3. Paṭhamapaṭipadāsuttaṃ
3.길의 경1 SN45:23[3-3]
3.도닦음 경1 SN45:23
23. Sāvatthinidānaṃ. ‘‘Micchāpaṭipadañca vo, bhikkhave, desessāmi, sammāpaṭipadañca. Taṃ suṇātha. Katamā ca, bhikkhave, micchāpaṭipadā? Seyyathidaṃ – micchādiṭṭhi…pe… micchāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, micchāpaṭipadā. Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā? Seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi…pe… sammāsamādhi. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāpaṭipadā’’ti. Tatiyaṃ.
23. Sāvatthinidānaṃ.
1.한때 세존께서 싸밧티 시에 계셨다.
1.사왓티의 아나타삔디까 원림에서.
‘‘Micchāpaṭipadañca vo, bhikkhave, desessāmi, sammāpaṭipadañca.
[세존]“수행승들이여, 나는 그대들에게 잘못된 길과 올바른 길에 관하여 설할 것이니,
2.“비구들이여, 그대들에게 삿된 도닦음과 바른 도닦음에 대해서 설하리라.
Taṃ suṇātha.
듣고 잘 새기도록 해라. 내가 설하겠다.
이제 그것을 들어라.
[나는 설할 것이다.”라고. “그렇게 하겠습니다, 세존이시여.”라고 비구들은 세존께 응답했다].
Katamā ca, bhikkhave, micchāpaṭipadā?
수행승들이여, 잘못된 길이란 무엇인가?
3.“비구들이여, 그러면 무엇이 삿된 도닦음인가?
Seyyathidaṃ – micchādiṭṭhi…pe… micchāsamādhi.
그것은 바로 – 잘못된 견해, 잘못된 사유, 잘못된 언어, 잘못된 행위, 잘못된 생활, 잘못된 정진, 잘못된 새김, 잘못된 집중이다.
그것은 – 삿된 견해, 삿된 사유, 삿된 말, 삿된 행위, 삿된 생계, 삿된 정진, 삿된 마음챙김, 삿된 삼매이다.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, micchāpaṭipadā.
수행승들이여, 이것을 잘못된 길이라고 한다.
비구들이여, 이를 일러 삿된 도닦음이라 한다.
Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā?
수행승들이여, 올바른 길이란 무엇인가?
비구들이여, 그러면 무엇이 바른 도닦음인가?
Seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi…pe… sammāsamādhi.
그것은 바로 – 올바른 견해정견正見, 올바른 사유정사유正思惟, 올바른 언어정어正語, 올바른 행위정업正業, 올바른 생활정명正命, 올바른 정진정정진正精進, 올바른 새김정념正念, 올바른 집중정정正定이다.
그것은 – 바른 견해, 바른 사유, 바른 말, 바른 행위, 바른 생계, 바른 정진, 바른 마음챙김, 바른 삼매이다.
Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāpaṭipadā’’ti.
수행승들이여, 이것을 올바른 길이라고 한다.”라고.
비구들이여, 이를 일러 바른 도닦음이라 한다.”라고.
Tatiyaṃ.
세 번째.
세 번째.