就最勝一切種智하고普興利益하되無空過故하니라
『모든 중생으로 하여금, 최상으로 훌륭한 일체종지를 성취하고, 두루 이익을 일으키되 헛되는 일이 없게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로普攝群品하야令淸淨故하니라
『모든 중생으로 하여금, 모든 군품을 섭수하여 이들을 청정하게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로皆能究竟一切智故하니라
『모든 중생으로 하여금, 모두 마지막의 일체지에 이르게 하려는 까닭입니다.』
◯爲令一切衆生으로心不動搖하고無障礙故하니라
『모든 중생으로 하여금, 마음이 동요하지 않고 장애가 없게 하려는 까닭입니다.』
◆보살마하살견가애락국토❮菩薩摩訶薩見可愛樂國土❯
●佛子여菩薩摩訶薩이見可愛樂國土、園林、草木、華果、名香、上服、珍寶、財物,諸莊嚴具커나或見可樂村邑、聚落커나或見帝王威德自在커나或見住處離諸諠雜커나見是事已에以方便智로精勤修習하야出生無量勝妙功德하며爲諸衆生하야勤求善法하되心無放逸하며廣集衆善하니라
『불자여! 보살마하살이 사랑스럽고 즐거운 국토와 동산 숲과 풀과 나무ㅜ와 꽃과 열매와 이름난 향과 최상의 옷과 진기한 보배와 재물과 모든 장엄한 공양거리를 보거나, 또는 즐거운 마음과 도시와 시골을 보거나, 또는 제왕의 자재한 위덕을 보거나, 또는 온갖 시끄러운 곳을 떠나 머문 곳을 보거나, 이런 일을 본 뒤에, 방편의 지혜로 부지런히 정진하며 배우고 닦아 헤아릴 수 없이 훌륭하고 미묘한 공덕이 생겨나게 하며, 모든 중생을 위하여 부지런히 뛰어난 법을 구하되, 마음에 방일이 없으며 온갖 선근을 광대하게 모웁니다.』
◯猶如大海가以無盡善으로普覆一切하며爲衆善法하야所依之處하니라
『비유하면 큰 바다가 끝이 없는 선근으로 두루 모든 것을 덮으며, 온갖 선근의 법을 위하여 의지처가 되어주는 것과 같습니다.』
◯以諸善根을方便으로迴向하되而無分別하니라
『모든 선근을 방편으로 회향하되 분별이 없습니다.』
◯開示無量種種善根하며智常觀察一切衆生하니라
『온갖 종류의 선근을 열어 보이며 지혜로 언제나 모든 중생을 관찰합니다.』
◯心恒憶念善根境界하야以等眞如平等善根으로迴向衆生하되無有休息하니라
『마음으로는 언제나 선근의 경계를 생각하면서, 진여의 평등과 선근의 평등으로, 중생에게 회향하되 휴식이란 있을 수 없습니다.』
◆이제선근여시회향,소위❮以諸善根如是迴向,所謂❯
●菩薩爾時에以諸善根을如是迴向하나니所謂-
『보살이 그때 모든 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯願一切衆生이得諸如來可愛樂見하야見法眞性하되平等平等하야無所取著하야圓滿淸淨하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 여래가 사랑하고 즐거워하는 견해를 얻어, 법의 진실한 성품을 보되, 평등하고 평등하여, 집착하는 것이 없이 원만하고 청정할지어다.』
◯願一切衆生이見諸如來甚可愛樂하고圓滿供養하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 여래가 매우 사랑하고 즐거워하는 것을 보고, 원만하게 공양할지어다.』
◯願一切衆生이往生一切無諸煩惱하고甚可愛樂한淸淨佛剎하리라
『원하노니 모든 중생이, 일체의 모든 번뇌가 없고, 매우 사랑스럽고 즐겁고 청정한 불찰에 왕생할지어다.』
◯願一切衆生이得見諸佛이可愛樂法하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님이 사랑하고 즐거워하는 법을 얻어 볼지어다.』
◯願一切衆生이常樂護持一切菩薩이可愛樂行하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 사랑하고 즐거워하는 보리행을 언제나 즐겁게 보호하고 유지할지어다.』
◯願一切衆生이得善知識이可愛樂眼하야見無所礙하리라
『원하노니 모든 중생이, 선지식이 사랑하고 즐거워하는 눈을 얻어 걸림이 없이 볼지어다.』
◯願一切衆生이常見一切可愛樂物하되無有違逆하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐거워하는 모든 물건을 언제나 보되, 어기는 일이 없을지어다.』
◯願一切衆生이證得一切可愛樂法하야而勤護持하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐거운 법을 모두 증득하여 부지런히 보호하고 유지할지어다.』
◯願一切衆生이於一切佛可樂法中에서得淨光明하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님이 사랑하고 즐거워하는 중에서 청정한 광명을 얻을지어다.』
◯願一切衆生이修諸菩薩이一切能捨한可愛樂心하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 모든 것을 버리는 것을 사랑하고 즐거워하는 마음을 닦을지어다.』
◯願一切衆生이得無所畏하야能說一切可愛樂法하리라
『원하노니 모든 중생이, 두려움 없음을 얻어, 사랑스럽고 즐거워하는 모든 법을 잘 연설할지어다.』
◯願一切衆生이得諸菩薩이極可愛樂甚深三昧하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 지극히 사랑하고 즐거워하는 매우 깊은 삼매를 얻을지어다.』
◯願一切衆生이得諸菩薩이甚可愛樂陀羅尼門하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 매우 사랑하고 즐거워하는 다라니문을 얻을지어다.』
◯願一切衆生이得諸菩薩이甚可愛樂善觀察智하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 매우 사랑하고 즐거워하는 뛰어난 관찰을 얻을지어다.』
◯願一切衆生이能現菩薩이甚可愛樂自在神通하리라
『원하노니 모든 중생이, 보살이 매우 사랑하고 즐거워하는 자재한 신통을 나타낼지어다.』
◯願一切衆生이能於諸佛의大衆會中에서說可愛樂甚深妙法하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 부처님의 큰 대중의 모임 안에서, 사랑하고 즐거워하는 매우 깊고 미묘한 법을 연설할지어다.』
◯願一切衆生이能以方便으로開示演說甚可愛樂差別之句하리라
『원하노니 모든 중생이, 방편으로 매우 사랑스럽고 즐거워하는 차별된 글귀를 열어 보이고 연설할지어다.』
◯願一切衆生이常能發起甚可愛樂平等大悲하리라
『원하노니 모든 중생이, 언제나 매우 사랑스럽고 즐겁고 평등한 대비를 일으킬지어다.』
◯願一切衆生이念念發起甚可愛樂大菩提心하야常令諸根歡喜悅豫하리라
『원하노니 모든 중생이, 생각하고 생각하는 동안에, 매우 사랑과 즐거움으로 큰 보리심을 일으켜, 언제나 모든 선근을 환희하고 기쁨이 넘칠지어다.』
◯願一切衆生이能入一切甚可愛樂諸如來家하리라
『원하노니 모든 중생이, 매우 사랑스럽고 즐거운 모든 여래의 집에 모두 들어갈지어다.』
◯願一切衆生이得可愛樂能調伏行,調伏衆生無有休息하리라
『원하노니 모든 중생이, 』
◯願一切衆生이得諸菩薩이甚可愛樂한無盡辯才하야演說諸法하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 매우 사랑하고 즐거워하는 끝이 없는 말재주를 얻어 모든 법문을 연설할지어다.』
◯願一切衆生이於不可說不可說劫에住於一切可樂世界하야教化衆生하되心無厭倦하리라
『원하노니 모든 중생이, 말할 수 없고 말할 수 없는 겁에, 즐거운 모든 세계에 머물면서 중생을 교화하되, 싫어하거나 게으른 마음이 없을지어다.』
◯願一切衆生이以無量方便으로普能悟入甚可愛樂諸佛法門하리라
『원하노니 모든 중생이, 헤아릴 수 없는 방편으로 두루 매우 사랑스럽고 즐거운 모든 부처님의 법문을 들어가 깨달을지어다.』
◯願一切衆生이得可愛樂無礙方便하야知一切法無有根本하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐겁고 걸림이 없는 방편을 얻어, 모든 법이란 근본적으로 존재가 없음을 알지어다.』
◯願一切衆生이得可愛樂離貪欲際하야知一切法이라나畢竟無二하고斷一切障하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐거운 탐욕을 떠나는 경계를 얻어, 모든 법이란 끝내 둘이 없음을 알고, 모든 장애를 끊을지어다.』
◯願一切衆生이得可愛樂離貪欲際하야知一切法平等眞實하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐거운 탐욕을 떠난 경계를 얻어, 모든 법이란 평등하고 진실한 줄로 알지어다.』
◯願一切衆生이具足成滿一切菩薩이甚可愛樂無戲論法하리라
『원하노니 모든 중생이, 모든 보살이 매우 사랑하고 즐거워하는 희론이 없는 법을 구족하여 원만하게 성취할지어다.』
◯願一切衆生이得金剛藏精進之心하야成可愛樂一切智道하리라
『원하노니 모든 중생이, 금강장과 같은 정진하는 마음을 얻어, 사랑스럽고 즐거운 일체지의 도를 성취할지어다.』
◯願一切衆生이具可愛樂無礙善根하야摧伏一切煩惱怨敵하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐겁고 걸림이 없는 선근을 갖추어, 모든 번뇌와 원수와 적을 꺾고 항복시킬지어다.』
◯願一切衆生이得可愛樂一切智門하야普於世閒現成正覺하리라
『원하노니 모든 중생이, 사랑스럽고 즐거운 일체지의 문을 얻어, 두루 세간에서 정각을 성취해 나타날지어다.』
◆보살마하살수습여시제선근시❮菩薩摩訶薩修習如是諸善根時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이修習如是諸善根時에得智慧明하고爲善知識之所攝受하니라
『불자여! 보살마하살이 이와 같이 모든 선근을 배우고 닦을 때에, 지혜의 광명을 얻고, 선지식에게 섭수됩니다.』
◯如來慧日明照其心하야永滅癡冥하니라
『여래의 지혜의 태양으로 제 마음을 밝게 비추어, 어리석음의 어둠을 영원히 없애버립니다.』
◯勤修正法하야入諸智業하니라
『부지런히 정법을 닦아 모든 지혜의 업에 들어갑니다.』
◯善學智地하고流布善根하야充滿法界하며以智迴向하니라
『지혜의 지위를 잘 배우고 선근을 두루 퍼뜨려 법계에 충만하게 하며 지혜로 회향합니다.』
◯盡諸菩薩善根源底하니라
『모든 보살의 선근의 근원의 바닥까지 다합니다.』
◯以智深入大方便海하야成就無量廣大善根하니라
『깊은 지혜로 큰 방편의 바다에 들어가서 헤아릴 수 없이 광대한 대선근을 성취합니다.』
◆보살마하살이차선근여시회향❮菩薩摩訶薩以此善根如是迴向❯
●佛子여菩薩摩訶薩이以此善根을如是迴向하나니所謂-
『불자여! 보살마하살이 이 선근을 이와 같이 회향하나니 이를테면...』
◯不著世閒하고不取衆生하니라
『세간에 집착하지 않고 중생을 가지지도 않습니다.』
◯其心淸淨하야無所依止하니라
『제 마음을 청정하게 하여, 의지하는 데가 없습니다.』
◯正念諸法하야離分別見하니라
『모든 법을 바르게 생각하여 분별하는 견해를 떠납니다.』
◯不捨一切佛自在慧하니라
『모든 부처님의 자재한 지혜를 버리지 않습니다.』
◯不違三世一切諸佛의正迴向門하니라
『삼세 일체의 모든 부처님의 바르게 회향하는 문을 어기지 않습니다.』
◯隨順一切平等正法하니라
『모든 평등하고 바른 법을 순리를 따릅니다.』
◯不壞如來眞實之相하니라
『여래의 진실한 모양을 파괴하지 않습니다.』
◯等觀三世無衆生相하니라
『삼세와 중생의 모양이란 존재한 적이 없음을 평등하게 관찰합니다.』
◯善順佛道하고善說於法하니라
『불도의 순리를 따르고 법문을 잘 연설합니다.』
◯深了其義하야入最勝地하니라
『이치를 깊이 깨달아 최상으로 훌륭한 지위에 들어갑니다.』
◯悟眞實法하야智慧圓滿하고信樂堅固하니라
『진실한 법을 깨달아 지혜가 원만하고 견고한 믿음으로 즐거워합니다.』
◯雖善修正業하나而知業性空하니라
『비록 바른 업을 잘 닦으나, 업의 성품이란 공한 줄로 압니다.』
◯了一切法이란皆如幻化하니라
『모든 법이란 모두가 환화와 같은 줄을 깨닫습니다.』
◯知一切法이란無有自性하니라
『모든 법이란 제 성품이 없는 줄로 압니다.』
◯觀一切義와及種種行하니라
『모든 이치와 또 온갖 종류의 보살행을 관찰합니다.』
◯隨世言說에而無所著하니라
『세간에서 하는 말에 집착하는 일이 없습니다.』
◯除滅一切執著因緣하니라
『인연으로 집착하는 모든 것을 제거하고 없애버립니다.』
◯知如實理하야觀諸法性이皆悉寂滅하니라
『여실한 이치를 알고서 모든 법의 성품이 모두 다 적멸한 줄로 관찰합니다.』
◯了一切法이란同一實相하니라
『모든 법이란 실상과 동일한 줄로 깨닫습니다.』
◯知諸法相이란不相違背하니라
『모든 법의 모양이란 서로 위배하지 않는 줄로 압니다.』
◯與諸菩薩과而共同止하며修行其道하니라
『모든 보살과 더불어 함께 머물러 살며 그들의 보살도를 수행합니다.』
◯善攝衆生하야入去、來、今의一切菩薩이迴向之門하니라
『중생을 잘 섭수하여, 과거와 미래와 지금의 모든 보살이 회향하는 문으로 들어갑니다.』
◯於諸佛法에心無驚怖하니라
『모든 불법에 놀라거나 두려워하는 마음이 없습니다.』
◯以無量心으로令諸衆生이普得淸淨하니라
『헤아릴 수 없는 마음으로 모든 중생으로 하여금 두루 청정을 얻게 합니다.』
◯於十方世界에서不起執取我、我所心하고於諸世閒에도無所分別하니라
『시방세계에서 나와 내 것이라는 집착하는 마음을 일으키지 않고, 모든 세간에서도 분별하는 일이 없습니다.』
◯於一切境界에不生染著하고勤修一切出世閒法하니라
『모든 세계에 물들거나 집착을 일으키지 않고, 모든 출세간의 법을 부지런히 닦습니다.』
◯於諸世閒을無取無依하니라
『모든 세간을 집착하는 일도 없고 의지하는 일도 없습니다.』
◯於深妙道에正見牢固하니라
『깊고 미묘한 도에 바른 견해로 뇌고(牢固-견고)합니다.』
◯離諸妄見하야了眞實法하니라
『허망한 모든 견해를 떠나서, 진실한 법을 깨닫습니다.』
◆비여진여편일체처❮譬如眞如,徧一切處❯
●譬如眞如란徧一切處에無有邊際하듯善根迴向亦復如是하야徧一切處에無有邊際하니라
『비유하면 진여란, 두루 모든 곳에서 끝의 경계가 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 두루 모든 곳에 끝의 경계가 없습니다.』
◯譬如眞如란眞實爲性하듯善根迴向亦復如是하야了一切法眞實爲性하니라
『비유하면 진여란 진실을 성품으로 삼듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 법도 진실을 성품으로 삼는 줄로 깨닫습니다.』
◯譬如眞如란恒守本性하고無有改變하듯善根迴向亦復如是하야守其本性하고始終不改하니라
『비유하면 진여란 언제나 본래 성품을 지키고, 바뀌거나 변하는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 본래의 성품을 지키고 처음과 마지막까지 바뀌지 않습니다.』
◯譬如眞如란以一切法은無性爲性하듯善根迴向亦復如是하야了一切法이란無性爲性하니라
『비유하면 진여란 모든 법은 성품이 없음을 성품으로 삼듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 법이란 성품이 없음을 성품으로 삼는 줄로 깨닫습니다.』
◯譬如眞如란無相爲相하듯善根迴向亦復如是하야了一切法이란無相爲相하니라
『비유하면 진여란 모양이 없음을 모양으로 삼듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 법이란 모양이 없음을 모양으로 삼는 줄로 깨닫습니다.』
◯譬如眞如를若有得者하면終無退轉하듯善根迴向亦復如是하야若有得者하면於諸佛法에서永不退轉하니라
『비유하면 진여를 만약 얻는 자가 있다면, 끝내 물러나는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 만약 얻는 자가 있다면, 모든 불법에서 영원히 물러나지 않을 것입니다.』
◯譬如眞如란一切諸佛之所行處하듯善根迴向亦復如是하야一切如來가所行之處하니라
『비유하면 진여란 일체의 모든 부처님이 닦던 곳이듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 여래가 닦는 곳입니다.』
◯譬如眞如란離境界相을而爲境界하듯善根迴向亦復如是하야離境界相으로而爲三世一切諸佛圓滿境界하니라
『비유하면 진여란 경계의 모양을 떠난 것을 경계로 삼듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 경계의 모양을 떠난 것을 삼세 일체의 모든 부처님의 원만한 경계를 삼습니다.』
◯譬如眞如란能有安立하듯善根迴向亦復如是하야悉能安立一切衆生하니라
『비유하면 진여가 삼유를 안립하듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생을 모두 안립합니다.』
◯譬如眞如란性常隨順하듯善根迴向亦復如是하야盡未來劫토록隨順不斷하니라
『비유하면 진여란 성품이 언제나 순리를 따르듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 미래의 겁이 다하도록 순리를 따라 끊어지지 않습니다.』
◯譬如眞如란無能測量하듯善根迴向亦復如是하야等虛空界한盡衆生心하듯無能測量하니라
『비유하면 진여란 측량할 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 허공계와 평등한 중생마음의 끝을 즉량할 수 없습니다.』
◯譬如眞如란充滿一切하듯善根迴向亦復如是하야一剎那中에서普周法界하니라
『비유하면 진여란 모든 것에 충만하듯 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 한 찰나 동안에 두루 법계에 퍼집니다.』
◯譬如眞如란常住無盡하듯善根迴向亦復如是하야究竟無盡하니라
『비유하면 진여란 언제나 머무름이 다하는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 마지막까지 다하는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란無有比對하듯善根迴向亦復如是하야普能圓滿一切佛法을無有比對하니라
『비유하면 진여란 견줄 수 있는 상대가 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 두루 원만한 모든 불법을 견줄 상대가 없습니다.』
◯譬如眞如란體性堅固하듯善根迴向亦復如是하야體性堅固하야非諸惑惱로之所能沮하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 견고하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 실체의 성품이 견고하여 모든 의혹과 번뇌로 막는 것이 불가능합니다.』
◯譬如眞如란不可破壞하듯善根迴向亦復如是하야一切衆生으론不能損壞하니라
『비유하면 진여란 파괴하는 것이 불가능하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생으로는 파괴하는 것이 불가능합니다.』
◯譬如眞如란照明爲體하듯善根迴向亦復如是하야以普照明을而爲其性하니라
『비유하면 진여란 광명 비치는 것을 체성으로 삼듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 두루 비춘 광명을 체성으로 삼습니다.』
◯譬如眞如란無所不在하듯善根迴向亦復如是하야於一切處悉無不在하니라
『비유하면 진여란 있지 않는 곳이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 처소에 있지 않는 데가 없습니다.』
◯譬如眞如란徧一切時하듯善根迴向亦復如是하야徧一切時하니라
『비유하면 진여란 모든 시간에 두루 하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 시간에 두루 합니다.』
◯譬如眞如란性常淸淨하듯善根迴向亦復如是야住於世閒하나而體淸淨하니라
『비유하면 진여란 성품이 언제나 청정하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 세간에 머무나 체성은 청정합니다.』
◯譬如眞如란於法無礙하듯善根迴向亦復如是하야周行一切하야도而無所礙하니라
『비유하면 진여란 법에 걸림이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 곳을 두루 다닐지라도 걸림는 곳이 없습니다.』
◯譬如眞如란爲衆法眼하듯善根迴向亦復如是하야能爲一切衆生作眼하니라
『비유하면 진여란 중생을 위해 법의 눈이 되듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생을 위해 법의 눈이 됩니다.』
◯譬如眞如란性無勞倦하듯善根迴向亦復如是하야修行一切菩薩諸行하야도恒無勞倦하니라
『비유하면 진여란 성품이 피로와 게으름이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 보살의 모든 보리행을 수행할지라도 언제나 피로하다거나 게으름이란 없습니다.』
◯譬如眞如란體性甚深하듯善根迴向亦復如是하야其性甚深하니라
『비유하면 진여가 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 』
◯譬如眞如란無有一物하듯善根迴向亦復如是하야了知其性無有一物하니라
『비유하면 진여란 하나의 물건도 존재라 할 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 제 성품이 하나의 물건도 존재라는 것이 없음을 깨달아 압니다.』
◯譬如眞如란性非出現하듯善根迴向亦復如是하야其體微妙하야難可得見하니라
『비유하면 진여란 성품이 나타나지 않듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 그 실체가 미묘하여 보기가 어렵습니다.』
◯譬如眞如란離衆垢翳하듯善根迴向亦復如是하야慧眼淸淨은離諸癡翳하니라
『비유하면 진여란 온갖 더러움과 가림을 떠났듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 지혜로 청정한 눈은 모든 어리석음과 가림을 떠났습니다.』
◯譬如眞如란性無與等하듯善根迴向亦復如是하야成就一切諸菩薩行하야最上無等하니라
『비유하면 진여란 성품이 같을 것이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 일체의 모든 보살행을 성취하여 최상이므로 같을 이가 없습니다.』
◯譬如眞如란體性寂靜하듯善根迴向亦復如是하야善能隨順寂靜之法하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 적정하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 적정한 법에 순리를 잘 따릅니다.』
◯譬如眞如란無有根本하듯善根迴向亦復如是하야能入一切無根本法하니라
『비유하면 진여란 근본이 없듯이 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 근본이 없는 모든 법에 잘 들어갑니다.』
◯譬如眞如란體性無邊하듯善根迴向亦復如是하야淨諸衆生하되其數無邊하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 끝이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생을 청정하게 하되 그 수가 끝이 없습니다.』
◯譬如眞如란體性無著하듯善根迴向亦復如是하야畢竟遠離一切諸著하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품에 집착이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 일체의 모든 집착이 마지막까지 영원히 떠났습니다.』
◯譬如眞如란無有障礙하듯善根迴向亦復如是하야除滅一切世閒障礙하니라
『비유하면 진여란 삼유에 장애가 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간에 장애를 제거하고 없애버립니다.』
◯譬如眞如란非世所行하듯善根迴向亦復如是하야非諸世閒之所能行하니라
『비유하면 진여란 세간에서 닦을 것이 아니듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간에서 닦지 않습니다.』
◯譬如眞如란體性無住하듯善根迴向亦復如是하야一切生死에皆非所住하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 머무름이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 생사에 모두 머물지 않습니다.』
◯譬如眞如란性無所作하듯善根迴向亦復如是하야一切所作을悉皆捨離하니라
『비유하면 진여란 성품을 짓는 것이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 지음을 모두 다 버리고 떠납니다.』
◯譬如眞如란體性安住하듯善根迴向亦復如是하야安住眞實하니라
『비유하면 진여란 진실한 성품에 안주하듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 진실에 안주합니다.』
◯譬如眞如란與一切法과而共相應하듯善根迴向亦復如是하야與諸菩薩이聽聞修習과而共相應하니라
『비유하면 진여란 모든 법과 더불어 함께 서로 맞듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 보살이 듣고 배우고 닦은 것과 함께 서로 맞습니다.』
◯譬如眞如란一切法中에서性常平等하듯善根迴向亦復如是하야於諸世閒에서修平等行하니라
『비유하면 진여란 모든 법 안에서 성품이 언제나 평등하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간에서 평등한 행을 닦습니다.』
◯譬如眞如란不離諸法하듯善根迴向亦復如是하야盡未來際토록不捨世閒하니라
『비유하면 진여란 모든 법을 떠나지 않듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 미래의 시간이 다하도록 세간을 버리지 않습니다.』
◯譬如眞如란一切法中에서畢竟無盡하듯善根迴向亦復如是하야於諸衆生에게迴向無盡하니라
『비유하면 진여란 모든 법 안에서 끝내 마지막까지 다하는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생에게 하는 회향은 다하는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란與一切法하야無有相違하듯善根迴向亦復如是하야不違三世一切佛法하니라
『비유하면 진여란 모든 법과 더불어 서로 위배하는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 삼세의 모든 부처님의 법을 위배하지 않습니다.』
◯譬如眞如란普攝諸法하듯善根迴向亦復如是하야盡攝一切衆生善根하니라
『비유하면 진여란 모든 법을 두루 포섭하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생의 선근을 끝까지 포섭합니다.』
◯譬如眞如란與一切法同其體性하듯善根迴向亦復如是하야與三世佛同一體性하니라
『비유하면 진여란 모든 법과 더불어 그 실체의 성품이 동일하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 삼세 부처님과 더불어, 실체의 성품과 동일합니다.』
◯譬如眞如란與一切法不相捨離하듯善根迴向亦復如是하야攝持一切世、出世法하니라
『비유하면 진여란 모든 법과 더불어 서로 버리거나 떠나지 않듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간과 출세간의 법을 포섭하여 유지합니다.』
◯譬如眞如란無能映蔽하듯善根迴向亦復如是하야一切世閒에서無能映蔽하니라
『비유하면 진여란 비춘 가릴 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간을 비춘 것을 가릴 수 없습니다.』
◯譬如眞如란不可動搖하듯善根迴向亦復如是하야一切魔業이無能動搖하니라
『비유하면 진여란 동요할 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 마업이 동요할 수 없습니다.』
◯譬如眞如란性無垢濁하듯善根迴向亦復如是하야修菩薩行을無有垢濁하니라
『비유하면 진여란 성품이 더러움과 흐림이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 닦은 보살행에 더러움과 흐림이 있을 수 없습니다.』
◯譬如眞如란無有變易하듯善根迴向亦復如是하야愍念衆生心無變易하니라
『비유하면 진여란 변하거나 바뀜이 있을 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 중생을 가엾고 염려하는 마음은 변하거나 바뀌는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란不可窮盡하듯善根迴向亦復如是하야非諸世法으론所能窮盡하니라
『비유하면 진여란 끝까지 다하는 것이 불가능하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간의 법으로는 끝까지 다할 수 없습니다.』
◯譬如眞如의性常覺悟하듯善根迴向亦復如是하야普能覺悟一切諸法하니라
『비유하면 진여의 성품은 언제나 깨달음을 깨달았듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 두루 일체의 모든 법을 깨달아야하는 것을 깨닫습니다.』
◯譬如眞如란不可失壞하듯善根迴向亦復如是하야於諸衆生에게起勝志願은永不失壞하니라
『비유하면 진여란 잃어버리거나 파괴하는 것이 불가능하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생에게 훌륭한 의지와 서원을 일으킨 것은 영원히 잃거나 파괴하는 것이 불가능합니다.』
◯譬如眞如란能大照明하듯善根迴向亦復如是하야以大智光으로照諸世閒하니라
『비유하면 진여가 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 』
◯譬如眞如란不可言說하듯善根迴向亦復如是하야一切言語로所不可說하니라
『비유하면 진여란 언어로 말할 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 언어와 말로 말할 수 없습니다.』
◯譬如眞如란持諸世閒하듯善根迴向亦復如是하야能持一切菩薩諸行하니라
『비유하면 진여란 모든 세간을 유지하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 보살의 모든 행을 잘 유지합니다.』
◯譬如眞如란隨世言說하듯善根迴向亦復如是하야隨順一切智慧言說하니라
『비유하면 진여란 세간의 언어와 말을 따르듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 일체지혜의 언어나 말의 순리를 따릅니다.』
◯譬如眞如란徧一切法하듯善根迴向亦復如是하야徧於十方一切佛剎하야現大神通하고成等正覺하니라
『비유하면 진여란 모든 법에 퍼지듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 시방의 모든 불찰에 퍼지면서 큰 신통을 나타내고 등정각을 성취합니다.』
◯譬如眞如란無有分別하듯善根迴向亦復如是하야於諸世閒을無所分別하니라
『비유하면 진여란 삼유를 존재라고 분별하는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간을 존재라고 분별하는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란徧一切身하듯善根迴向亦復如是하야徧十方剎에서無量身中하니라
『비유하면 진여란 모든 몸에 퍼지듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 시방의 불찰에서 헤아릴 수 없는 몸으로 퍼집니다.』
◯譬如眞如란體性無生하듯善根迴向亦復如是하야方便으로示生하나而無所生하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 생겨난 적이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 방편으로 태어나는 것을 보이나, 태어난 적이 없습니다.』
◯譬如眞如란無所不在하듯善根迴向亦復如是하야十方三世諸佛土中에서普現神通하야而無不在하니라
『비유하면 진여란 존재하지 않는 데가 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 시방삼세의 모든 불국토 안에서 두루 신통을 나타내 존재하지 않는 데가 없습니다.』
◯譬如眞如란徧在於夜하듯善根迴向亦復如是하야於一切夜에放大光明하야施作佛事하니라
『비유하면 진여란 밤에도 두루 존재하듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 밤에 큰 광명을 놓아 불사를 지어 보시합니다.』
◯譬如眞如란徧在於晝하듯善根迴向亦復如是하야悉令一切在晝衆生으로見佛神變하면演不退輪하며離垢淸淨하되無空過者하니라
『비유하면 진여란 두루 낮에도 존재하듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 낮에 중생으로 하여금, 부처님의 신통과 변화를 보면, 물러나지 않는 법륜을 연설하며 더러움을 떠나 청정하되 헛되이 지나는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란徧在半月과及以一月하듯善根迴向亦復如是하야於諸世閒의次第時節하야得善方便하야於一念中에知一切時하니라
『비유하면 진여란 반달이나 한 달에 두루 존재하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 세간의 시절에 따라 뛰어난 방편을 얻어 한 번 생각하는 동안에 모든 시간을 압니다.』
◯譬如眞如란徧在年歲하듯善根迴向亦復如是하야住無量劫하며明了成熟一切諸根하야皆令圓滿하니라
『비유하면 진여란 1년에 두루 존재하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 헤아릴 수 없는 겁을 머물며 일체의 모든 선근을 분명하고 또렷하게 성숙시켜 모두로 하여금 원만하게 합니다.』
◯譬如眞如란徧成壞劫하듯善根迴向亦復如是하야住一切劫하며淸淨無染하고教化衆生하야咸令淸淨하니라
『비유하면 진여란 성겁이나 괴겁에도 두루 하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 겁에 머물며 물듦이 없이 청정하고 중생을 교화하여 모두로 하여금 청정하도록 합니다.』
◯譬如眞如란盡未來際하듯善根迴向亦復如是하야盡未來際토록修諸菩薩의淸淨妙行하야成滿大願하고無有退轉하니라
『비유하면 진여란 미래의 시간을 다하듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 미래의 시간을 다하도록 모든 보살의 청정하고 미묘한 보리행을 닦아 대원을 원만하게 성취하고 물러나는 일이 있을 수 없습니다.』
◯譬如眞如란徧住三世하듯善根迴向亦復如是하야令諸衆生으로於一剎那에見三世佛하야도未曾一念도而有捨離하니라
『비유하면 진여란 삼세에 두루 머물 듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생으로 하여금 한 찰나에 삼세의 부처님을 볼지라도 일찍이 한 생각도 버리거나 떠나지 않습니다.』
◯譬如眞如란徧一切處하듯善根迴向亦復如是하야超出三界하야周行一切하나悉得自在하니라
『비유하면 진여란 모든 처소에 두루 하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 삼계를 초월하여 모든 처소를 두루 가나 모두 자재하게 얻습니다.』
◯譬如眞如란住有無法하듯善根迴向亦復如是하야了達一切有無之法하야畢竟淸淨하니라
『비유하면 진여란 유위법과 무위법에 머물 듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 유위법과 무위법을 깨달아 통달하여 끝내 청정한데 이릅니다.』
◯譬如眞如란體性淸淨하듯善根迴向亦復如是하야能以方便으로集助道法하야淨治一切諸菩薩行하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 청정하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 방편으로 조도법을 모아 일체의 모든 보살행을 청정하게 다스립니다.』
◯譬如眞如란體性明潔하듯善根迴向亦復如是하야令諸菩薩로悉得三昧의明潔之心하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 밝고 청결하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 보살로 하여금 삼매의 밝고 청결한 마음을 모두 얻게 합니다.』
◯譬如眞如란體性無垢하듯善根迴向亦復如是하야遠離諸垢하야滿足一切諸淸淨意하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 더러움이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 더러움을 영원히 떠나 일체의 모든 청정한 의지를 만족시킵니다.』
◯譬如眞如란無我、我所하듯善根迴向亦復如是하야以無我、我所의淸淨之心으로充滿十方諸佛國土하니라
『비유하면 진여란 나와 내 것이란 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 나와 내 것이 없는 청정한 마음으로 시방의 모든 불국토에 충만합니다.』
◯譬如眞如란體性平等하듯善根迴向亦復如是하야獲得平等한一切智智하야照了諸法하고離諸癡翳하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 평등하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 평등한 일체지의 지혜를 획득하여 모든 법을 깨달아 비추고 모든 어리석음과 가림을 떠납니다.』
◯譬如眞如란超諸數量하듯善根迴向亦復如是하야與超數量한一切智乘의大力法藏하야而同止住하며興徧十方一切世界에廣大法雲하니라
『비유하면 진여란 모든 수량을 초월하여, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 수량을 초월한 일체지승의 대력의 법장과 더불어 함께 머물며 시방의 모든 세계에 광대한 대법의 구름을 두루 일으킵니다.』
◯譬如眞如란平等安住하듯善根迴向亦復如是하야發生一切諸菩薩行하야平等住於一切智道하니라
『비유하면 진여란 평등에 안주하여, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 일체의 모든 보살행에서 생겨나 평등한 일체지의 도에 머뭅니다.』
◯譬如眞如란徧住一切諸衆生界하듯善根迴向亦復如是하야滿足無礙一切種智하고於衆生界悉現在前하니라
『비유하면 진여란 일체의 모든 중생계에 두루 머물 듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 걸림이 없는 일체종지를 만족하게 하고, 중생계 앞에 모두 나타납니다.』
◯譬如眞如란無有分別하야普住一切音聲智中하듯善根迴向亦復如是하야具足一切諸言音智하고能普示現種種言音하야開示衆生하니라
『비유하면 진여란 삼유에 분별이 없어 두루 모든 음성의 지혜안에 머물 듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 일체의 모든 언어와 음성의 지혜를 구족하고 두루 가지가지의 언어와 음성을 나타내 보이여 중생에게 열어서 보여줍니다.』
◯譬如眞如란永離世閒하듯善根迴向亦復如是하야普使衆生으로永出世閒하니라
『비유하면 진여란 세간을 영원히 떠났듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 두루 중생으로 하여금 세간을 영원히 벗아나게 합니다.』
◯譬如眞如란體性廣大하듯善根迴向亦復如是하야悉能受持去、來、今世의廣大佛法하고恒不忘失하며勤修一切菩薩諸行하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 광대하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 과거와 미래와 지금 세간의 광대한 불법을 모두 받아 지니고, 언제나 잊거나 잃지 않으며 부지런히 모든 보살의 모든 보리행을 닦습니다.』
◯譬如眞如란無有閒息하듯善根迴向亦復如是하야爲欲安處一切衆生을於大智地하고於一切劫에修菩薩行하며無有閒息하니라
『비유하면 진여란 중간에 쉬는 일이 있을 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생을 큰 지혜의 지위에 편안하게 두려고, 모든 겁에 보살행을 닦으며 중간에 쉬는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란體性寬廣하야徧一切法하듯善根迴向亦復如是하야淨念無礙하야普攝一切寬廣法門하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 너그럽고 넓어 모든 법에 두루 하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 청정한 생각은 걸림이 없어 두루 모든 너그러움과 넓은 법문을 포섭합니다.』
◯譬如眞如란徧攝群品하듯善根迴向亦復如是하야證得無量品類之智하고修諸菩薩眞實妙行하니라
『비유하면 진여란 군품을 두루 포섭하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 헤아릴 수 없는 품류의 지혜를 증득하고, 모든 보살의 진실하고 미묘한 보리행을 닦습니다.』
◯譬如眞如란無所取著하듯善根迴向亦復如是하야於一切法에皆無所取하며除滅一切世閒取著하야普令淸淨하니라
『비유하면 진여란 집착하는 것이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 법에 대해 모든 집착이 없으며, 모든 세간에 대해 집착하는 것을 제거하고 없애 두루 청정하게 합니다.』
◯譬如眞如란體性不動하듯善根迴向亦復如是하야安住普賢圓滿行願하야畢竟不動하니라
『비유하면 진여란 실체의 성품이 흔들리지 않듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 보현의 원만한 행원에 안주하여 마지막까지 흔들리지 않습니다.』
◯譬如眞如란是佛境界하듯善根迴向亦復如是하야令諸衆生으로滿足一切大智境界하고滅煩惱境하야悉令淸淨하니라
『비유하면 진여란 부처님의 경계와 같아서, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생으로 하여금 모든 큰 지혜의 경계를 만족히 하고 번뇌의 경계를 없애 모두를 청정하게 합니다.』
◯譬如眞如란無能制伏하듯善根迴向亦復如是하야不爲一切衆魔事業이나外道邪論에之所制伏하니라
『비유하면 진여란 제압할 수 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 일체의 온갖 악마의 사업이나 외도의 삿된 이론에 제압되지 않습니다.』
◯譬如眞如란非是可修하고非不可修하듯善根迴向亦復如是하야捨離一切妄想과取著하야於修、不修를無所分別하니라
『비유하면 진여란 닦는 것도 아니고 닦지 않는 것도 아니듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 허망한 생각과 집착을 버리거나 떠나서 닦는다. 닦지 않는다를 분별할 수 없습니다.』
◯譬如眞如란無有退捨하듯善根迴向亦復如是하야常見諸佛하고發菩提心하야大誓莊嚴하고永無退捨하니라
『비유하면 진여란 물러나거나 버리는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 언제나 모든 부처님을 뵙고 보리심을 일으켜 큰 서원으로 장엄하고 영원히 물러나거나 버리는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란普攝一切世閒言音하듯善根迴向亦復如是하야能得一切差別한言音神通智慧하야普發一切種種言辭하니라
『비유하면 진여란 두루 모든 세간의 음성을 포섭하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 차별한 음성과 신통과 지혜를 얻어 두루 일체의 온갖 종류의 말을 일으킵니다.』
◯譬如眞如란於一切法無所希求하듯善根迴向亦復如是하야令諸衆生으로乘普賢乘하고而得出離하야於一切法을無所貪求하니라
『비유하면 진여란 모든 법에 대해 바라거나 구하는 일이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생으로 하여금, 보현의 수레에 올라타고 벗어나나 모든 법을 탐내거나 구하는 일이 없습니다.』
◯譬如眞如란住一切地하듯善根迴向亦復如是하야令一切衆生으로捨世閒地하고住智慧地하야以普賢行으로而自莊嚴하니라
『비유하면 진여란 모든 지위에 머물 듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생으로 하여금 세간의 지위를 버리고 지혜의 지위에 머물게 하여 보현의 행원으로 자신들을 장엄하게 합니다.』
◯譬如眞如란無有斷絕하듯善根迴向亦復如是하야於一切法에得無所畏하고隨其類音하야處處演說하야無有斷絕하니라
『비유하면 진여란 단절되는 일이 있을 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 법에 두려움 없음을 얻고 온갖 음성을 따라 곳곳에서 연설하되 단절되는 일이 있을 수 없도록 합니다.』
◯譬如眞如란捨離諸漏하듯善根迴向亦復如是하야令一切衆生으로成就法智하야了達於法하고圓滿菩提無漏功德하니라
『비유하면 진여란 모든 삼루를 버리거나 떠나듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생으로 하여금 법에 대한 지혜를 성취하여 법을 깨달아 통달하고 보리의 무루한 공덕을 원만하게 합니다.』
◯譬如眞如란無有少法도而能壞亂하야令其少分도非是覺悟하듯善根迴向亦復如是하야普令開悟一切諸法하야其心無量은徧周法界하니라
『비유하면 진여란 어떤 조그마한 법으로도 파괴하거나 어지럽게 하여, 조그마한 부분도 깨달음을 깨닫지 못하는 것이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 두루 일체의 모든 법을 열어 깨달아 헤아릴 수 없는 마음은 법계에 두루 퍼집니다.』
◯譬如眞如란過去非始하고未來非末하고現在非異하듯善根迴向亦復如是하야爲一切衆하야新新恒起菩提心願하야普使淸淨하야永離生死하니라
『비유하면 진여란 과거가 처음이 아니고, 미래가 끝도 아니고 현재가 다른 것도 아니듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생을 위하여 새록새록 언제나 보리심에 서원을 일으켜 두루 청정하게 하여 생사를 영원히 떠납니다.』
◯譬如眞如란於三世中에無所分別하듯善根迴向亦復如是하야現在念念에心常覺悟하야過去、未來를皆悉淸淨하니라
『비유하면 진여란 삼세 안에서 존재라 여겨 분별할 것이 없듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 현재를 생각하고 생각하는 동안에, 마음으로 언제나 깨달음을 깨달아, 과거와 미래를 모두 다 청정하게 합니다.』
◯譬如眞如란成就一切諸佛菩薩하듯善根迴向亦復如是하야發起一切大願과方便하야成就諸佛廣大智慧하니라
『비유하면 진여라나 일체의 모든 부처님과 보살을 성취하듯, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 대원과 방편을 일으켜 모든 부처님의 광대한 지혜를 성취합니다.』
◯譬如眞如란究竟淸淨하야不與一切諸煩惱俱하듯善根迴向亦復如是하야能滅一切衆生煩惱하고圓滿一切淸淨智慧하니라
『비유하면 진여란 마지막까지 청정하여, 일체의 모든 번뇌와 함께 하지 않듯이, 선근을 회향하는 것도 역시 이와 같아서, 모든 중생의 번뇌를 없애고 청정한 모든 지혜를 원만하게 합니다.』
◆보살마하살여시회향시❮菩薩摩訶薩如是迴向時❯
●佛子여菩薩摩訶薩이如是迴向時에得一切佛剎平等하나니普嚴淨一切世界故요
『불자여! 보살마하살이 이와 같이 회향할 때에, 모든 불찰의 평등을 얻나니, 두루 모든 세계를 장엄하고 청정하게 하려는 까닭이요!』
◯得一切衆生平等하나니普爲轉無礙法輪故요
『모든 중생의 평등을 얻나니, 두루 걸림이 없는 법륜을 굴리려는 까닭이요!』
◯得一切菩薩平等하나니普出生一切智願故요
『모든 보살의 평등을 얻나니, 두루 서원한대로 일체지가 생겨나게 하려는 까닭이요!』
◯得一切諸佛平等하나니觀察諸佛體無二故요
『일체의 모든 부처님의 평등을 얻나니, 모든 부처님의 몸이란 둘이 없음을 관찰하려는 까닭이요!』
◯得一切法平等하나니普知諸法性無易故요
『모든 법의 평등을 얻나니, 두루 모든 법의 성품이란 바뀜이 없음을 알려는 까닭이요!』
◯得一切世閒平等하나니以方便智善解一切語言道故요
『모든 세간의 평등을 얻나니, 방편의 지혜로 모든 언어의 길을 이해하려는 까닭이요!』
◯得一切菩薩行平等하나니隨種善根盡迴向故요
『모든 보살의 평등을 얻나니, 심은 선근에 따라 모두 회향하려는 까닭이요!』
◯得一切時平等하나니勤修佛事하야於一切時無斷絕故요
『모든 시간의 평등을 얻나니, 부지런히 불사를 닦아 모든 시간에 단절되지 않게 하려는 까닭이요!』
◯得一切業果平等하나니於世、出世所有善根皆無染著이咸究竟故요
『모든 업과 과보의 평등을 얻나니, 세간과 출세간에 존재하는 선근에 모두 물들거나 집착이 없음이 모두 끝까지 이르게 하려는 까닭이요!』
◯得一切佛自在神通平等하나니隨順世閒하야現佛事故이니라
『모든 부처님의 자재한 신통의 평등을 얻나니, 세간의 순리를 따라 불사를 타내려는 까닭이요!』
◆시위보살마하살제팔진여상회향❮是爲菩薩摩訶薩第八眞如相迴向❯
●佛子여是爲菩薩摩訶薩의第八眞如相迴向이니라
『불자여! 이것이 보살마하살의 진여의 모양에 회향하는 여덟째입니다.』
◯菩薩摩訶薩이住此迴向이라치자
『보살마하살이 이런 회향에 머문다. 칩니다.』
◯證得無量淸淨法門하고能爲如來大師子吼하되自在無畏하니라
『헤아릴 수 없는 청정한 법문을 증득하고, 여래의 큰 사자후를 하되 자재하여 두려움이 없습니다.』
◯以善方便으로教化成就無量菩薩하야於一切時에나未曾休息하니라
『뛰어난 방편으로 헤아릴 수 없는 보살을 교화하고 성취하여, 모든 시간에 일찍이 휴식이란 없습니다.』
◯得佛無量圓滿之身하야一身充徧一切世界하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 몸을 얻어, 하나의 몸으로 모든 세계를 두루 충만하게 합니다.』
◯得佛無量圓滿音聲하야一音開悟一切衆生하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 음성을 얻어, 하나의 음성으로 모든 중생에게 열어 깨닫게 합니다.』
◯得佛無量圓滿之力하야一毛孔中에서普能容納一切國土하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 힘을 얻어, 하나의 털구멍에서 두루 불국토를 용납합니다.』
◯得佛無量圓滿神通하야置諸衆生을於一塵中하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 신통을 얻어, 모든 중생을 하나의 티끌 안에 둡니다.』
◯得佛無量圓滿解脫하야於一衆生身에示現一切諸佛境界하야成等正覺하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 해탈을 얻어, 한 명의 중생의 몸으로, 일체의 모든 부처님의 경계를 나타내 보여 등정각을 성취합니다.』
◯得佛無量圓滿三昧하야一三昧中에서普能示現一切三昧하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 삼매를 얻어, 하나의 삼매에서 두루 모든 삼매를 나타내 보입니다.』
◯得佛無量圓滿辯才하야說一句法할새窮未來際토록而不可盡하고悉除一切衆生疑惑하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 말재주를 얻어, 한 구절의 법을 연설할 적에, 미래의 시간이 다하도록 다하지 못하고 모든 중생의 의혹을 모두 없애줍니다.』
◯得佛無量圓滿衆生하야具佛十力하고盡衆生界에示成正覺하니라
『부처님의 헤아릴 수 없이 원만한 중생을 얻어, 부처님의 십력을 갖추어 중생계 끝까지 정각 성취하는 것을 보입니다.』
◯佛子여是爲菩薩摩訶薩이以一切善根으로順眞如相迴向하니라
『불자여! 이것이 보살마하살이 모든 선근으로 진여의 모양을 따라 회향하는 것입니다.』