|
Ex-South Korean President Roh Tae-woo dies at 88
노태우 전 대통령이 88세로 별세
A Seoul hospital says former South Korean President Roh Tae-woo has died
서울 병원은 노태우 전 대통령이 사망했다고 밝혔다
[ABC] 2021, 10. 27
SEOUL, South Korea -- Former South Korean President Roh Tae-woo, a major player in a 1979 coup who later became president in a landmark democratic election before ending his tumultuous political career in prison, died in hospital on Tuesday in the capital of Seoul. He was 88.
서울 - 1979년 쿠데타의 주요 주역이었던 노태우 전 대통령이 나중에 획기적인 민주선거에서 대통령이 되었으나 감옥에서 떠들썩한 정치 경력을 마감 후 화요일 서울 병원에서 사망했다. 그는 88세다.
Roh, who ruled South Korea as president from 1988-1993, died of complications from various illnesses after his condition worsened while dealing with a degenerative disorder, Kim Yon-su, head of Seoul National University Hospital, told a news conference.
김연수 서울대병원장은 1988∼1993년 한국을 대통령으로 다스린 노 대통령은 퇴행성 악화로 인한 각종 합병증으로 사망했다고 기자회견에서 밝혔다.
Roh was a key participant in the December 1979 military coup that made his army friend and coup leader Chun Doo-hwan president after their mentor, dictator Park Chung-hee, was assassinated following 18 years of rule.
노 전 대통령은 1979년 12월의 주요 참여자였는데 이 쿠데타는 그의 육군 친구이자 쿠데타 지도자인 전두환을 그들의 멘토인 박정희 18년 통치 끝에 암살 후 대통령이됐다.
Roh led his army division into Seoul and joined other military leaders for operations to seize the capital. In the following year, the military under Chun and other coup leaders launched a bloody crackdown on pro-democracy protesters in the southern city of Gwangju, killing about 200 people, in one of the darkest moments in South Korea's turbulent modern history.
노 대통령은 군 사단을 이끌고 서울로 들어가 다른 군 지도자들과 함께 수도 점령 작전을 수행했다. 이듬해 천씨 등 쿠데타 지도자들이 광주 남부지역에서 민주화 시위자들을 유혈 진압해 200여명이 숨지는 등 한국 근대사에서 가장 어두운 순간이었다.
Despite his military background, Roh built a moderate and genial image during the campaign, calling himself an “average person.” He eventually won the hotly contested election in December 1987, largely thanks to a split in liberal votes between opposition candidates Kim Young-sam and Kim Dae-jung, who both later became presidents.
노 대통령은 군부 배경에도 불구하고 선거운동 기간 중 온건하고 온화한 이미지를 구축해 자신을 ‘보통의 인물’이라고 칭했다. 결국 1987년 12월 대선에서 승리는 김영삼 김대중 후보의 진보적 표가 갈라진 덕분이다.
During his five-year term, Roh aggressively pursued ties with communist nations under his “Northward Diplomacy” as communism fell in Eastern Europe and the Soviet Union dissolved.
노 대통령은 5년 임기 동안 동유럽에서 공산주의가 무너지고 소련이 해체되면서 북외교에서 공산주의 국가들과의 관계를 공격적으로 추구했다.
South Korea was then deeply anti-communist because of its rivalry with North Korea, but under Roh it opened diplomatic relations with a communist nation for the first time — Hungary in 1989, the year when the Berlin Wall fell and communism crumbled across Eastern Europe.
당시 한국은 북한과의 경쟁 때문에 깊은 반공주의자였지만, 노 대통령 시절 베를린 장벽이 무너지고 공산주의가 동유럽을 가로질러 무너진 해인 1989년 헝가리에서 처음으로 공산주의 국가와 외교 관계를 시작했다.
Roh’s government established relations with the Soviet Union in 1990 and with China in 1992. Relations with North Korea improved under Roh, with the two sides holding their first-ever prime ministers’ talks, adopting a landmark joint statement on denuclearization of the Korean Peninsula and joining the United Nations at the same time.
노 대통령은 1990년 소련과 1992년 중국과의 관계를 수립했다. 노 대통령 시절 북한과의 관계는 개선되었고, 양측은 사상 첫 총리 회담을 갖고 한반도 비핵화에 관한 획기적인 공동성명을 채택하는 동시에 유엔에 가입했다.
Earlier, Roh oversaw the hosting of the 1988 Summer Games in Seoul, the final Olympics of the Cold War era that showed how South Korea had rebuilt itself from the ashes of the 1950-53 Korean War. North Korea boycotted the 1988 games.
앞서 노 대통령은 한국이 1950-53년 한국전쟁의 잿더미에서 어떻게 재건되었는지를 보여주는 냉전시대의 마지막 올림픽인 1988년 서울 하계 올림픽을 개최했다. 북한은 1988년 불참했다.
Ties between the two Koreas have since suffered ups and downs. Despite numerous denuclearization pledges — including one made during Roh’s presidency — North Korea still maintains its nuclear weapons program which it views as a means of survival.
그 후 남북간의 우여곡절이 있었다. 노 대통령 시절의 비핵화 공약을 포함한 수많은 비핵화 공약에도 불구하고 북한은 여전히 생존 수단으로 보고 있는 핵무기 프로그램을 유지하고 있다.
On domestic politics, Roh was seen by many as lacking charismatic and aggressive leadership. His nickname, “Mul (Water) Tae-woo,” implied his administration had no color and no taste. He still brought more openness by allowing more political criticism, in contrast with his authoritarian predecessors, Park and Chun. The governments led by Park and Chun often used security laws to suppress political opponents and restrict speech under the pretext of guarding against civil disorder and North Korean threats.
국내 정치에서 노 대통령은 카리스마 있고 공격적인 리더십이 결여된 것으로 많은 사람들에게 보여졌다. 그의 별명인 ‘물 태우’는 그의 행정부가 색깔도 맛도 없다는 것을 암시했다. 그는 권위주의 전임자인 박과 전 대통령과는 달리 더 많은 정치적 비판을 받았으나 개방성을 가져왔다.박 대통령과 전두환이 이끄는 민방위와 북한의 위협에 대비해 정치적 반대자를 억압 발언을 제한하기 위해 보안법을 사용했다.
After his successor, Kim Young-sam, investigated the coup and military-led crackdown, Roh was arrested, convicted of mutiny, treason and corruption and received a 22-year and six-month prison term. Chun was sentenced to death.
후임자인 김영삼이 쿠데타와 군사 주도의 탄압을 조사한 후 노 전 대통령은 체포 반란, 반역, 부패 혐의로 유죄 판결을 받았고 22년 6개월의 징역형을 받았다. 전씨는 사형선고를 받았다.
The Supreme Court reduced those sentences to life imprisonment for Chun and 17 years for Roh. After spending about two years in prison, both Roh and Chun were released in late 1997 under a special pardon requested by then President-elect Kim Dae-jung, who sought national reconciliation amid an Asian financial crisis.
대법원은 이 형량을 전씨의 무기징역과 노씨의 17년형으로 감형했다.노 전 대통령과 전두환 전 대통령은 1997년 말 아시아 금융위기 속에서 국가적 화해를 추구했던 김대중 전 대통령 당선인의 특별사면으로 석방되었다.
Roh had stayed mostly out of the public eye following his release from prison, refraining from political activities and speeches. In recent years, he suffered prostate cancer, asthma, cerebellar atrophy and other health problems.
노 대통령은 정치 활동과 연설을 자제하면서 출소 후 대부분 대중의 주목을 받지 못했다. 최근 몇 년 동안, 그는 전립선암, 천식, 소뇌 위축 그리고 다른 건강 문제를 겪었다.
Last April, his daughter, Roh So-young, wrote on Facebook that her father had been bed-bound over the past 10 years without being able to speak or move his body. She said her father sometimes made eye gestures for communications but looked to “have a tearful face” when he failed to express his feelings and thoughts properly.
지난 4월, 그의 딸 노소영은 페이스북에 그녀의 아버지가 지난 10년 동안 말을 하거나 몸을 움직일 수 없어 침대에 누워만 있었다고 썼다. 그녀는 아버지가 가끔 의사소통을 위해 눈짓을 했지만, 자신의 감정과 생각을 제대로 표현하지 못하고 "눈물만 흘리고 있었다"고 했다.
Roh’s son, Roh Jae-heon, repeatedly offered an apology over the 1980 crackdowns and visited a Gwangju cemetery to pay respects to the victims buried there on behalf of his bed-ridden father.
노 대통령의 아들 노재헌은 1980년 단속에 대해 거듭 사과하고 광주 묘지를 방문해 침대에 누워 있는 아버지를 대신해 그곳에 묻힌 희생자들을 추모했다.
But unlike Roh’s family, Chun, who reportedly suffers Alzheimer’s disease and a blood cancer, has yet to apologize over the crackdowns.
하지만 알츠하이머병과 혈액암을 앓고 있는 것으로 알려진 전씨는 노씨 가족과 달리 탄압에 대해 아직 사과하지 않고 있다.
Last August, Chun appeared at a Gwangju court to defend himself against charges that he defamed a now-deceased Catholic priest who had testified to seeing Chun’s troops shooting at protesters from helicopters in Gwangju. Chun left the court after 20 minutes, complaining of breathing problems. In his memoir, Chun called the priest “a shameless liar.”
지난 8월 전씨는 광주에서 전씨의 군대가 헬리콥터에서 시위대를 향해 총을 쏘는 것을 목격했다고 증언한 현재 사망한 가톨릭 신부의 명예를 훼손한 혐의에 대해 자신을 변호하기 위해 광주 법원에 출두했다. 전씨는 호흡곤란을 호소하며 20분 만에 법정을 떠났다.전씨는 회고록에서 이 신부를 "파렴한 거짓말쟁이"라고 불렀다.
Both Roh and Chun were earlier ordered by a court to pay back hundreds of millions of dollars they collected illegally. Roh has paid back his shares but Chun hasn’t done so, according to South Korean media reports.
앞서 노 대통령과 전 전 대통령 모두 불법적으로 모은 수억 달러를 법원으로부터 갚으라는 명령을 받았다. 한국 언론 보도에 따르면 노 대통령은 자신의 몫을 갚았지만 전씨는 그렇게 하지 않았다.
Roh is survived by his wife and their two children.
노 대통령은 아내와 두 자녀가 있다.
[abc] https://abcnews.go.com/International/wireStory/south-korean-president-roh-tae-woo-dies-88-80785018