|
(녹) 연중 제25주간 월요일
제1독서 잠언 3:27-34
[27] 네가 할 수만 있다면 도와야 할 이에게 선행을 거절하지 마라.
Refuse no one the good on which he has a claim when it is in your power to do it for him.
Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno,
se è in tuo potere il farlo.
Ne refuse pas un bienfait à qui tu le dois, quand ce geste est à ta portée.
Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
[28] 가진 것이 있으면서도 네 이웃에게 “갔다가 다시 오게, 내일 줄 테니.” 하지 마라.
Say not to your neighbor, "Go, and come again, tomorrow I will give," when you can give at once.
Non dire al tuo prossimo:
"Và, ripassa, te lo darò domani",
se tu hai ciò che ti chiede.
Ne dis pas à ton prochain : « Va-t’en, tu reviendras, je donnerai demain ! », alors que tu as de quoi.
Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
[29] 이웃이 네 곁에서 안심하고 사는데 그에게 해가 되는 악을 지어내지 마라.
Plot no evil against your neighbor, against him who lives at peace with you.
Non tramare il male contro il tuo prossimo
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
Ne travaille pas au malheur de ton prochain, alors qu’il vit sans méfiance auprès de toi.
Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
[30] 너에게 악을 끼치지 않았으면 어떤 사람하고도 공연히 다투지 마라.
Quarrel not with a man without cause, with one who has done you no harm.
Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
Ne cherche pas de vaine querelle à qui ne t’a pas fait de mal.
Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
[31] 포악한 사람을 부러워하지 말고 그의 길은 어떤 것이든 선택하지 마라.
Envy not the lawless man and choose none of his ways:
Non invidiare l'uomo violento
e non imitare affatto la sua condotta,
N’envie pas l’homme violent, n’adopte pas ses procédés.
Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
[32] 주님께서는 비뚤어진 자를 역겨워하시고 올곧은 이들을 가까이 하신다.
To the LORD the perverse man is an abomination, but with the upright is his friendship.
perché il Signore ha in abominio il malvagio,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
Car le Seigneur a horreur des gens tortueux ; il ne s’attache qu’aux hommes droits.
quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
[33] 주님께서는 악인의 집에 저주를 내리시고 의인이 사는 곳에는 복을 내리신다.
The curse of the LORD is on the house of the wicked, but the dwelling of the just he blesses;
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
Malédiction du Seigneur sur la maison du méchant, bénédiction sur la demeure des justes.
Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
[34] 그분께서는 빈정대는 자들에게 빈정대시지만 가련한 이들에게는 호의를 베푸신다.
When he is dealing with the arrogant, he is stern, but to the humble he shows kindness.
Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la grazia.
Il se moque des moqueurs, aux humbles il accorde sa grâce.
Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
복음 루카 8:16-18
[16] “아무도 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 침상 밑에 놓지 않는다. 등경 위에 놓아 들어오는 이들이 빛을 보게 한다.
"No one who lights a lamp conceals it with a vessel or sets it under a bed; rather, he places it on a lampstand so
that those who enter may see the light.
Nessuno accende una lampada e la copre con un vaso o la pone sotto un letto; la pone invece su un
lampadario, perché chi entra veda la luce.
Personne, après avoir allumé une lampe, ne la couvre d’un vase ou ne la met sous le lit ; on la met sur le
lampadaire pour que ceux qui entrent voient la lumière.
Nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit, sed supra candelabrum ponit, ut
intrantes videant lumen.
[17] 숨겨진 것은 드러나고 감추어진 것은 알려져 훤히 나타나기 마련이다.
For there is nothing hidden that will not become visible, and nothing secret that will not be known and come to
light.
Non c'è nulla di nascosto che non debba essere manifestato, nulla di segreto che non debba essere
conosciuto e venire in piena luce.
Car rien n’est caché qui ne doive paraître au grand jour ; rien n’est secret qui ne doive être connu et venir au
grand jour.
Non enim est occultum, quod non manifestetur, nec absconditum, quod non cognoscatur et in palam veniat.
[18] 그러므로 너희는 어떻게 들어야 하는지 잘 헤아려라. 정녕 가진 자는 더 받고, 가진 것이 없는 자는 가진 줄로
여기는 것마저 빼앗길 것이다.
Take care, then, how you hear. To anyone who has, more will be given, and from the one who has not, even
what he seems to have will be taken away."
Fate attenzione dunque a come ascoltate; perché a chi ha sarà dato, ma a chi non ha sarà tolto anche ciò
che crede di avere".
Faites attention à la manière dont vous écoutez. Car à celui qui a, on donnera ; et à celui qui n’a pas, même
ce qu’il croit avoir sera enlevé. »
Videte ergo quomodo audiatis: qui enim habet, dabitur illi; et, quicumque non habet, etiam quod putat se
habere, auferetur ab illo ”.
제1독서 잠언 3:27-34
내 아들아, 27 네가 할 수만 있다면 도와야 할 이에게 선행을 거절하지 마라.
28 가진 것이 있으면서도 네 이웃에게
“갔다가 다시 오게, 내일 줄 테니.” 하지 마라.
29 이웃이 네 곁에서 안심하고 사는데 그에게 해가 되는 악을 지어내지 마라.
30 너에게 악을 끼치지 않았으면 어떤 사람하고도 공연히 다투지 마라.
31 포악한 사람을 부러워하지 말고 그의 길은 어떤 것이든 선택하지 마라.
32 주님께서는 비뚤어진 자를 역겨워하시고 올곧은 이들을 가까이하신다.
33 주님께서는 악인의 집에 저주를 내리시고 의인이 사는 곳에는 복을 내리신다.
34 그분께서는 빈정대는 자들에게 빈정대시지만
가련한 이들에게는 호의를 베푸신다.
Refuse no one the good on which he has a claim
when it is in your power to do it for him.
Say not to your neighbor, “Go, and come again,
tomorrow I will give,” when you can give at once.
Plot no evil against your neighbor,
against one who lives at peace with you.
Quarrel not with a man without cause,
with one who has done you no harm.
Envy not the lawless man
and choose none of his ways:
To the LORD the perverse one is an abomination,
but with the upright is his friendship.
The curse of the LORD is on the house of the wicked,
but the dwelling of the just he blesses;
When dealing with the arrogant, he is stern,
but to the humble he shows kindness.
Figlio mio:
non negare un bene a chi ne ha il diritto,
se hai la possibilità di farlo.
Non dire al tuo prossimo:
«Va’, ripassa, te lo darò domani»,
se tu possiedi ciò che ti chiede.
Non tramare il male contro il tuo prossimo,
mentre egli dimora fiducioso presso di te.
Non litigare senza motivo con nessuno,
se non ti ha fatto nulla di male.
Non invidiare l’uomo violento
e non irritarti per tutti i suoi successi,
perché il Signore ha in orrore il perverso,
mentre la sua amicizia è per i giusti.
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio,
mentre egli benedice la dimora dei giusti.
Dei beffardi egli si fa beffe
e agli umili concede la sua benevolenza.
Mon fils,
ne refuse pas un bienfait à qui tu le dois,
quand ce geste est à ta portée.
Ne dis pas à ton prochain : « Va-t’en, tu reviendras,
je donnerai demain ! », alors que tu as de quoi.
Ne travaille pas au malheur de ton prochain,
alors qu’il vit sans méfiance auprès de toi.
Ne cherche pas de vaine querelle
à qui ne t’a pas fait de mal.
N’envie pas l’homme violent,
n’adopte pas ses procédés.
Car le Seigneur a horreur des gens tortueux ;
il ne s’attache qu’aux hommes droits.
Malédiction du Seigneur sur la maison du méchant,
bénédiction sur la demeure des justes.
Il se moque des moqueurs,
aux humbles il accorde sa grâce.
화답송 시편 15(14):2-3ㄱ,3ㄴㄷ-4ㄱㄴ,5 (◎ 1ㄴ 참조)
◎ 주님, 의로운 이는 당신의 거룩한 산에서 지내리이다.
○ 흠 없이 걸어가고, 의로운 일을 하며, 마음속 진실을 말하는 이,
함부로 혀를 놀리지 않는 이라네. ◎
○ 친구를 해치지 않으며, 이웃을 모욕하지 않는 이라네.
그는 악인을 업신여기지만, 주님을 경외하는 이들은 존중한다네. ◎
○ 이자를 받으려 돈놀이 않으며, 죄 없는 이를 해치는 뇌물 받지 않는다네.
이 모든 것 행하는 그 사람, 영원토록 흔들림 없으리라. ◎
R. The just one shall live on your holy mountain, O Lord.
He who walks blamelessly and does justice;
who thinks the truth in his heart
and slanders not with his tongue. R.
Who harms not his fellow man,
nor takes up a reproach against his neighbor;
By whom the reprobate is despised,
while he honors those who fear the LORD. R.
Who lends not his money at usury
and accepts no bribe against the innocent.
He who does these things
shall never be disturbed. R.
R. Il giusto abiterà sulla tua santa montagna, Signore.
Colui che cammina senza colpa,
pratica la giustizia
e dice la verità che ha nel cuore,
non sparge calunnie con la sua lingua. R.
Non fa danno al suo prossimo
e non lancia insulti al suo vicino.
Ai suoi occhi è spregevole il malvagio,
ma onora chi teme il Signore. R.
Non presta il suo denaro a usura
e non accetta doni contro l’innocente.
Colui che agisce in questo modo
resterà saldo per sempre. R.
R. Le juste habitera ta sainte montagne, Seigneur.
Seigneur, qui séjournera sous ta tente ?
Celui qui se conduit parfaitement,
qui agit avec justice
et dit la vérité selon son cœur. R.
Il ne fait pas de tort à son frère
et n’outrage pas son prochain.
À ses yeux, le réprouvé est méprisable
mais il honore les fidèles du Seigneur. R.
Il ne reprend pas sa parole.
Il prête son argent sans intérêt,
n’accepte rien qui nuise à l’innocent.
Qui fait ainsi demeure inébranlable. R.
복음 루카 8:16-18
그때에 예수님께서 군중에게 말씀하셨다.
16 “아무도 등불을 켜서 그릇으로 덮거나 침상 밑에 놓지 않는다.
등경 위에 놓아 들어오는 이들이 빛을 보게 한다.
17 숨겨진 것은 드러나고 감추어진 것은 알려져 훤히 나타나기 마련이다.
18 그러므로 너희는 어떻게 들어야 하는지 잘 헤아려라.
정녕 가진 자는 더 받고,
가진 것이 없는 자는 가진 줄로 여기는 것마저 빼앗길 것이다.”
Jesus said to the crowd:
"No one who lights a lamp conceals it with a vessel
or sets it under a bed;
rather, he places it on a lampstand
so that those who enter may see the light.
For there is nothing hidden that will not become visible,
and nothing secret that will not be known and come to light.
Take care, then, how you hear.
To anyone who has, more will be given,
and from the one who has not,
even what he seems to have will be taken away."
In quel tempo, Gesù disse alla folla:
«Nessuno accende una lampada e la copre con un vaso o la mette sotto
un letto, ma la pone su un candelabro, perché chi entra veda la luce.
Non c’è nulla di segreto che non sia manifestato, nulla di nascosto che
non sia conosciuto e venga in piena luce.
Fate attenzione dunque a come ascoltate; perché a chi ha, sarà dato, ma
a chi non ha, sarà tolto anche ciò che crede di avere».
En ce temps-là,
Jésus disait aux foules :
« Personne, après avoir allumé une lampe,
ne la couvre d’un vase
ou ne la met sous le lit ;
on la met sur le lampadaire
pour que ceux qui entrent voient la lumière.
Car rien n’est caché
qui ne doive paraître au grand jour ;
rien n’est secret
qui ne doive être connu
et venir au grand jour.
Faites attention à la manière dont vous écoutez.
Car à celui qui a,
on donnera ;
et à celui qui n’a pas,
même ce qu’il croit avoir sera enlevé. »